You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
Ṛgveda 8 
BOOK THE EIGTH 
8,1 Indra 
8.I Indra 
mā́ cid anyád ví śaṃsata sákhāyo mā́ riṣaṇyata |
índram ít stotā vŕ̥ṣaṇaṃ sácā suté múhur ukthā́ ca śaṃsata || 
1 GLORIFY naught besides, O friends; so shall no sorrow trouble you. Praise only mighty Indra when the juice is shed, and say your lauds repeatedly: 
avakrakṣíṇaṃ vr̥ṣabháṃ yathājúraṃ gã́ṃ ná carṣaṇīsáham |
vidvéṣaṇaṃ saṃvánanobhayaṃkarám máṃhiṣṭham ubhayāvínam || 
2 Even him, eternal, like a bull who rushes down, men's Conqueror, bounteous like a cow; Him who is cause of both, of enmity and peace, to both sides most munificent. 
yác cid dhí tvā jánā imé nā́nā hávanta ūtáye |
asmā́kam bráhma idám indra bhūtu te áhā víśvā ca várdhanam || 
3 Although these men in sundry ways invoke thee to obtain thine aid, Be this our prayer, addressed, O Indra, unto thee, thine exaltation every day. 
ví tartūryante maghavan vipaścíto aryó vípo jánānãm |
úpa kramasva pururū́pam ā́ bhara vā́jaṃ nédiṣṭham ūtáye || 
4 Those skilled in song, O Maghavan among these men o’ercome with might the foeman's songs. Come hither, bring us strength in many a varied form most near that it may succour us. 
mahé caná tvā́m adrivaḥ párā śulkā́ya dẽyām |
ná sahásrāya nā́yútāya vajrivo ná śatā́ya śatāmagha || 
5 O Caster of the Stone, I would not sell thee for a mighty price, Not for a thousand, Thunderer! nor ten thousand, nor a hundred, Lord of countless wealth! 
vásyām̐ indrāsi me pitúr utá bhrā́tur ábhuñjataḥ |
mātā́ ca me chadayathaḥ samā́ vaso vasutvanā́ya rā́dhase || 
6 O Indra, thou art more to me than sire or niggard brother is. Thou and my mother, O Good Lord, appear alike, to give me wealth abundantly. 
kúveyatha kuvéd asi purutrā́ cid dhí te mánaḥ |
álarṣi yudhma khajakr̥t puraṃdara prá gāyatrā́ agāsiṣuḥ || 
7 Where art thou? Whither art thou gone? For many a place attracts thy mind. Haste, Warrior, Fort-destroyer, Lord of battle's din, haste, holy songs have sounded forth. 
prā́smai gāyatrám arcata vāvā́tur yáḥ puraṃdaráḥ |
yā́bhiḥ kāṇvásya úpa barhír āsádaṃ yā́sad vajrī́ bhinát púraḥ || 
8 Sing out the psalm to him who breaks down castles for his faithful friend, Verses to bring the Thunderer to destroy the forts and sit on Kaṇva's sacred grass. 
yé te sánti daśagvínaḥ śatíno yé sahasríṇaḥ |
áśvāso yé te vŕ̥ṣaṇo raghudrúvas tébhir nas tū́yam ā́ gahi || 
9 The Horses which are thine in tens, in hundreds, yea, in thousands thine, Even those vigorous Steeds, fleet-footed in the course, with those come quickly near to us. 
ā́ tú adyá sabardúghāṃ huvé gāyatrávepasam |
índraṃ dhenúṃ sudúghām ániyām íṣam urúdhārām araṃkŕ̥tam || 
10 This day I call Sabardughā who animates the holy song, Indra the richly-yielding Milch-cow who provides unfailing food in ample stream. 
yát tudát sū́ra étaśaṃ vaṅkū́ vā́tasya parṇínā |
váhat kútsam ārjuneyáṃ śatákratuḥ tsárad gandharvám ástr̥tam || 
11 When Sūra wounded Etaśa, with Vāta's rolling winged car. Indra bore Kutsa Ārjuneya off, and mocked Gandharva. the unconquered One. 
yá r̥té cid abhiśríṣaḥ purā́ jatrúbhya ātŕ̥daḥ |
sáṃdhātā saṃdhím maghávā purūvásur íṣkartā víhrutam púnaḥ || 
12 He without ligature, before making incision in the neck, Closed up the wound again, most wealthy Maghavan, who maketh whole the injured part. 
mā́ bhūma níṣṭiyā iva índra tvád áraṇā iva |
vánāni ná prajahitā́ni adrivo duróṣāso amanmahi || 
13 May we be never cast aside, and strangers, as it were, to thee. We, Thunder-wielding Indra, count ourselves as trees rejected and unfit to burn. 
