You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,14 Yama 
10.XIV Yama 
pareyivā́ṃsam praváto mahī́r ánu bahúbhyaḥ pánthām anupaspaśānám |
vaivasvatáṃ saṃgámanaṃ jánānāṃ yamáṃ rā́jānaṃ havíṣā duvasya || 
1 HONOUR the King with thine oblations, Yama, Vivasvān's Son, who gathers men together, Who travelled to the lofty heights above us, who searcbes out and shows the path to many. 
yamó no gātúm prathamó viveda naíṣā́ gávyūtir ápabhartavā́ u |
yátrā naḥ pū́rve pitáraḥ pareyúr enā́ jajñānā́ḥ pathíyā ánu svā́ḥ || 
2 Yama first found for us a place to dwell in: this pasture never can be taken from Us. Men born on earth tread their own paths that lead them whither our ancient Fathers have departed. 
mā́talī kavyaír yamó áṅgirobhir bŕ̥haspátir ŕ̥kvabhir vāvr̥dhānáḥ |
yā́ṃś ca devā́ vāvr̥dhúr yé ca devā́n svā́hā anyé svadháyānyé madanti || 
3 Mitali prospers there with Kavyas, Yama with Aṅgiras' sons, Bṛhaspati with Rkvans: Exalters of the Gods, by Gods exalted, some joy in praise and some in our oblation. 
imáṃ yama prastarám ā́ hí sī́da áṅgirobhiḥ pitŕ̥bhiḥ saṃvidānáḥ |
ā́ tvā mántrāḥ kaviśastā́ vahantu enā́ rājan havíṣā mādayasva || 
4 Come, seat thee on this bed of grass, O Yama, in company with Aṅgirases and Fathers. Let texts recited by the sages bring thee O King, let this oblation make thee joyful. 
áṅgirobhir ā́ gahi yajñíyebhir yáma vairūpaír ihá mādayasva |
vívasvantaṃ huve yáḥ pitā́ te asmín yajñé barhíṣi ā́ niṣádya || 
5 Come, Yama, with the Aṅgirases the Holy, rejoice thee here with children of Virūpa. To sit on sacred grass at this our worship, I call Vivasvān, too, thy Father hither. 
áṅgiraso naḥ pitáro návagvā átharvāṇo bhŕ̥gavaḥ somiyā́saḥ |
téṣāṃ vayáṃ sumataú yajñíyānām ápi bhadré saumanasé siyāma || 
6 Our Fathers are Aṅgirases, Navagvas, Atharvans, Bhṛgus who deserve the Soma. May these, the Holy, look on us with favour, may we enjoy their gracious loving-kindness. 
préhi préhi pathíbhiḥ pūrviyébhir yátrā naḥ pū́rve pitáraḥ pareyúḥ |
ubhā́ rā́jānā svadháyā mádantā yamám paśyāsi váruṇaṃ ca devám || 
7 Go forth, go forth upon the ancient pathways whereon our sires of old have gone before us. 'Mere shalt thou look on both the Kings enjoying their sacred food, God Varuṇa and Yama. 
sáṃ gachasva pitŕ̥bhiḥ sáṃ yaména iṣṭāpūrténa paramé víoman |
hitvā́yāvadyám púnar ástam éhi sáṃ gachasva · tanúvā suvárcāḥ || 
8 Meet Yama, meet the Fathers, meet the merit of free or ordered acts, in highest heaven. Leave sin and evil, seek anew thy dwelling, and bright with glory wear another body. 
ápeta vī́ta ví ca sarpatā́to asmā́ etám pitáro lokám akran |
áhobhir adbhír aktúbhir víaktaṃ yamó dadāti avasā́nam asmai || 
9 Go hence, depart ye, fly in all directions: this place for him the Fathers have provided. Yama bestows on him a place to rest in adorned with days and beams of light and waters. 
áti drava sārameyaú śuvā́nau caturakṣaú śabálau sādhúnā pathā́ |
áthā pitr̥̄́n suvidátrām̐ úpehi yaména yé sadhamā́dam mádanti || 
10 Run and outspeed the two dogs, Saramā's offspring, brindled, four-eyed, upon thy happy pathway. Draw nigh then to the gracious-minded Fathers where they rejoice in company with Yama. 
yaú te śuvā́nau yama rakṣitā́rau caturakṣaú pathirákṣī nr̥cákṣasau |
tā́bhiyām enam pári dehi rājan svastí cāsmā anamīváṃ ca dhehi || 
11 And those two dogs of thine, Yama, the watchers, four-eyed, who look on men and guard the pathway, —Entrust this man, O King, to their protection, and with prosperity and health endow him. 
urūṇasā́v asutŕ̥pā udumbalaú yamásya dūtaú carato jánām̐ ánu |
tā́v asmábhyaṃ dr̥śáye sū́riyāya púnar dātām ásum adyéhá bhadrám || 
12 Dark-hued, insatiate, with distended nostrils, Yama's two envoys roam among the People; May they restore to us a fair existence here and to-day, that we may see the sunlight. 
yamā́ya sómaṃ sunuta yamā́ya juhutā havíḥ |
yamáṃ ha yajñó gachati agnídūto áraṃkr̥taḥ || 
13 To Yama pour the Soma, bring to Yama consecrated gifts: To Yama sacrifice prepared and heralded by Agni goes. 
yamā́ya ghr̥távad dhavír juhóta prá ca tiṣṭhata |
sá no devéṣu ā́ yamad dīrghám ā́yuḥ prá jīváse || 
14 Offer to Yama holy gifts enriched with butter, and draw near: So may he grant that we may live long days of life among the Gods. 
yamā́ya mádhumattamaṃ rā́jñe havyáṃ juhotana |
idáṃ náma ŕ̥ṣibhyaḥ pūrvajébhiyaḥ pū́rvebhyaḥ pathikŕ̥dbhiyaḥ || 
15 Offer to Yama, to the King, oblation very rich in meath: Bow down before the Ṛṣis of the ancient times, who made this path in days of old. 
tríkadrukebhiḥ patati ṣáḷ urvī́r ékam íd br̥hát |
triṣṭúb gāyatrī́ chándāṃsi sárvā tā́ yamá ā́hitā || 
16 Into the six Expanses flies the Great One in Trkadrukas. The Gāyatrī, the Tṛṣṭup, all metres in Yama are contained. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login