You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,22 Indra 
6.XXII Indra 
yá éka íd dháviyaś carṣaṇīnā́m índraṃ táṃ gīrbhír abhí arca ābhíḥ |
yáḥ pátyate vr̥ṣabhó vŕ̥ṣṇiyāvān satyáḥ sátvā purumāyáḥ sáhasvān || 
1 WITH these my hymns I glorify that Indra who is alone to be invoked by mortals, The Lord, the Mighty One, of manly vigour, victorious, Hero, true, and full of wisdom. 
tám u naḥ pū́rve pitáro návagvāḥ saptá víprāso abhí vājáyantaḥ |
nakṣaddābháṃ táturim parvateṣṭhā́m ádroghavācam matíbhiḥ śáviṣṭham || 
2 Our sires of old, . Navagvas, sages seven, while urging him to show his might, extolled him, Dwelling on heights, swift, smiting down opponents, guileless in word, and in his thoughts most mighty. 
tám īmaha índaram+ asya rāyáḥ puruvī́rasya nr̥vátaḥ purukṣóḥ |
yó áskr̥dhoyur ajáraḥ súvarvān tám ā́ bhara harivo mādayádhyai || 
3 We seek that Indra to obtain his riches that bring much food, and men, and store of heroes. Bring us, Lord of Bay Steeds, to make us joyful, celestial wealth, abundant, undecaying. 
tán no ví voco yádi te purā́ cij jaritā́ra ānaśúḥ sumnám indra |
kás te bhāgáḥ kíṃ váyo dudhra khidvaḥ púruhūta purūvaso 'suraghnáḥ || 
4 Tell thou us this, if at thy hand aforetime the earlier singers have obtained good fortune, What is thy share and portion, Strong Subduer, Asura-slayer, rich, invoked of many? 
tám pr̥chántī vájrahastaṃ ratheṣṭhā́m índraṃ vépī vákvarī yásya nū́ gī́ḥ |
tuvigrābháṃ tuvikūrmíṃ rabhodā́m gātúm iṣe nákṣate túmram ácha || 
5 He who for car-borne Indra, armed with thunder, hath a hymn, craving, deeply-piercing, fluent, Who sends a song effectual, firmly-grasping, and strength-bestowing, he comes near the mighty. 
ayā́ ha tyám māyáyā vāvr̥dhānám manojúvā svatavaḥ párvatena |
ácyutā cid · vīḷitā́ suojo rujó ví dr̥̄ḷhā́+ dhr̥ṣatā́ virapśin || 
6 Strong of thyself, thou by this art hast shattered, with thought-swift Parvata, him who waxed against thee, And, Mightiest! roaring! boldly rent in pieces things that were firmly fixed and never shaken. 
táṃ vo dhiyā́ návyasiyā śáviṣṭham pratnám pratnavát paritaṃsayádhyai |
sá no vakṣad animānáḥ suváhmā índro víśvāni áti durgáhāṇi || 
7 Him will we fit for you with new devotion, the strongest Ancient One, in ancient manner. So may that Indra, boundless, faithful Leader, conduct us o’er all places hard to traverse. 
ā́ jánāya drúhvaṇe pā́rthivāni diviyā́ni dīpayo antárikṣā |
tápā vr̥ṣan viśvátaḥ śocíṣā tā́n brahmadvíṣe śocaya kṣā́m apáś ca || 
8 Thou for the people who oppress hast kindled the earthly firmament and that of heaven. With heat, O Bull, on every side consume them: heat earth and flood for him who hates devotion. 
bhúvo jánasya diviyásya rā́jā pā́rthivasya jágatas tveṣasaṃdr̥k |
dhiṣvá vájraṃ dákṣiṇa indra háste víśvā ajurya dayase ví māyā́ḥ || 
9 Of all the Heavenly Folk, of earthly creatures thou art the King, O God of splendid aspect. In thy right hand, O Indra, grasp die thunder: Eternal! thou destroyest all enchantments. 
ā́ saṃyátam indara+ ṇaḥ suastíṃ śatrutū́ryāya br̥hatī́m ámr̥dhrām |
yáyā dā́sāni ā́riyāṇi vr̥trā́ káro vajrin sutúkā nā́huṣāṇi || 
10 Give us confirmed prosperity, O Indra, vast and exhaustless for the foe's subduing. Strengthen therewith the Ārya's hate and Dāsa's, and let the arms of Nahusas be mighty. 
sá no niyúdbhiḥ puruhūta vedho viśvávārābhir ā́ gahi prayajyo |
ná yā́ ádevo várate ná devá ā́bhir yāhi tū́yam ā́ madriadrík || 
11 Come with thy team which brings all blessings hither, Disposer, much-invoked, exceeding holy. Thou whom no fiend, no God can stay or hinder, come swittly with these Steeds in my direction. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login