ámanmahī́d anāśávo anugrā́saś ca vr̥trahan |
sakŕ̥t sú te mahatā́ śūra rā́dhasā ánu stómam mudīmahi || 
14 O Vṛtra-slayer, we were thought slow and unready for the fray. Yet once in thy great bounty may we have delight, O Hero, after praising thee. 
yádi stómam máma śrávad asmā́kam índram índavaḥ |
tiráḥ pavítraṃ sasr̥vā́ṃsa āśávo mándantu tugriyāvŕ̥dhaḥ || 
15 If he will listen to my laud, then may out Soma-drops that flow Rapidly through the strainer gladden Indra, drops due to the Tugryas’ Strengthener. 
ā́ tú adyá sadhástutiṃ vāvā́tuḥ sákhyur ā́ gahi |
úpastutir maghónām prá tvā avatu ádhā te vaśmi suṣṭutím || 
16 Come now unto the common laud of thee and of thy faithful friend. So may our wealthy nobles’ praise give joy to thee. Fain would I sing thine eulogy. 
sótā hí sómam ádribhir ém enam apsú dhāvata |
gavyā́ vástreva vāsáyanta ín náro nír dhukṣan vakṣáṇābhiyaḥ || 
17 Press out the Soma with the stones, and in the waters wash it clean. The men investing it with raiment made of milk shall milk it forth from out the stems. 
ádha jmó ádha vā divó br̥ható rocanā́d ádhi |
ayā́ vardhasva tanúvā girā́ máma ā́ jātā́ sukrato pr̥ṇa || 
18 Whether thou come from earth or from the lustre of the lofty heaven, Wax stronger in thy body through my song of praise: fill full all creatures, O most Wise. 
índrāya sú madíntamaṃ sómaṃ sotā váreṇiyam |
śakrá eṇam pīpayad víśvayā dhiyā́ hinuvānáṃ ná vājayúm || 
19 For India press the Soma out, most gladdening and most excellent. May Śakra make it swell sent forth with every prayer and asking, as it were, for strength. 
mā́ tvā sómasya gáldayā sádā yā́cann aháṃ girā́ |
bhū́rṇim mr̥gáṃ ná sávaneṣu cukrudhaṃ ká ī́śānaṃ ná yāciṣat || 
20 Let me not, still beseeching thee with earnest song at Soma rites, Anger thee like some wild beast. Who would not beseech him who hath power to grant his prayer? 
mádena iṣitám mádam ugrám ugréṇa śávasā |
víśveṣãṃ tarutā́ram madacyútam máde hí ṣmā dádāti naḥ || 
21 The draught made swift with rapturous joy, effectual with its mighty strength, All-conquering, distilling transport, let him drink: for he in ecstasy gives us gifts. 
śévāre vā́riyā purú devó mártāya dāśúṣe |
sá sunvaté ca stuvaté ca rāsate viśvágūrto ariṣṭutáḥ || 
22 Where bliss is not, may he, All-praised, God whom the pious glorify, Bestow great wealth upon the mortal worshipper who sheds the juice and praises him. 
ā́ indra yāhi mátsuva citréṇa deva rā́dhasā |
sáro ná prāsi udáraṃ sápītibhir ā́ sómebhir urú sphirám || 
23 Come, Indra, and rejoice thyself, O God, in manifold affluence. Thou fillest like a lake thy vast capacious bulk with Soma and with draughts besides. 
ā́ tvā sahásram ā́ śatáṃ yuktā́ ráthe hiraṇyáye |
brahmayújo háraya indra keśíno váhantu sómapītaye || 
24 A thousand and a hundred Steeds are harnessed to thy golden car. So may the long-maned Bays, yoked by devotion, bring Indra to drink the Soma juice. 
ā́ tvā ráthe hiraṇyáye hárī mayū́raśepiyā |
śitipr̥ṣṭhā́ vahatām mádhvo ándhaso vivákṣaṇasya pītáye || 
25 Yoked to thy chariot wrought of gold, may thy two Bays with peacock tails, Convey thee hither, Steeds with their white backs, to quaff sweet juice that makes us eloquent. 
píbā tú asyá girvaṇaḥ sutásya pūrvapā́ iva |
páriṣkr̥tasya rasína iyám āsutíś cā́rur mádāya patyate || 
26 So drink, thou Lover of the Song, as the first drinker, of this juice. This the outpouring of the savoury sap prepared is good and meet to gladden thee. 
yá éko ásti daṃsánā mahā́m̐ ugró abhí vrataíḥ |
gámat sá śiprī́ ná sá yoṣad ā́ gamad dhávaṃ ná pári varjati || 
27 He who alone by wondrous deed is Mighty, Strong by holy works, May he come, fair of cheek; may he not stay afar, but come and turn not from our call. 
tuvám púraṃ cariṣṇúvaṃ vadhaíḥ śúṣṇasya sám piṇak |
tuvám bhã́ ánu caro ádha dvitā́ yád indra háviyo bhúvaḥ || 
28 Śuṣṇa's quick moving castle thou hast crushed to pieces with thy bolts. Thou, Indra, from of old, hast followed after light, since we have had thee to invoke. 
máma tvā sū́ra údite máma madhyáṃdine diváḥ |
máma prapitvé apiśarvaré vasav ā́ stómāso avr̥tsata || 
29 My praises when the Sun hath risen, my praises at the time of noon, My praises at the coming of the gloom of night, O Vasu, have gone forth to thee. 
stuhí stuhī́d eté ghā te máṃhiṣṭhāso maghónãm |
ninditā́śvaḥ prapathī́ paramajiyā́ maghásya medhiyātithe || 
30 Praise yea, praise him. Of princes these are the most liberal of their gifts, These, Paramajyā, Ninditāśva, Prapathī, most bounteous, O Medhyātithi. 
