You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,48 Dawn 
1.XLVIII Dawn 
sahá vāména na uṣo ví uchā duhitar divaḥ |
sahá dyumnéna br̥hatā́ vibhāvari rāyā́ devi dã́svatī || 
1 DAWN on us with prosperity, O Uṣas, Daughter of the Sky, Dawn with great glory, Goddess, Lady of the Light, dawn thou with riches, Bounteous One. 
áśvāvatīr gómatīr viśvasuvído bhū́ri cyavanta vástave |
úd īraya práti mā sūnŕ̥tā uṣaś códa rā́dho maghónãm || 
2 They, bringing steeds and kine, boon-givers of all wealth, have oft sped forth to lighten us. O Uṣas, waken up for me the sounds of joy: send us the riches of the great. 
uvā́soṣā́ uchā́c ca nú devī́ jīrā́ ráthānãm |
yé asyā · ācáraṇeṣu dadhriré samudré ná śravasyávaḥ || 
3 Uṣas hath dawned, and now shall dawn, the Goddess, driver forth of cars Which, as she cometh nigh, have fixed their thought on her, like glory-seekers on the flood. 
úṣo yé te · prá yā́meṣu yuñjáte máno dānā́ya sūráyaḥ |
átrā́ha tát káṇva eṣāṃ káṇvatamo nā́ma gr̥ṇāti nr̥̄ṇã́m+ || 
4 Here Kaṇva, chief of Kaṇva's race, sings forth aloud the glories of the heroes’ names, —The. princes who, O Uṣas, as thou comest near, direct their thoughts to liberal gifts. 
ā́ ghā yóṣeva sūnárī uṣā́ yāti prabhuñjatī́ |
jaráyantī vŕ̥janam padvád īyata út pātayati pakṣíṇaḥ || 
5 Like a good matron Uṣas comes carefully tending everything: Rousing all life she stirs all creatures that have feet, and makes the birds of air fly up. 
ví yā́ sr̥játi sámanaṃ ví arthínaḥ padáṃ ná veti ódatī |
váyo nákiṣ ṭe paptivā́ṃsa āsate víuṣṭau vājinīvati || 
6 She sends the busy forth, each man to his pursuit: delay she knows not as she springs. O rich in opulence, after thy dawning birds that have flown forth no longer rest. 
eṣā́yukta parāvátaḥ sū́ryasyodáyanād ádhi |
śatáṃ ráthebhiḥ subhágā uṣā́ iyáṃ ví yāti abhí mā́nuṣān || 
7 This Dawn hath yoked her steeds afar, beyond the rising of the Sun: Borne on a hundred chariots she, auspicious Dawn, advances on her way to Men. 
víśvam asyā nānāma cákṣase jágaj jyótiṣ kr̥ṇoti sūnárī |
ápa dvéṣo maghónī duhitā́ divá uṣā́ uchad ápa srídhaḥ || 
8 To meet her glance all living creatures bend them down: Excellent One, she makes the light. Uṣas, the Daughter of the Sky, the opulent, shines foes and enmities away. 
úṣa ā́ bhāhi bhānúnā candréṇa duhitar divaḥ |
āváhantī bhū́ri asmábhyaṃ saúbhagaṃ viuchántī díviṣṭiṣu || 
9 Shine on us with thy radiant light, O Uṣas, Daughter of the Sky, Bringing to us great store of high felicity, and beaming on our solemn rites. 
víśvasya hí prā́ṇanaṃ jī́vanaṃ tuvé ví yád uchási sūnari |
sā́ no ráthena br̥hatā́ vibhāvari śrudhí citrāmaghe hávam || 
10 For in thee is each living creature's breath and life, when, Excellent! thou dawnest forth. Borne on thy lofty car, O Lady of the Light, hear, thou of wondrous wealth, our call. 
úṣo vā́jaṃ hí váṃsuva yáś citró mā́nuṣe jáne |
ténā́ vaha sukŕ̥to adhvarā́m̐ úpa yé tvā gr̥ṇánti váhnayaḥ || 
11 O Uṣas, win thyself the strength which among men is wonderful. Bring thou thereby the pious unto holy rites, those who as priests sing praise to thee. 
víśvān devā́m̐ ā́ vaha sómapītaye antárikṣād uṣas tuvám |
sā́smā́su dhā gómad áśvāvad ukthíyam úṣo vā́jaṃ suvī́riyam || 
12 Bring from the firmament, O Uṣas, all the Gods, that they may drink our Soma juice, And, being what thou art, vouchsafe us kine and steeds, strength meet for praise and hero might. 
yásyā rúśanto arcáyaḥ práti bhadrā́ ádr̥kṣata |
sā́ no rayíṃ viśvávāraṃ supéśasam uṣā́ dadātu súgmiyam || 
13 May Uṣas whose auspicious rays are seen resplendent round about, Grant us great riches, fair in form, of all good things, wealth which light labour may attain. 
yé cid dhí tvā́m ŕ̥ṣayaḥ pū́rva ūtáye juhūré ávase mahi |
sā́ na stómām̐ abhí gr̥ṇīhi rā́dhasā úṣaḥ śukréṇa śocíṣā || 
14 Mighty One, whom the Ṛṣis of old time invoked for their protection and their help, O Uṣas, graciously answer our songs of praise with bounty and with brilliant light. 
úṣo yád adyá bhānúnā ví dvā́rāv r̥ṇávo diváḥ |
prá no yachatād avr̥kám pr̥thú chardíḥ prá devi gómatīr íṣaḥ || 
15 Uṣas, as thou with light to day hast opened the twin doors of heaven, So grant thou us a dwelling wide and free from foes. O Goddess, give us food with kine. 
sáṃ no rāyā́ br̥hatā́ viśvápeśasā mimikṣvā́ sám íḷābhir ā́ |
sáṃ dyumnéna viśvatúrā uṣo mahi sáṃ vā́jair vājinīvati || 
16 Bring us to wealth abundant, sent in every shape, to plentiful refreshing food, To all-subduing splendour, Uṣas, Mighty One, to strength, thou rich in spoil and wealth. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login