You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,45 Agni 
10.XLV Agni 
divás pári prathamáṃ jajñe agnír asmád dvitī́yam pári jātávedāḥ |
tr̥tī́yam apsú nr̥máṇā ájasram índhāna enaṃ jarate suādhī́ḥ || 
1 FIRST Agni sprang to life from out of Heaven: the second time from us came Jātavedas. Thirdly the Manly-souled was in the waters. The pious lauds and kindles him the Eternal. 
vidmā́ te agne trẽdhā́ trayā́ṇi vidmā́ te dhā́ma víbhr̥tā purutrā́ |
vidmā́ te nā́ma paramáṃ gúhā yád vidmā́ tám útsaṃ yáta ājagántha || 
2 Agni, we know thy three powers in three stations, we know thy forms in many a place divided. We know what name supreme thou hast in secret: we know the source from which thou hast proceeded. 
samudré tvā nr̥máṇā apsú antár nr̥cákṣā īdhe divó agna ū́dhan |
tr̥tī́ye tvā rájasi tasthivā́ṃsam apā́m upásthe mahiṣā́ avardhan || 
3 The Manly-souled lit thee in sea and waters, man's Viewer lit thee in the breast of heaven, There as thou stoodest in the third high region the Steers increased thee in the water's bosom. 
ákrandad agní stanáyann iva dyaúḥ kṣā́mā rérihad vīrúdhaḥ samañján |
sadyó jajñānó ví hī́m iddhó ákhyad ā́ ródasī bhānúnā bhāti antáḥ || 
4 Agni roared out, like Dyaus what time he thunders: he licked the ground about the plants he flickered. At once, when born, he looked around enkindled, and lightened heaven and earth within with splendour. 
śrīṇā́m udāró dharúṇo rayīṇā́m manīṣā́ṇām prā́rpaṇaḥ sómagopāḥ |
vásuḥ sūnúḥ sáhaso apsú rā́jā ví bhāti ágra uṣásām idhānáḥ || 
5 The spring of glories and support of riches, rouser of thoughts and guardian of the Soma, Good Son of Strength, a King amid the waters, in forefront of the Dawns he shines enkindled. 
víśvasya ketúr bhúvanasya gárbha ā́ ródasī apr̥ṇāj jā́yamānaḥ |
vīḷúṃ cid ádrim abhinat parāyáñ jánā yád agním áyajanta páñca || 
6 Germ of the world, ensign of all creation, be sprang to life and filled the earth and heavens. Even the firm rock he cleft when passing over, when the Five Tribes brought sacrifice to Agni. 
uśík pavākó+ aratíḥ sumedhā́ márteṣu agnír amŕ̥to ní dhāyi |
íyarti dhūmám aruṣám bháribhrad úc chukréṇa śocíṣā dyā́m ínakṣan || 
7 So among mortals was Immortal Agni stablished as holy wise and willing envoy. He waves the red smoke that he lifts above him, striving to reach the heavens with radiant lustre. 
dr̥śānó rukmá urviyā́ ví adyaud durmárṣam ā́yuḥ śriyé rucānáḥ |
agnír amŕ̥to abhavad váyobhir yád enaṃ diyaúr janáyat surétāḥ || 
8 Like gold to look on, far he shone refulgent, beaming imperishable life for glory, Agni by vital powers became immortal when his prolific Father Dyaus begat him. 
yás te adyá kr̥ṇávad bhadraśoce apūpáṃ deva ghr̥távantam agne |
prá táṃ naya prataráṃ vásyo ácha abhí sumnáṃ devábhaktaṃ yaviṣṭha || 
9 Whoso this day, O God whose flames are lovely, prepares a cake, O Agni, mixt with butter, Lead thou and further him to higher fortune, to bliss bestowed by Gods, O thou Most Youthful. 
ā́ tám bhaja sauśravaséṣu agna ukthá-uktha ā́ bhaja śasyámāne |
priyáḥ sū́rye priyó agnā́ bhavāti új jāténa bhinádad új jánitvaiḥ || 
10 Endow him, Agni, with a share of glory, at every song of praise sung forth enrich him. Dear let him be to Sūrya, dear to Agni, preeminent with son and children's children. 
tuvā́m agne yájamānā ánu dyū́n víśvā vásu dadhire vā́riyāṇi |
tváyā sahá dráviṇam ichámānā vrajáṃ gómantam uśíjo ví vavruḥ || 
11 While, Agni, day by day men pay thee worship they win themselves all treasures worth the wishing. Allied with thee, eager and craving riches, they have disclosed the stable filled with cattle. 
ástāvi agnír narã́ṃ suśévo vaiśvānará ŕ̥ṣibhiḥ sómagopāḥ |
adveṣé dyā́vāpr̥thivī́ huvema dévā dhattá rayím asmé suvī́ram || 
12 Agni, the Friend of men, the Soma's keeper, Vaiśvānara, hath been lauded by the Ṛṣis. We will invoke benignant Earth and Heaven: ye Deities, give us wealth with hero children. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login