ā́ yád áśvān vánanvataḥ śraddháyāháṃ ráthe ruhám |
utá vāmásya vásunaś ciketati yó ásti yā́duvaḥ paśúḥ || 
31 When to the car, by faith, I yoked the horses longing for the way-For skilled is Yadu's son in dealing precious wealth, he who is rich in herds of kine. 
yá r̥jrā́ máhya° māmahé sahá tvacā́ hiraṇyáyā |
eṣá víśvāni abhí astu saúbhagā āsaṅgásya svanádrathaḥ || 
32 May he who gave me two brown steeds together with their cloths of gold, May he, Āsaṅga's son Svanadratha, obtain all joy and high felicities. 
ádha plā́yogir áti dāsad anyā́n āsaṅgó agne daśábhiḥ sahásraiḥ |
ádhokṣáṇo dáśa máhyaṃ rúśanto naḷā́ iva sáraso nír atiṣṭhan || 
33 Playoga's son Āsaṅga, by ten thousand, O Agni, hath surpassed the rest in giving. For me ten bright-hued oxen have come forward like lotus-stalks from out a lake upstanding. 
ánv asya sthūráṃ dadr̥śe purástād anasthá ūrúr avarámbamāṇaḥ |
śáśvatī nā́rī abhicákṣiyāha súbhadram arya bhójanam bibharṣi || 
34 What time her husband's perfect restoration to his lost strength and manhood was apparent, His consort Śaśvatī with joy addressed him, Now art thou well, my lord, and shalt be happy. 
8,2 Indra 
8.II Indra 
idáṃ vaso sutám ándhaḥ píbā súpūrṇam udáram |
ánābhayin rarimā́ te || 
1 HERE is the Soma juice expressed; O Vasu, drink till thou art full: Undaunted God, we give it thee. 
nŕ̥bhir dhūtáḥ sutó áśnair ávyo vā́raiḥ páripūtaḥ |
áśvo ná niktó nadī́ṣu || 
2 Washed by the men, pressed out with stones, strained through the filter made of wool, ’Tis like a courser bathed in stream. 
