You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
7,34 Viśvedevas 
7.XXXIV Viśvedevas 
prá śukra étu devī́ manīṣā́ asmát sútaṣṭo rátho ná vājī́ || 
1 MAY our divine and brilliant hymn go forth, like a swift chariot wrought and fashioned well. 
vidúḥ pr̥thivyā́ divó janítraṃ śr̥ṇvánti ā́po ádha kṣárantīḥ || 
2 The waters listen as they flow along: they know the origin of heaven and earth. 
ā́paś cid asmai pínvanta pr̥thvī́r vr̥tréṣu śū́rā máṃsanta ugrā́ḥ || 
3 Yea, the broad waters swell their flood ior him: of him strong heroes think amid their foes. 
ā́ dhūrṣú asmai dádhāta áśvān índro ná vajrī́ híraṇyabāhuḥ || 
4 Set ye for him the coursers to the pole: like Indra Thunderer is the Golden-armed. 
abhí prá sthāta áheva yajñáṃ yā́teva pátman tmánā hinota || 
5 Arouse you, like the days, to sacrifice speed gladly like a traveller on the way. 
tmánā samátsu hinóta yajñáṃ dádhāta ketúṃ jánāya vīrám || 
6 Go swift to battles, to the sacrifice: set up a flag, a hero for the folk. 
úd asya śúṣmād bhānúr ná ārta bíbharti bhārám pr̥thivī́ ná bhū́ma || 
7 Up from his strength hath risen as ’twere a light: it bears the load as earth bears living things. 
hváyāmi devā́m̐ áyātur agne sā́dhann r̥téna dhíyaṃ dadhāmi || 
8 Agni, no demon I invoke the Gods: by law completing it, I form a hymn. 
abhí vo devī́ṃ dhíyaṃ dadhidhvam prá vo devatrā́ vā́caṃ kr̥ṇudhvam || 
9 Closely albout you lay your heavenly song, and send your voice to where the Gods abide. 
ā́ caṣṭa āsām pā́tho nadī́nāṃ váruṇa ugráḥ sahásracakṣāḥ || 
10 Varuṇa, Mighty, with a thousand eyes, beholds the paths wherein these rivers run. 
rā́jā rāṣṭrā́nām péśo nadī́nām ánuttam asmai kṣatráṃ viśvā́yu || 
11 He, King of kings, the glory of the floods, o’er all that liveth hath resistless sway. 
áviṣṭo asmā́n víśvāsu vikṣú ádyuṃ kr̥ṇota śáṃsaṃ ninitsóḥ || 
12 May he assist us among all the tribes, and make the envier's praise devoid of light. 
ví etu didyúd dviṣā́m áśevā yuyóta víṣvag rápas tanū́nām || 
13 May the foes' threatening arrow pass us by: may he put far from us our bodies' sin. 
ávīn no agnír havyā́n námobhiḥ práyiṣṭho+ asmā adhāyi stómaḥ || 
14 Agni, oblation-cater, through our prayers aid us: to him our dearest laud is brought. 
sajū́r devébhir apā́ṃ nápātaṃ sákhāyaṃ kr̥dhvaṃ śivó no astu || 
15 Accordant with the Gods choose for our Friend the Waters’ Child: may he be good to us. 
abjã́m ukthaír áhiṃ gr̥ṇīṣe budhné nadī́nāṃ rájassu ṣī́dan || 
16 With lauds I sing the Dragon born of floods: he sits beneath the streams in middle air. 
mā́ no áhir budhníyo riṣé dhān mā́ yajñó asya sridhad r̥tāyóḥ || 
17 Ne’er may the Dragon of the Deep harm us: ne’er fail this faithful servant's sacrifice. 
utá na eṣú nŕ̥ṣu śrávo dhuḥ prá rāyé yantu śárdhanto aryáḥ || 
18 To these our heroes may they grant renown: may pious men march boldly on to wealth. 
tápanti śátruṃ súvar ṇá bhū́mā mahā́senāso ámebhir eṣām || 
19 Leading great hosts, with fierce attacks of these, they burn their foes as the Sun burns the earth. 
ā́ yán naḥ pátnīr gámanti áchā tváṣṭā supāṇír dádhātu vīrā́n || 
20 What time our wives draw near to us, may he, left-handed Tvaṣṭar, give us hero sons. 
práti na stómaṃ tváṣṭā juṣeta siyā́d asmé arámatir vasūyúḥ || 
21 May Tvaṣṭar find our hymn acceptable, and may Aramati, seeking wealth, be ours. 
tā́ no rāsan rātiṣā́co vásūni ā́ ródasī varuṇānī́ śr̥ṇotu |
várūtrībhiḥ suśaraṇó no astu tváṣṭā sudátro ví dadhātu rā́yaḥ || 
22 May they who lavish gifts bestow those treasures: may Rodasī and Varuṇānī listen. May he, with the Varūtrīs, be our refuge, may bountiful Tvaṣṭar give us store of riches. 
tán no rā́yaḥ párvatās tán na ā́pas tád rātiṣā́ca óṣadhīr utá dyaúḥ |
vánaspátibhiḥ pr̥thivī́ sajóṣā ubhé ródasī pári pāsato naḥ || 
23 So may rich Mountains and the liberal Waters, so may all Herbs that grow on ground, and Heaven, And Earth accordant with the Forest-Sovrans, and both the World-halves round about protect us. 
ánu tád urvī́ ródasī jihātām ánu dyukṣó váruṇa índrasakhā |
ánu víśve marúto yé sahā́so rāyáḥ siyāma dharúṇaṃ dhiyádhyai || 
24 To this may both the wide Worlds lend approval, and Varuṇa in heaven, whose Friend is Indra. May all the Maruts give consent, the Victors, that we may hold great wealth in firm possession. 
tán na índro váruṇo mitró agnír ā́pa óṣadhīr vaníno juṣanta |
śárman siyāma marútām upásthe yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
25 May Indra, Varuṇa, Mitra, and Agni, Waters, Herbs, Trees accept the praise we offer. May we find refuge in the Marut's bosom. Protect us evermore, ye Gods, with blessings. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login