You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,18 Ādityas 
8.XVIII Ādityas 
idáṃ ha nūnám eṣãṃ sumnám bhikṣeta mártiyaḥ |
ādityā́nām ápūrviyaṃ sávīmani || 
1 Now let the mortal offer prayer to win the unexampled grace Of these Ādityas and their aid to cherish life. 
anarvā́ṇo hí eṣãm pánthā āditiyā́nãm |
ádabdhāḥ sánti pāyávaḥ sugevŕ̥dhaḥ || 
2 For not an enemy molests the paths which these Ādityas tread: Infallible guards, they strengthen us in happiness. 
tát sú naḥ savitā́ bhágo váruṇo mitró aryamā́ |
śárma yachantu saprátho yád ī́mahe || 
3 Now soon may Bhaga, Savitar, Varuṇa, Mitra, Aryaman Give us the shelter widely spread which we implore. 
devébhir devi adite áriṣṭabharman ā́ gahi |
smát sūríbhiḥ purupriye suśármabhiḥ || 
4 With Gods come thou whose fostering care none checks, O Goddesss Aditi: Come, dear to many, with the Lords who guard us well. 
té hí putrā́so áditer vidúr dvéṣāṃsi yótave |
aṃhóś cid urucákrayo anehásaḥ || 
5 For well these Sons of Aditi know to keep enmities aloof, Unrivalled, giving ample room, they save from woe. 
áditir no dívā paśúm áditir náktam ádvayāḥ |
áditiḥ pātu áṃhasaḥ sadā́vr̥dhā || 
6 Aditi guard our herd by day, Aditi, free from guile, by night, Aditi, ever strengthening, save us from grief! 
utá syā́ no dívā matír áditir ūtiyā́ gamat |
sā́ śáṃtāti máyas karad ápa srídhaḥ || 
7 And in the day our hymn is this: May Aditi come nigh to help, With loving-kindness bring us weal and chase our foes. 
utá tyā́ daívyā bhiṣájā śáṃ naḥ karato aśvínā |
yuyuyā́tām itó rápo ápa srídhaḥ || 
8 And may the Aśvins, the divine Pair of Physicians, send us health: May they remove iniquity and chase our foes. 
śám agnír agníbhiḥ karac cháṃ nas tapatu sū́riyaḥ |
śáṃ vā́to vātu arapā́ ápa srídhaḥ || 
9 May Agni bless us with his fires, and Sūrya warm us pleasantly: May the pure Wind breathe sweet on us, and chase our foes. 
ápā́mīvām ápa srídham ápa sedhata durmatím |
ā́dityāso yuyótanā no áṃhasaḥ || 
10 Drive ye disease and strife away, drive ye away malignity: Ādityas, keep us ever far from sore distress. 
yuyótā śárum asmád ā́m̐ ā́dityāsa utā́matim |
ŕ̥dhag dvéṣaḥ kr̥ṇuta viśvavedasaḥ || 
11 Remove from us the arrow, keep famine, Ādityas! far away: Keep enmities afar from us, Lords of all wealth! 
tát sú naḥ śárma yachata ā́dityā yán múmocati |
énasvantaṃ cid énasaḥ sudānavaḥ || 
12 Now, O Ādityas, grant to us the shelter that lets man go free, Yea, even the sinner from his sin, ye Bounteous Gods 1 
yó naḥ káś cid rírikṣati rakṣastuvéna mártiyaḥ |
suvaíḥ ṣá évai ririṣīṣṭa yúr jánaḥ || 
13 Whatever mortal with the powe r of demons fain would injure us, May he, impetuous, suffer harm by his own deeds. 
sám ít tám aghám aśnavad duḥśáṃsam mártiyaṃ ripúm |
yó asmatrā́ durháṇāvām̐ úpa dvayúḥ || 
14 May sin o’ertake our human foe, the man who speaketh evil thing, Him who would cause our misery, whose heart is false. 
pākatrā́ sthana devā hr̥tsú jānītha mártiyam |
úpa dvayúṃ ca ádvayuṃ ca vasavaḥ || 
15 Gods, ye are with the simple ones, ye know each mortal in your hearts; Ye, Vasus, well discriminate the false and true. 
ā́ śárma párvatānãm ótā́pã́ṃ vr̥ṇīmahe |
dyā́vākṣāmā āré asmád rápas kr̥tam || 
16 Fain would we have the sheltering aid of mountains and of water-floods: Keep far from us iniquity, O Heaven and Earth. 
té no bhadréṇa śármaṇā yuṣmā́kaṃ nāvā́ vasavaḥ |
áti víśvāni duritā́ pipartana || 
17 So with auspicious sheltering aid do ye, O Vasus, carry us Beyond all trouble and distress, borne in your ship. 
tucé tánāya tát sú no drā́ghīya ā́yu° jīváse |
ā́dityāsaḥ sumahasaḥ kr̥ṇótana || 
18 Ādityas, ye Most Mighty Ones, grant to our children and their seed Extended term of life that they may live long days. 
yajñó hīḷó vo ántara ā́dityā ásti mr̥̄ḷáta+ |
yuṣmé íd vo ápi ṣmasi sajātíye || 
19 Sacrifice, O Ādityas, is your inward monitor: be kind, For in the bond of kindred we are bound to you. 
br̥hád várūtham marútāṃ deváṃ trātā́ram aśvínā |
mitrám īmahe váruṇaṃ suastáye || 
20 The Maruts’ high protecting aid, the Aśvins, and the God who saves, Mitra and Varuṇa for weal we supplicate. 
anehó mitra aryaman nr̥vád varuṇa śáṃsiyam |
trivárūtham maruto yanta naś chardíḥ || 
21 Grant us a home with triple guard, Aryaman, Mitra, Varuṇa! Unthreatened, Maruts! meet for praise, and filled with men. 
yé cid dhí mr̥tyúbandhava ā́dityā mánavaḥ smási |
prá sū́ na ā́yu° jīváse tiretana || 
22 And as we human beings, O Ādityas, are akin to death, Graciously lengthen ye our lives that we may live. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login