táṃ te yávaṃ yáthā góbhiḥ svādúm akarma śrīṇántaḥ |
índra tvāsmín sadhamā́de || 
3 This juice have we made sweet for thee like barley, blending it with milk. Indra, I call thee to our feast. 
índra ít somapā́ éka índraḥ sutapā́ viśvā́yuḥ |
antár devā́n mártiyāṃś ca || 
4 Beloved of all, Indra alone drinks up the flowing Soma juice Among the Gods and mortal men. 
ná yáṃ śukró ná dúrāśīr ná tr̥prā́ uruvyácasam |
apaspr̥ṇvaté suhā́rdam || 
5 The Friend, whom not the brilliant-hued, the badly-mixt or bitter draught, Repels, the far-extending God; 
góbhir yád īm anyé asmán mr̥gáṃ ná vrā́ mr̥gáyante |
abhitsáranti dhenúbhiḥ || 
6 While other men than we with milk chase him as hunters chase a deer, And with their kine inveigle him. 
tráya índarasya+ sómāḥ sutā́saḥ santu devásya |
suvé kṣáye sutapā́vnaḥ || 
7 For him, for Indra, for the God, be pressed three draughts of Soma juice In the juice-drinker's own abode. 
tráyaḥ kóśāsa ścotanti tisráś camúvaḥ súpūrṇāḥ |
samāné ádhi bhā́rman || 
8 Three reservoirs exude their drops, filled are three beakers to the brim, All for one offering to the God. 
śúcir asi puruniṣṭhā́ḥ kṣīraír madhyatá ā́śīrtaḥ |
dadhnā́ mándiṣṭhaḥ śū́rasya || 
9 Pure art thou, set in many a place, and blended in the midst with milk And curd, to cheer the Hero best. 
imé ta indra sómās tīvrā́ asmé sutā́saḥ |
śukrā́ āśíraṃ yācante || 
10 Here, Indra, are thy Soma-draughts pressed out by us, the strong, the pure: They crave admixture of the milk. 
tā́m̐ āśíram puroḷā́śam índremáṃ sómaṃ śrīṇīhi |
revántaṃ hí tvā śr̥ṇómi || 
11 O Indra, pour in milk, prepare the cake, and mix the Soma-draught. I hear them say that thou art rich. 
hr̥tsú pītā́so yudhyante durmádāso ná súrāyām |
ū́dhar ná nagnā́ jarante || 
12 Quaffed juices fight within the breast. The drunken praise not by their wine, The naked praise not when it rains. 
revā́m̐ íd reváta stotā́ syā́t tuvā́vato maghónaḥ |
préd u harivaḥ śrutásya || 
13 Rich be the praiser of one rich, munificent and famed like thee: High rank be his, O Lord of Bays. 
uktháṃ caná śasyámānam ágor arír ā́ ciketa |
ná gāyatráṃ gīyámānam || 
14 Foe of the man who adds no milk, he heeds not any chanted hymn Or holy psalm that may he sung. 
mā́ na indra pīyatnáve mā́ śárdhate párā dāḥ |
śíkṣā śacīvaḥ śácībhiḥ || 
15 Give us not, Indra, as a prey unto the scornful or the proud: Help, Mighty One, with power and might. 
vayám u tvā tadídarthā índra tvāyántaḥ sákhāyaḥ |
káṇvā ukthébhir jarante || 
16 This, even this, O Indra, we implore. as thy devoted friends, The Kaṇvas praise thee with their hymns. 
ná ghem anyád ā́ papana vájrinn apáso náviṣṭau |
távéd u stómaṃ ciketa || 
17 Naught else, O Thunderer, have I praised in the skilled singer's eulogy: On thy land only have I thought. 
ichánti devā́ḥ sunvántaṃ ná svápnāya spr̥hayanti |
yánti pramā́dam átandrāḥ || 
18 The Gods seek him who presses out the Soma; they desire not sleep They punish sloth unweariedly. 
ó ṣú prá yāhi vā́jebhir mā́ hr̥ṇīthā abhí asmā́n |
mahā́m̐ iva yúvajāniḥ || 
19 Come hither swift with gifts of wealth - be not thou angry with us-like A great man with a youthful bride. 
mó ṣú adyá durháṇāvān sāyáṃ karad āré asmát |
aśrīrá iva jā́mātā || 
20 Let him not, wrathful with us, spend the evening far from us to-day, Like some unpleasant son-in-law. 
vidmā́ hí asya vīrásya bhūridā́varīṃ sumatím |
triṣú jātásya mánāṃsi || 
21 For well we know this Hero's love, most liberal of the boons he gives, His plans whom the three worlds display. 
ā́ tū́ ṣiñca káṇvamantaṃ ná ghā vidma śavasānā́t |
yaśástaraṃ śatámūteḥ || 
22 Pour forth the gift which Kaṇvas bring, for none more glorious do we know Than the Strong Lord with countless aids. 
jyéṣṭhena sotar índrāya sómaṃ vīrā́ya śakrā́ya |
bhárā píban náriyāya || 
23 O presser, offer Soma first to Indra, Hero, Śakra, him The Friend of man, that he may drink; 
yó védiṣṭho avyathíṣu áśvāvantaṃ jaritŕ̥bhyaḥ |
vā́jaṃ stotŕ̥bhyo gómantam || 
24 Who, in untroubled ways, is best provider, for his worshippers. Of strength in horses and in kine. 
pányam-panyam ít sotāra ā́ dhāvata mádiyāya |
sómaṃ vīrā́ya śū́rāya || 
25 Pressers, for him blend Soma juice, each draught most excellent, for him The Brave, the Hero, for his joy. 
pã́tā vr̥trahā́ sutám ā́ ghā gaman nā́ré asmát |
ní yamate śatámūtiḥ || 
26 The Vṛtra-slayer drinks the juice. May he who gives a hundred aids Approach, nor stay afar from us. 
éhá hárī brahmayújā śagmā́ vakṣataḥ sákhāyam |
gīrbhíḥ śrutáṃ gírvaṇasam || 
27 May the strong Bay Steeds, yoked by prayer, bring hither unto us our Friend, Lover of Song, renowned by songs. 
svādávaḥ sómā ā́ yāhi śrītā́ḥ sómā ā́ yāhi |
śíprinn ŕ̥ṣīvaḥ śácīvo nā́yám áchā sadhamā́dam || 
28 Sweet are the Soma juices, come! Blent are the Soma juices, come! Ṛṣi-like, mighty, fair of cheek, come hither quickly to the feast. 
