You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,154 Viṣṇu 
1.CLIV Viṣṇu 
víṣṇor nú kaṃ vīríyāṇi prá vocaṃ yáḥ pā́rthivāni vimamé rájāṃsi |
yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ vicakramāṇás trẽdhórugāyáḥ || 
1 I WILL declare the mighty deeds of Viṣṇu, of him who measured out the earthly regions, Who propped the highest place of congregation, thrice setting down his footstep, widely striding. 
prá tád víṣṇu stavate vīríyeṇa mr̥gó ná bhīmáḥ kucaró giriṣṭhā́ḥ |
yásyorúṣu triṣú vikrámaṇeṣu adhikṣiyánti bhúvanāni víśvā || 
2 For this his mighty deed is Viṣṇu lauded, like some wild beast, dread, prowling, mountain-roaming; He within whose three wide-extended paces all living creatures have their habitation. 
prá víṣṇave · śūṣám etu mánma girikṣíta urugāyā́ya vŕ̥ṣṇe |
yá idáṃ dīrghám práyataṃ sadhástham éko vimamé tribhír ít padébhiḥ || 
3 Let the hymn lift itself as strength to Viṣṇu, the Bull far-striding, dwelling on the mountains, Him who alone with triple step hath measured this common dwelling-place, long, far extended. 
yásya trī́ pūrṇā́ mádhunā padā́ni ákṣīyamāṇā svadháyā mádanti |
yá u tridhā́tu pr̥thivī́m utá dyā́m éko dādhā́ra bhúvanāni víśvā || 
4 Him whose three places that are filled with sweetness, imperishable, joy as it may list them, Who verily alone upholds the threefold, the earth, the heaven, and all living creatures. 
tád asya priyám abhí pā́tho aśyāṃ náro yátra devayávo mádanti |
urukramásya sá hí bándhur itthā́ víṣṇoḥ padé paramé mádhva útsaḥ || 
5 May I attain to that his well-loved mansion where men devoted to the Gods are happy. For there springs, close akin to the Wide-Strider, the well of meath in Viṣṇu's highest footstep. 
tā́ vāṃ vā́stūni uśmasi gámadhyai yátra gā́vo bhū́riśr̥ṅgā ayā́saḥ |
átrā́ha tád urugāyásya vŕ̥ṣṇaḥ paramám padám áva bhāti bhū́ri || 
6 Fain would we go unto your dwelling-places where there are many-horned and nimble oxen, For mightily, there, shineth down upon us the widely-striding Bull's sublimest mansion. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login