You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,32 Indra 
3.XXXII Indra 
índra sómaṃ somapate píbemám mā́dhyaṃdinaṃ sávanaṃ cā́ru yát te |
praprúthyā śípre maghavann r̥jīṣin vimúcyā hárī ihá mādayasva || 
1 DRINK thou this Soma, Indra, Lord of Soma; drink thou the draught of noonday which thou Iovest. Puffing thy cheeks, impetuous, liberal Giver, here loose thy two Bay Horses and rejoice thee. 
gávāśiram manthínam indra śukrám píbā sómaṃ rarimā́ te mádāya |
brahmakŕ̥tā mā́rutenā gaṇéna sajóṣā rudraís tr̥pád ā́ vr̥ṣasva || 
2 Quaff it pure, meal-blent, mixt with milk, O Indra; we have poured forth the Soma for thy rapture. Knit with the prayer-fulfilling band of Maruts, yea, with the Rudras, drink till thou art sated; 
yé te śúṣmaṃ yé táviṣīm ávardhann árcanta indra marútas ta ójaḥ |
mā́dhyaṃdine sávane vajrahasta píbā rudrébhiḥ ságaṇaḥ suśipra || 
3 Those who gave increase to thy strength and vigour; the Maruts singing forth thy might, O Indra. Drink thou, O fair of cheek, whose hand wields thunder, with Rudras banded, at our noon libation. 
tá ín nú asya mádhumad vivipra índrasya śárdho marúto yá ā́san |
yébhir vr̥trásya iṣitó vivéda amarmáṇo mányamānasya márma || 
4 They, even the Maruts who were there, excited with song the meath-created strength of Indra. By them impelled to act he reached the vitals Of Vṛtra, though he deemed that none might wound him. 
manuṣvád indra sávanaṃ juṣāṇáḥ píbā sómaṃ śáśvate vīríyāya |
sá ā́ vavr̥tsva háriaśva yajñaíḥ saraṇyúbhir apó árṇā sisarṣi || 
5 Pleased, like a man, with our libation, Indra, drink, for enduring hero might, the Soma. Lord of Bays, moved by sacrifice come hither: thou with the Swift Ones stirrest floods and waters. 
tuvám apó yád dha vr̥tráṃ jaghanvā́m̐ átyām̐ iva prā́sr̥jaḥ sártavā́jaú |
śáyānam indra cáratā vadhéna vavrivā́ṃsam pári devī́r ádevam || 
6 When thou didst loose the streams to run like racers in the swift contest, having smitten Vṛtra With flying weapon where he lay, O Indra, and, godless, kept the Goddesses encompassed. 
yájāma ín námasā vr̥ddhám índram br̥hántam r̥ṣvám ajáraṃ yúvānam |
yásya priyé mamátur yajñíyasya ná ródasī mahimā́nam mamā́te || 
7 With reverence let us worship mighty Indra, great and sublime, eternal, everyouthful, Whose greatness the dear world-halves have not measured, no, nor conceived the might of him the Holy. 
índrasya kárma súkr̥tā purū́ṇi vratā́ni devā́ ná minanti víśve |
dādhā́ra yáḥ pr̥thivī́ṃ dyā́m utémā́ṃ jajā́na sū́ryam uṣásaṃ sudáṃsāḥ || 
8 Many are Indra's nobly wrought achievements, and none of all the Gods transgress his statutes. He beareth up this earth and heaven, and, doer of marvels, he begot the Sun and Morning. 
ádrogha satyáṃ táva tán mahitváṃ sadyó yáj jātó ápibo ha sómam |
ná dyā́va indra tavásas ta ójo nā́hā ná mā́sāḥ śarádo varanta || 
9 Herein, O Guileless One, is thy true greatness, that soon as born thou drankest up the Soma. Days may not check the power of thee the Mighty, nor the nights, Indra, nor the months, nor autumns. 
tuváṃ sadyó apibo jātá indra mádāya sómam paramé víoman |
yád dha dyā́vāpr̥thivī́ ā́viveśīr áthābhavaḥ pūrviyáḥ kārúdhāyāḥ || 
10 As soon as thou wast born in highest heaven thou drankest Soma to delight thee, Indra; And when thou hadst pervaded earth and heaven thou wast the first supporter of the singer. 
áhann áhim pariśáyānam árṇa ojāyámānaṃ tuvijāta távyān |
ná te mahitvám ánu bhūd ádha dyaúr yád anyáyā sphigíyā kṣā́m ávasthāḥ || 
11 Thou, puissant God, more mighty, slewest. Ahi showing his strength when couched around the waters. The heaven itself attained not to thy greatness when with one hip of thine the earth was shadowed. 
yajñó hí ta indara+ várdhano bhū́d utá priyáḥ sutásomo miyédhaḥ |
yajñéna yajñám ava yajñíyaḥ sán yajñás te vájram ahihátya āvat || 
12 Sacrifice, Indra, made thee wax so mighty, the dear oblation with the flowing Soma. O Worshipful, with worship help our worship, for worship helped thy bolt when slaying Ahi. 
yajñénéndram ávasā́ cakre arvā́g aínaṃ sumnā́ya návyase vavr̥tyām |
yá stómebhir vāvr̥dhé pūrviyébhir yó madhyamébhir utá nū́tanebhiḥ || 
13 With sacrifice and wish have I brought Indra; still for new blessings may I turn him hither, Him magnified by ancient songs and praises, by lauds of later time and days yet recent. 
vivéṣa yán mā dhiṣáṇā jajā́na stávai purā́ pā́riyād índram áhnaḥ |
áṃhaso yátra pīpárad yáthā no nāvéva yā́ntam ubháye havante || 
14 I have brought forth a song when longing seized me: ere the decisive day will I laud Indra; Then may he safely bear us over trouble, as in a ship, when both sides invocate him. 
ā́pūrṇo asya kaláśaḥ suvā́hā sékteva kóśaṃ sisice píbadhyai |
sám u priyā́ ā́vavr̥tran mádāya pradakṣiṇíd abhí sómāsa índram || 
15 Full is his chalice: Glory! Like a pourer I have filled up the vessel for his drinking. Presented on the right, dear Soma juices have brought us Indra, to rejoice him, hither. 
ná tvā gabhīráḥ puruhūta síndhur ná ádrayaḥ pári ṣánto varanta |
itthā́ sákhibhya iṣitó yád indra ā́ dr̥̄ḷháṃ+ cid árujo gávyam ūrvám || 
16 Not the deep-flowing flood, O Much-invoked One! not hills that compass thee about restrain thee, Since here incited, for thy friends, O Indra, thou breakest e’en the firm built stall of cattle. 
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṃ vā́jasātau |
śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vr̥trā́ṇi saṃjítaṃ dhánānām || 
17 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in this fight where spoil is gathered, The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login