stútaś ca yā́s tvā várdhanti mahé rā́dhase nr̥mṇā́ya |
índra kāríṇaṃ vr̥dhántaḥ || 
29 And lauds which strengthen thee for great bounty and valour, and exalt Indra who doeth glorious deeds, 
gíraś ca yā́s te girvāha ukthā́ ca túbhyaṃ tā́ni |
satrā́ dadhiré śávāṃsi || 
30 And songs to thee who lovest song, and all those hymns addressed to thee-These evermore confirm thy might. 
evéd eṣá tuvikūrmír vā́jām̐ éko vájrahastaḥ |
sanā́d ámr̥kto dayate || 
31 Thus he, sole doer of great deeds whose hand holds thunder, gives us strength, He who hath never been subdued. 
hántā vr̥tráṃ dákṣiṇena índraḥ purū́ puruhūtáḥ |
mahā́n mahī́bhiḥ śácībhiḥ || 
32 Vṛtra he slays with his right hand, even Indra, great with mighty power, And much-invoked in many a place. 
yásmin víśvāś carṣaṇáya utá cyautnā́ jráyāṃsi ca |
ánu ghén mandī́ maghónaḥ || 
33 He upon whom all men depend, all regions, all achievements, he Takes pleasure in our wealthy chiefs. 
eṣá etā́ni cakāra índro víśvā yó 'ti śr̥ṇvé |
vājadā́vā maghónãm || 
34 All this hath he accomplished, yea, Indra, most gloriously renowned, Who gives our wealthy princes strength. 
prábhartā ráthaṃ gavyántam apākā́c cid yám ávati |
inó vásu sá hí vóḷhā || 
35 Who drives his chariot seeking spoil, from afar, to him he loves: For swift is he to bring men wealth. 
sánitā vípro árvadbhir hántā vr̥tráṃ nŕ̥bhiḥ śū́raḥ |
satyó avitā́ vidhántam || 
36 The Sage who, winning spoil with steeds, slays Vṛtra, Hero with the men, His servant's faithful succourer. 
yájadhvainam priyamedhā índraṃ satrā́cā mánasā |
yó bhū́t sómaiḥ satyámadvā || 
37 O Priyamedhas, worship with collected mind this Indra whom The Soma hath full well inspired. 
gātháśravasaṃ sátpatiṃ śrávaskāmam purutmā́nam |
káṇvāso gātá vājínam || 
38 Ye Kaṇvas, sing the Mighty One, Lord of the Brave, who loves renown, All-present, glorified by song. 
yá r̥té cid gā́s padébhyo dā́t sákhā nŕ̥bhyaḥ śácīvān |
yé asmin kā́mam áśriyan || 
39 Strong Friend, who, with no trace of feet, restores the cattle to the men, Who rest their wish and hope on him. 
itthā́ dhī́vantam adrivaḥ kāṇuvám médhiyātithim |
meṣó bhūtó 'bhí yánn áyaḥ || 
40 Shaped as a Ram, Stone-hurler I once thou camest hither to the son Of Kaṇva, wise Medhyātithi. 
śíkṣā vibhindo asmai catvā́ri ayútā dádat |
aṣṭā́ paráḥ sahásrā || 
41 Vibhindu, thou hast helped this man, giving him thousands four times ten, And afterward eight thousand more. 
utá sú tyé payovŕ̥dhā mākī́ ráṇasya naptíyā |
janitvanā́ya māmahe || 
42 And these twain pouring streams of milk, creative, daughters of delight, For wedlock sake I glorify. 
8,3 Indra 
8.III Indra 
píbā sutásya rasíno mátsvā na indra gómataḥ |
āpír no bodhi sadhamā́diyo vr̥dhé asmā́m̐ avantu te dhíyaḥ || 
1 DRINK, Indra, of the savoury juice, and cheer thee with our milky draught. Be, for our weal, our Friend and sharer of the feast, and let thy wisdom guard us well. 
bhūyā́ma te sumataú vājíno vayám mā́ na star abhímātaye |
asmā́ñ citrā́bhir avatād abhíṣṭibhir ā́ naḥ sumnéṣu yāmaya || 
2 In thy kind grace and favour may we still be strong: expose us not to foe's attack. With manifold assistance guard and succour us, and bring us to felicity. 
imā́ u tvā purūvaso gíro vardhantu yā́ máma |
pavākávarṇāḥ+ śúcayo vipaścíto abhí stómair anūṣata || 
3 May these my songs of praise exalt thee, Lord, who hast abundant wealth. Men skilled in holy hymns, pure, with the hues of fire, have sung them with their lauds to thee. 
ayáṃ sahásram ŕ̥ṣibhiḥ sáhaskr̥taḥ samudrá iva paprathe |
satyáḥ só asya mahimā́ gr̥ṇe śávo yajñéṣu viprarā́jiye || 
4 He, with his might enhanced by Ṛṣis thousandfold, hath like an ocean spread himself. His majesty is praised as true at solemn rites, his power where holy singers rule. 
índram íd devátātaya índram prayatí adhvaré |
índraṃ samīké vaníno havāmaha índraṃ dhánasya sātáye || 
5 Indra for worship of the Gods, Indra while sacrifice proceeds, Indra, as worshippers in battle-shock, we call, Indra that we may win the spoil. 
