You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,51 Indra 
1.LI Indra 
abhí tyám meṣám puruhūtám r̥gmíyam índraṃ gīrbhír madatā vásvo arṇavám |
yásya dyā́vo ná vicáranti mā́nuṣā bhujé máṃhiṣṭham abhí vípram arcata || 
1 MAKE glad with songs that Ram whom many men invoke, worthy of songs of praise, Indra, the sea of wealth; Whose gracious deeds for men spread like the heavens abroad: sing praise to him the Sage, most liberal for our good. 
abhī́m avanvan suabhiṣṭím ūtáyo antarikṣaprā́ṃ táviṣībhir ā́vr̥tam |
índraṃ dákṣāsa r̥bhávo madacyútaṃ śatákratuṃ jávanī sūnŕ̥tā́ruhat || 
2 As aids the skilful Ṛbhus yearned to Indra strong to save, who fills mid-air, encompassed round with might, Rushing in rapture; and o’er Śatakratu came the gladdening shout that urged him on to victory. 
tuváṃ gotrám áṅgirobhyo 'vr̥ṇor ápa utā́traye śatádureṣu gātuvít |
saséna cid vimadā́yāvaho vásu ājā́v ádriṃ vāvasānásya nartáyan || 
3 Thou hast disclosed the kine's stall for the Aṅgirases, and made a way for Atri by a hundred doors. On Vimada thou hast bestowed both food and wealth, making thy bolt dance in the sacrificer's fight. 
tuvám apā́m apidhā́nāvr̥ṇor ápa ádhārayaḥ párvate dā́numad vásu |
vr̥tráṃ yád indra śávasā́vadhīr áhim ā́d ít sū́ryaṃ diví ā́rohayo dr̥śé || 
4 Thou hast unclosed the prisons of the waters; thou hast in the mountain seized the treasure rich in gifts. When thou hadst slain with might the dragon Vṛtra, thou, Indra, didst raise the Sun in heaven for all to see. 
tuvám māyā́bhir ápa māyíno 'dhamaḥ svadhā́bhir yé ádhi śúptāv ájuhvata |
tuvám pípror nr̥maṇaḥ prā́rujaḥ púraḥ prá rjíśvānaṃ dasyuhátyeṣu āvitha || 
5 With wondrous might thou blewest enchanter fiends away, with powers celestial those who called on thee in jest. Thou, hero-hearted, hast broken down Pipru's forts, and helped Ṛjiśvan when the Dasyus were struck dead. 
tuváṃ kútsaṃ śuṣṇahátyeṣu āvitha árandhayo atithigvā́ya śámbaram |
mahā́ntaṃ cid arbudáṃ ní kramīḥ padā́ sanā́d evá dasyuhátyāya jajñiṣe || 
6 Thou savedst Kutsa when Śuṣṇa was smitten down; to Atithigva gavest Śambara for a prey. E’en mighty Arbuda thou troddest under foot: thou from of old wast born to strike the Dasyus dead. 
tuvé víśvā táviṣī sadhríag ghitā́ táva rā́dhaḥ somapīthā́ya harṣate |
táva vájraś cikite bāhuvór hitó vr̥ścā́ śátror áva víśvāni vŕ̥ṣṇiyā || 
7 All power and might is closely gathered up in thee; thy bounteous spirit joys in drinking Soma juice. Known is the thunderbolt that lies within thine arms: rend off therewith all manly prowess of our foe. 
ví jānīhi ā́riyān yé ca dásyavo barhíṣmate randhayā śā́sad avratā́n |
śā́kī bhava yájamānasya coditā́ víśvét tā́ te sadhamā́deṣu cākana || 
8 Discern thou well Āryas and Dasyus; punishing the lawless give them up to him whose grass is strewn. Be thou the sacrificer's strong encourager all these thy deeds are my delight at festivals. 
ánuvratāya randháyann ápavratān ābhū́bhir índraḥ śnatháyann ánābhuvaḥ |
vr̥ddhásya cid várdhato dyā́m ínakṣata stávāno vamró ví jaghāna saṃdíhaḥ || 
9 Indra gives up the lawless to the pious man, destroying by the Strong Ones those who have no strength. Vamra when glorified destroyed the gathered piles of the still waxing great one who would reach the heaven. 
tákṣad yát ta uśánā sáhasā sáho ví ródasī majmánā bādhate śávaḥ |
ā́ tvā vā́tasya nr̥maṇo manoyúja ā́ pū́ryamāṇam avahann abhí śrávaḥ || 
10 The might which Uśanā hath formed for thee with might rends in its greatness and with strength both worlds apart. O Hero-souled, the steeds of Vāta, yoked by thought, have carried thee to fame while thou art filled with power. 
mándiṣṭa yád uśáne kāviyé sácām̐ índro vaṅkū́ vaṅkutárā́dhi tiṣṭhati |
ugró yayíṃ nír apáḥ srótasāsr̥jad ví śúṣṇasya dr̥ṃhitā́ airayat púraḥ || 
11 When Indra hath rejoiced with Kāvya Uśanā, he mounts his steeds who swerve wider and wider yet. The Strong hath loosed his bolt with the swift rush of rain, and he hath rent in pieces Śuṣṇa's firm-built forts. 
ā́ smā ráthaṃ vr̥ṣapā́ṇeṣu tiṣṭhasi śāryātásya prábhr̥tā yéṣu mándase |
índra yáthā sutásomeṣu cākáno anarvā́ṇaṃ ślókam ā́ rohase diví || 
12 Thou mountest on thy car amid strong Soma draughts: Śāryāta brought thee those in which thou hast delight. Indra, when thou art pleased with men whose Soma flows thou risest to unchallenged glory in the sky. 
ádadā árbhām mahaté vacasyáve kakṣī́vate vr̥cayā́m indra sunvaté |
ménābhavo vr̥ṣaṇaśvásya sukrato víśvét tā́ te sávaneṣu pravā́ciyā || 
13 To old Kakṣīvān, Soma-presser, skilled in song, O Indra, thou didst give the youthful Vṛcayā. Thou, very wise, wast Menā, Vrsanśva's child: those deeds of thine must all be told at Soma feasts. 
índro aśrāyi sudhíyo nireké pajréṣu stómo dúriyo ná yū́paḥ |
aśvayúr gavyū́ rathayúr vasūyúr índra íd rāyáḥ kṣayati prayantā́ || 
14 The good man's refuge in his need is Indra, firm as a doorpost, praised among the Pajras. Indra alone is Lord of wealth, the Giver, lover of riches, chariots, kine, and horses. 
idáṃ námo vr̥ṣabhā́ya svarā́je satyáśuṣmāya taváse avāci |
asmínn indra vr̥jáne sárvavīrāḥ smát sūríbhis táva śárman siyāma || 
15 To him the Mighty One, the self-resplendent, verily strong and great, this praise is uttered. May we and all the heroes, with the princes, be, in this fray, O Indra, in thy keeping. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login