You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,41 Indra-Varuṇa 
4.XLI Indra-Varuṇa 
índrā kó vāṃ varuṇā sumnám āpa stómo havíṣmām̐ amŕ̥to ná hótā |
yó vāṃ hr̥dí krátumām̐ asmád uktáḥ paspárśad indrāvaruṇā námasvān || 
1 WHAT laud, O Indra-Varuṇa, with oblation, hath like the Immortal Priest obtained your favour? Hath our effectual laud, addressed with homage, touched you, O Indra-Varuṇa, in spirit? 
índrā ha yó váruṇā cakrá āpī́ devaú mártaḥ sakhiyā́ya práyasvān |
sá hanti vr̥trā́ samithéṣu śátrūn ávobhir vā mahádbhiḥ sá prá śr̥ṇve || 
2 He who with dainty food hath won you, Indra and Varuṇa, Gods, as his allies to friendship, Slayeth the Vṛtras and his foes in battles, and through your mighty favours is made famous. 
índrā ha rátnaṃ váruṇā dháyiṣṭhā+ itthā́ nŕ̥bhyaḥ śaśamānébhiyas tā́ |
yádī sákhāyā sakhiyā́ya sómaiḥ sutébhiḥ suprayásā mādáyaite || 
3 Indra and Varuṇa are most liberal givers of treasure to the men who toil to serve them, When they, as Friends inclined to friendship, honoured with dainty food, delight in flowing Soma. 
índrā yuváṃ varuṇā didyúm asminn ójiṣṭham ugrā ní vadhiṣṭaṃ vájram |
yó no durévo vr̥kátir dabhī́tis tásmin mimāthām abhíbhūti ójaḥ || 
4 Indra and Varuṇa, ye hurl, O Mighty, on him your strongest flashing bolt of thunder Who treats us ill, the robber and oppressor: measure on him your overwhelming vigour. 
índrā yuváṃ varuṇā bhūtám asyā́ dhiyáḥ pretā́rā vr̥ṣabhéva dhenóḥ |
sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́ sahásradhārā páyasā mahī́ gaúḥ || 
5 O Indra-Varuṇa, be ye the lovers of this my song, as steers who love the milch-Cow. Milk may it yield us as, gone forth to pasture, the great Cow pouring out her thousand rivers. 
toké hité tánaya urvárāsu sū́ro dŕ̥śīke vŕ̥ṣaṇaś ca paúṃsye |
índrā no átra váruṇā siyātām ávobhir dasmā́ páritakmiyāyām || 
6 For fertile fields, for worthy sons and grandsons, for the Sun's beauty and for steer-like vigour, May Indra-Varuṇa with gracious favours work marvels for us in the stress of battle. 
yuvā́m íd dhí ávase pūrviyā́ya pári prábhūtī gavíṣaḥ suāpī |
vr̥ṇīmáhe sakhiyā́ya priyā́ya śū́rā máṃhiṣṭhā pitáreva śambhū́ || 
7 For you, as Princes, for your ancient kindness, good comrades of the man who seeks for booty, We choose to us for the dear bond of friendship, most liberal Heroes bringing bliss like parents. 
tā́ vāṃ dhíyo ávase vājayántīr ājíṃ ná jagmur yuvayū́ḥ sudānū |
śriyé ná gā́va úpa sómam asthur índraṃ gíro váruṇam me manīṣā́ḥ || 
8 Showing their strength, these hymns for grace, Free-givers I have gone to you, devoted, as to battle. For glory have they gone, as milk to Soma, to Indra-Varuṇa my thoughts and praises. 
imā́ índraṃ váruṇam me manīṣā́ ágmann úpa dráviṇam ichámānāḥ |
úpem asthur joṣṭā́ra iva vásvo raghvī́r iva śrávaso bhíkṣamāṇāḥ || 
9 To Indra and to Varuṇa, desirous of gaining wealth have these my thoughts proceeded. They have come nigh to you as treasure-lovers, like mares, fleet-footed, eager for the glory. 
áśvyasya tmánā ráthiyasya puṣṭér nítyasya rāyáḥ pátayaḥ siyāma |
tā́ cakrāṇā́ ūtíbhir návyasībhir asmatrā́ rā́yo niyútaḥ sacantām || 
10 May we ourselves be lords of during riches, of ample sustenance for car and hones. So may the Twain who work with newest succours bring yoked teams hitherward to us and riches. 
ā́ no br̥hantā br̥hatī́bhir ūtī́ índra yātáṃ varuṇa vā́jasātau |
yád didyávaḥ pŕ̥tanāsu prakrī́ḷān tásya vāṃ syāma sanitā́ra ājéḥ || 
11 Come with your mighty succours, O ye Mighty; come, Indra-Varuṇa, to us in battle. What time the flashing arrows play in combat, may we through you be winners in the contest. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login