índro mahnā́ ródasī paprathac cháva índraḥ sū́ryam arocayat |
índre ha víśvā bhúvanāni yemira índre svānā́sa° índavaḥ || 
6 With might hath Indra spread out heaven and earth, with power hath Indra lighted up the Sun. In Indra are all creatures closely held; in him meet the distilling Soma-drops. 
abhí tvā pūrvápītaya índra stómebhir āyávaḥ |
samīcīnā́sa r̥bhávaḥ sám asvaran rudrā́ gr̥ṇanta pū́rviyam || 
7 Men with their lauds are urging thee, Indra, to drink the Soma first. The Ṛbhus in accord have lifted up their voice, and Rudras sung thee as the first. 
asyéd índro vāvr̥dhe vŕ̥ṣṇiyaṃ śávo máde sutásya víṣṇavi |
adyā́ tám asya mahimā́nam āyávo ánu ṣṭuvanti pūrváthā || 
8 Indra increased his manly strength at sacrifice, in the wild rapture of this juice. And living men to-day, even as of old, sing forth their praises to his majesty. 
tát tvā yāmi suvī́riyaṃ tád bráhma pūrvácittaye |
yénā yátibhyo bhŕ̥gave dháne hité yéna práskaṇvam ā́vitha || 
9 I crave of thee that hero strength, that thou mayst first regard this prayer, Wherewith thou holpest Bhṛgu and the Yatis and Praskaṇva when the prize was staked. 
yénā samudrám ásr̥jo mahī́r apás tád indra vŕ̥ṣṇi te śávaḥ |
sadyáḥ só asya mahimā́ ná saṃnáśe yáṃ kṣoṇī́r anucakradé || 
10 Wherewith thou sentest mighty waters to the sea, that, Indra, is thy manly strength. For ever unattainable is this power of him to whom the worlds have cried aloud. 
śagdhī́ na indra yát tuvā rayíṃ yā́mi suvī́riyam |
śagdhí vā́jāya prathamáṃ síṣāsate śagdhí stómāya pūrviya || 
11 Help us, O Indra, when we pray to thee for wealth and hero might. First help thou on to strength the man who strives to win, and aid our laud, O Ancient One. 
śagdhī́ no asyá yád dha paurám ā́vitha dhíya indra síṣāsataḥ |
śagdhí yáthā rúśamaṃ śyā́vakaṃ kŕ̥pam índra prā́vaḥ súvarṇaram || 
12 Help for us, Indra, as thou holpest Paura once, this man's devotions bent on gain. Help, as thou gavest Ruśama and Śyāvaka and Svarṇara and Kṛpa aid. 
kán návyo atasī́nãṃ turó gr̥ṇīta mártiyaḥ |
nahī́ nú asya mahimā́nam indriyáṃ súvar gr̥ṇánta ānaśúḥ || 
13 What newest of imploring prayers shall, then, the zealous mortal sing? For have not they who laud his might, and Indra-power won for themselves the light of heaven? 
kád u stuvánta r̥tayanta deváta ŕ̥ṣiḥ kó vípra ohate |
kadā́ hávam maghavann indra sunvatáḥ kád u stuvatá ā́ gamaḥ || 
14 When shall they keep the Law and praise thee mid the Gods? Who counts as Ṛṣi and as sage? When ever wilt thou, Indra Maghavan, come nigh to presser's or to praiser's call? 
úd u tyé mádhumattamā gíra stómāsa īrate |
satrājíto dhanasā́ ákṣitotayo vājayánto ráthā iva || 
15 These songs of ours exceeding sweet, these hymns of praise ascend to thee, Like ever-conquering chariots that display their strength, gain wealth, and give unfailing aid. 
káṇvā iva bhŕ̥gavaḥ sū́riyā iva víśvam íd dhītám ānaśuḥ |
índraṃ stómebhir maháyanta āyávaḥ priyámedhāso asvaran || 
16 The Bhṛgus are like Suns, like Kaṇvas, and have gained all that their thoughts were bent upon. The living men of Priyamedha's race have sung exalting Indra with their lauds. 
yukṣvā́ hí vr̥trahantama hárī indra parāvátaḥ |
arvācīnó maghavan sómapītaya ugrá r̥ṣvébhir ā́ gahi || 
17 Best slayer of the Vṛtras, yoke thy Bay Steeds, Indra, from afar. Come with the High Ones hither, Maghavan, to us, Mighty, to drink the Soma juice. 
imé hí te kārávo vāvaśúr dhiyā́ víprāso medhásātaye |
sá tuváṃ no maghavann indra girvaṇo venó ná śr̥ṇudhī hávam || 
18 For these, the bards and singers, have cried out to thee with prayer, to gain the sacrifice. As such, O Maghavan, Indra, who lovest song, even as a lover bear my call. 
nír indra br̥hatī́bhiyo vr̥tráṃ dhánubhyo asphuraḥ |
nír árbudasya mŕ̥gayasya māyíno níḥ párvatasya gā́ ājaḥ || 
19 Thou from the lofty plains above, O Indra, hurledst Vṛtra down. Thou dravest forth the kine of guileful Mṛgaya and Arbuda from the mountain's hold. 
nír agnáyo rurucur nír u sū́riyo níḥ sóma indriyó rásaḥ |
nír antárikṣād adhamo mahā́m áhiṃ kr̥ṣé tád indra paúṃsiyam || 
20 Bright were the flaming fires, the Sun gave forth his shine, and Soma, Indra's juice, shone clear. Indra, thou blewest the great Dragon from the air: men must regard that valorous deed. 
