You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,173 Indra 
1.CLXXIII Indra 
gā́yat sā́ma nabhaníyaṃ yáthā vér árcāma tád vāvr̥dhānáṃ súvarvat |
gā́vo dhenávo barhíṣi ádabdhā ā́ yát sadmā́naṃ diviyáṃ vívāsān || 
1 THE praise-song let him sing forth bursting bird-like: sing we that hymn which like heaven's light expandeth, That the milk-giving cows may, unimpeded call to the sacred grass the Gods’ assembly. 
árcad vŕ̥ṣā vŕ̥ṣabhiḥ svéduhavyair mr̥gó ná áśno áti yáj juguryā́t |
prá mandayúr · manā́ṃ gūrta hótā bhárate máryo mithunā́ yájatraḥ || 
2 Let the Bull sing with Bulls whose toil is worship, with a loud roar like some wild beast that hungers. Praised God! the glad priest brings his heart's devotion; the holy youth presents twofold oblation. 
nákṣad dhótā pári sádma mitā́ yán bhárad gárbham ā́ śarádaḥ pr̥thivyā́ḥ |
krándad áśvo náyamāno ruvád gaúr antár dūtó ná ródasī carad vā́k || 
3 May the Priest come circling the measured stations, and with him bring the earth's autumnal fruitage. Let the Horse neigh led near, let the Steer bellow: let the Voice go between both worlds as herald, 
tā́ karmā́ṣatarā asmai prá cyautnā́ni devayánto bharante |
jújoṣad · índaro+ dasmávarcā nā́satiyeva súgmiyo ratheṣṭhā́ḥ || 
4 To him we offer welcomest oblations, the pious bring their strength-inspiring praises. May Indra, wondrous in his might, accept them, car-borne and swift to move like the Nāsatyas. 
tám u ṣṭuhi índaraṃ+ yó ha sátvā yáḥ śū́ro · maghávā yó ratheṣṭhā́ḥ |
pratīcáś cid · yódhīyān vŕ̥ṣaṇvān vavavrúṣaś cit támaso vihantā́ || 
5 Praise thou that Indra who is truly mighty, the car-borne Warrior, Maghavan the Hero; Stronger in war than those who fight against him, borne by strong steeds, who kills enclosing darkness; 
prá yád itthā́ mahinā́ nŕ̥bhyo ásti áraṃ ródasī kakṣíye ná asmai |
sáṃ vivya índro vr̥jánaṃ ná bhū́mā bhárti svadhā́vām̐ opaśám iva dyā́m || 
6 Him who surpasses heroes in his greatness: the earth and heavens suffice not for his girdles. Indra endues the earth to be his garment, and, God-like, wears the heaven as ’twere a frontlet, 
samátsu tvā śūra satā́m urāṇám prapathíntamam paritaṃsayádhyai |
sajóṣasa indaram+ máde kṣoṇī́ḥ sūríṃ cid yé anumádanti vā́jaiḥ || 
7 Thee, Hero, guardian of the brave in battles, who roamest in the van, —to draw thee hither, Indra, the hosts agree beside the Soma, and joy, for his great actions, in the Chieftain. 
evā́ hí te śáṃ sávanā samudrá ā́po yát ta āsú mádanti devī́ḥ |
víśvā te ánu jóṣiyā bhũd gaúḥ sūrī́ṃś cid yádi dhiṣā́ véṣi jánān || 
8 Libations in the sea to thee are pleasant, when thy divine Floods come to cheer these people. To thee the Cow is sum of all things grateful when with the wish thou seekest men and princes. 
ásāma yáthā suṣakhā́ya ena suabhiṣṭáyo narã́ṃ ná śáṃsaiḥ |
ásad yáthā na índro vandaneṣṭhā́s turó ná kárma náyamāna ukthā́ || 
9 So may we in this One be well befriended, well aided as it were through praise of chieftains, That Indra still may linger at our worship, as one led swift to work, to hear our praises. 
víṣpardhaso · narã́ṃ ná śáṃsair asmā́kāsad índaro+ vájrahastaḥ |
mitrāyúvo ná pū́rpatiṃ súśiṣṭau madhyāyúva úpa śikṣanti yajñaíḥ || 
10 Like men in rivalry extolling princes, our Friend be Indra, wielder of the thunder. Like true friends of some city's lord within them held in good rule with sacrifice they help him. 
yajñó hí ṣma índaraṃ+ káś cid r̥ndháñ juhurāṇáś cin mánasā pariyán |
tīrthé ná áchā tātr̥ṣāṇám óko dīrghó ná sidhrám ā́ kr̥ṇoti ádhvā || 
11 For every sacrifice makes Indra stronger, yea, when he goes around angry in spirit; As pleasure at the ford invites the thirsty, as the long way brings him who gains his object. 
mó ṣū́ ṇa indra átra pr̥tsú devaír ásti hí ṣmā te śuṣmin avayã́ḥ |
maháś cid yásya mīḷhúṣo yavīyā́ havíṣmato marúto vándate gī́ḥ || 
12 Let us not here contend with Gods, O Indra, for here, O Mighty One, is thine own portion, The Great, whose Friends the bounteous Maruts honour, as with a stream, his song who pours oblations. 
eṣá stóma indara+ túbhyam asmé eténa gātúṃ harivo vido naḥ |
ā́ no vavr̥tyāḥ suvitā́ya deva vidyā́meṣáṃ vr̥jánaṃ jīrádānum || 
13 Addressed to thee is this our praise, O Indra: Lord of Bay Steeds, find us hereby advancement. So mayst thou lead us on, O God, to comfort. May we find strengthening food in full abundance. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login