You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,102 Indra 
10.CII Indra 
prá te rátham mithūkŕ̥tam índro avatu dhr̥ṣṇuyā́ |
asmínn ājaú puruhūta śravā́yiye dhanabhakṣéṣu no ava || 
1 FOR thee may Indra boldly speed the car that works on either side. Favour us, Much-invoked! in this most glorious fight against the raiders of our wealth. 
út sma vā́to vahati vā́so asyā ádhirathaṃ yád ájayat sahásram |
rathī́r abhūn mudgalā́nī gáviṣṭau bháre kr̥táṃ ví aced indrasenā́ || 
2 Loose in the wind the woman's robe was streaming what time she won a car-load worth a thousand. The charioteer in fight was Mudgalani: she Indra's dart, heaped up the prize of battle. 
antár yacha jíghāṃsato vájram indrābhidā́sataḥ |
dā́sasya vā maghavann ā́riyasya vā sanutár yavayā vadhám || 
3 O Indra, cast thy bolt among assailants who would slaughter us: The weapon both of Dāsa and of Ārya foe keep far away, O Maghavan. 
udnó hradám apibaj járhr̥ṣāṇaḥ kū́ṭaṃ sma tr̥ṃhád abhímātim eti |
prá muṣkábhāraḥ śráva ichámāno ajirám bāhū́ abharat síṣāsan || 
4 The bull in joy had drunk a lake of water. His shattering horn encountered an opponent. Swiftly, in vigorous strength, eager for glory, he stretched his forefeet, fain to win and triumph. 
ní akrandayann upayánta enam ámehayan vr̥ṣabhám mádhya ājéḥ |
téna sū́bharvaṃ śatávat sahásraṃ gávām múdgalaḥ pradháne jigāya || 
5 They came anear the bull; they made him thunder, made him pour rain down ere the fight was ended. And Mudgala thereby won in the contest well-pastured kine in hundreds and in thousands. 
kakárdave vr̥ṣabhó yuktá āsīd ávāvacīt sā́rathir asya keśī́ |
dúdher yuktásya drávataḥ sahā́nasa r̥chánti ṣmā niṣpádo mudgalā́nīm || 
6 In hope of victory that bull was harnessed: Kesi the driver urged him on with shouting. As he ran swiftly with the car behind him his lifted heels pressed close on Mudgalani. 
utá pradhím úd ahann asya vidvā́n úpāyunag váṃsagam átra śíkṣan |
índra úd āvat pátim ághniyānām áraṃhata pádiyābhiḥ kakúdmān || 
7 Deftly for him he stretched the car-pole forward, guided the bull thereto and firmly yoked him. Indra vouchsafed the lord of cows his favour: with mighty steps the buffalo ran onward. 
śunám aṣṭrāví acarat kapardī́ varatrā́yāṃ dā́ru ānáhyamānaḥ |
nr̥mṇā́ni kr̥ṇván baháve jánāya gā́ḥ paspaśānás táviṣīr adhatta || 
8 Touched by the goad the shaggy beast went nobly, bound to the pole by the yoke's thong of leather. Performing deeds of might for many people, he, looking on the cows, gained strength and vigour. 
imáṃ tám paśya vr̥ṣabhásya yúñjaṃ kā́ṣṭhāyā mádhye drughaṇáṃ śáyānam |
yéna jigā́ya śatávat sahásraṃ gávām múdgalaḥ pr̥tanā́jiyeṣu || 
9 Here look upon this mace, this bull's companion, now lying midway on the field of battle. Therewith hath Mudgala in ordered contest won for cattle for himself, a hundred thousand. 
āré aghā́ kó nú itthā́ dadarśa yáṃ yuñjánti tám u ā́ sthāpayanti |
nā́smai tŕ̥ṇaṃ nódakám ā́ bharanti úttaro dhuró vahati pradédiśat || 
10 Far is the evil: who hath here beheld it? Hither they bring the bull whom they are yoking. . To this they give not either food or water. Reaching beyond the pole it gives directions. 
parivr̥ktéva pativídyam ānaṭ pī́piyānā kū́cakreṇeva siñcán |
eṣaiṣíyā cid rathíyā jayema sumaṅgálaṃ sínavad astu sātám || 
11 Like one forsaken, she hath found a husband, and teemed as if her breast were full and flowing. With swiftly-racing chariot may we conquer, and rich and blessed be our gains in battle. 
tuváṃ víśvasya jágataś cákṣur indrāsi cákṣuṣaḥ |
vŕ̥ṣā yád ājíṃ vŕ̥ṣaṇā síṣāsasi codáyan vádhriṇā yujā́ || 
12 Thou, Indra, art the mark whereon the eyes of all life rest, when thou, A Bull who drivest with thy bull, wilt win the race together with thy weakling friend. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login