yám me dúr índro marútaḥ pā́kasthāmā kaúrayāṇaḥ |
víśveṣāṃ tmánā śóbhiṣṭham úpeva diví dhā́vamānam || 
21 The fairest courser of them all, who runneth on as ’twere to heaven. Which Indra and the Maruts gave, and Pākasthāman Kaurayāṇ. 
róhitam me pā́kasthāmā sudhúraṃ kakṣiyaprã́m |
ádād rāyó vibódhanam || 
22 To me hath Pākasthāman given, a ruddy horse, good at the pole, Filling is girth and rousing wealth; 
yásmā anyé dáśa práti dhúraṃ váhanti váhnayaḥ |
ástaṃ váyo ná túgriyam || 
23 Compared with whom no other ten strong coursers, harnessed to the pole, Bear Tugrya to his dwelling place. 
ātmā́ pitús tanū́r vā́sa ojodā́ abhiáñjanam |
turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam bhojáṃ dātā́ram abravam || 
24 Raiment is body, food is life, and healing ointment giveth strength. As the free-handed giver of the ruddy steed, I have named Pākasthāman fourth. 
8,4 Indra 
8.IV Indra 
yád indra prā́g ápāg údaṅ níag vā hūyáse nŕ̥bhiḥ |
símā purū́ nŕ̥ṣūto asi ā́nave ási praśardha turváśe || 
1 THOUGH, Indra, thou art called by men eastward and westward, north and south, Thou chiefly art with Ānava and Turvaśa, brave Champion I urged by men to Come. 
yád vā rúme rúśame śyā́vake kŕ̥pa índra mādáyase sácā |
káṇvāsas tvā bráhmabhi stómavāhasa índrā́ yachanti ā́ gahi || 
2 Or, Indra, when with Ruma, Ruśama, Śyāvaka, and Kṛpa thou rejoicest thee, Still do the Kaṇvas, bringing praises, with their prayers, O Indra, draw thee hither: come. 
yáthā gauró apā́ kr̥táṃ tŕ̥ṣyann éti ávériṇam |
āpitvé naḥ prapitvé tū́yam ā́ gahi káṇveṣu sú sácā píba || 
3 Even as the wild-bull, when he thirsts, goes to the desert's watery pool, Come hither quickly both at morning and at eve, and with the Kaṇvas drink thy fill. 
mándantu tvā maghavann indra índavo rādhodéyāya sunvaté |
āmúṣyā sómam apibaś camū́ sutáṃ jyéṣṭhaṃ tád dadhiṣe sáhaḥ || 
4 May the drops gladden thee, rich Indra, and obtain bounty for him who pours the juice. Soma pressed in the mortar didst thou take and drink, and hence hast won surpassing might. 
prá cakre sáhasā sáho babháñja manyúm ójasā |
víśve ta indra pr̥tanāyávo yaho ní vr̥kṣā́ iva yemire || 
5 With mightier strength he conquered strength, with energy he crushed their wrath. O Indra, Strong in youth, all those who sought the fray bent and bowed down to thee like trees. 
sahásreṇeva sacate yavīyúdhā yás ta ā́naḷ úpastutim |
putrám prāvargáṃ kr̥ṇute suvī́riye dāśnóti námaüktibhiḥ || 
6 He who wins promise of thine aid goes girt as with a thousand mighty men of war. He makes his son preeminent in hero might: he serves with reverential prayer. 
mā́ bhema mā́ śramiṣma ugrásya sakhiyé táva |
mahát te vŕ̥ṣṇo abhicákṣiyaṃ kr̥tám páśyema turváśaṃ yádum || 
7 With thee, the Mighty, for our Friend, we will not fear or feel fatigue. May we see Turvaśa and Yadu: thy great deed, O Hero, must be glorified. 
savyā́m ánu sphigíyaṃ vāvase vŕ̥ṣā ná dānó asya roṣati |
mádhvā sámpr̥ktāḥ sāraghéṇa dhenávas tū́yam éhi drávā píba || 
8 On his left hip the Hero hath reclined himself: the proffered feast offends him not. The milk is blended with the honey of the bee: quickly come hither, baste, and drink. 
aśvī́ rathī́ surūpá íd gómām̐ íd indra te sákhā |
śvātrabhā́jā váyasā sacate sádā candró yāti sabhā́m úpa || 
9 Indra, thy friend is fair of form and rich in horses, cars, and kine. He evermore hath food accompanied by wealth, and radiant joins the company. 
ŕ̥śyo ná tŕ̥ṣyann avapā́nam ā́ gahi píbā sómaṃ váśām̐ ánu |
niméghamāno maghavan divé-diva ójiṣṭhaṃ dadhiṣe sáhaḥ || 
10 Come like a thirsty antelope to the drinking-place: drink Soma to thy heart's desire. Raining it down, O Maghavan, day after day, thou gainest thy surpassing might. 
ádhvaryo drāváyā tuváṃ sómam índraḥ pipāsati |
úpa nūnáṃ yuyuje vŕ̥ṣaṇā hárī ā́ ca jagāma vr̥trahā́ || 
11 Priest, let the Soma juice flow forth, for Indra longs to drink thereof. He even now hath yoked his vigorous Bay Steeds: the Vṛtra-slayer hath come near. 
svayáṃ cit sá manyate dā́śurir jáno yátrā sómasya tr̥mpási |
idáṃ te ánnaṃ yújiyaṃ sámukṣitaṃ tásyéhi prá dravā píba || 
12 The man with whom thou fillcst thee with Soma deems himself a pious worshipper. This thine appropriate food is here poured out for thee: come, hasten forward. drink of it, 
ratheṣṭhā́ya adhvaryavaḥ sómam índrāya sotana |
ádhi bradhnásya ádrayo ví cakṣate sunvánto dāśúadhvaram || 
13 Press out the Soma juice, ye priests, for Indra borne upon his car. The pressing-stones speak loud of Indra, while they shed the juice which, offered, honours him. 
úpa bradhnáṃ vāvā́tā vŕ̥ṣaṇā hárī índram apásu vakṣataḥ |
arvā́ñcaṃ tvā sáptayo adhvaraśríyo váhantu sávanéd úpa || 
14 To the brown juice may his dear vigorous Bay Steeds bring Indra, to our holy task. Hither let thy Car-steeds who seek the sacrifice bring thee to our drink-offerings. 
prá pūṣáṇaṃ vr̥ṇīmahe yújiyāya purūvásum |
sá śakra śikṣa puruhūta no dhiyā́ túje rāyé vimocana || 
15 Pūṣan, the Lord of ample wealth, for firm alliance we elect. May he with wisdom, Śakra! Looser! Much-invoked! aid us to riches and to seed. 
sáṃ naḥ śiśīhi bhuríjor iva kṣuráṃ rā́sva rāyó vimocana |
tuvé tán naḥ suvédam usríyaṃ vásu yáṃ tváṃ hinóṣi mártiyam || 
16 Sharpen us like a razor in the barber's hands: send riches thou who settest free. Easy to find with thee are treasures of the Dawn for mortal man whom thou dost speed. 
vémi tvā pūṣan r̥ñjáse vémi stótava āghr̥ṇe |
ná tásya vemi áraṇaṃ hí tád vaso stuṣé pajrā́ya sā́mane || 
17 Pūṣan, I long to win thy love, I long to praise thee, Radiant God. Excellent Lord, ’tis strange tome, no wish have I to sing the psalm that Pajra sings. 
párā gā́vo yávasaṃ kác cid āghr̥ṇe nítyaṃ rékṇo amartiya |
asmā́kam pūṣann avitā́ śivó bhava máṃhiṣṭho vā́jasātaye || 
18 My kine, O Radiant God, seek pasture where they will, my during wealth, Immortal One. Be our protector, Pūṣan! be, most liberal Lord, propitious to our gathering strength. 
sthūráṃ rā́dhaḥ śatā́śuvaṃ kuruṅgásya díviṣṭiṣu |
rā́jñas tveṣásya subhágasya rātíṣu turváśeṣu amanmahi || 
19 Rich was the gift Kurunga gave, a hundred steeds at morning rites. Among the gifts of Turvaśas we thought of him, the opulent, the splendid King. 
dhībhíḥ sātā́ni kāṇuvásya vājínaḥ priyámedhair abhídyubhiḥ |
ṣaṣṭíṃ sahásrā ánu nírmajām aje nír yūthā́ni gávām ŕ̥ṣiḥ || 
20 What by his morning songs Kaṇva, the powerful, hath, with the Priyamedhas, gained-71 The herds of sixty thousand pure and spotless kine, have I, the Ṛṣi, driven away. 
vr̥kṣā́ś cin me abhipitvé arāraṇuḥ gã́m bhajanta mehánā |
áśvam bhajanta mehánā || 
21 The very trees were joyful at my coming: kine they obtained in plenty, steeds in plenty. 
8,5 Aśvins 
8.V Aśvins 
dūrā́d ihéva yát satī́ aruṇápsur áśiśvitat |
ví bhānúṃ viśvádhātanat || 
1 WHEN, even as she were present here, red Dawn hath shone from far away, She spreadeth light on every side. 
nr̥vád dasrā manoyújā ráthena pr̥thupā́jasā |
sácethe aśvinoṣásam || 
2 Like Heroes on your will-yoked car farshining, Wonder-Workers! ye Attend, O Aśvins, on the Dawn. 
yuvā́bhyāṃ vājinīvasū práti stómā adr̥kṣata |
vā́caṃ dūtó yáthohiṣe || 
3 By you, O Lords of ample wealth our songs of praise have been observed: As envoy have I brought the prayer. 
purupriyā́ ṇa ūtáye purumandrā́ purūvásū |
stuṣé káṇvāso aśvínā || 
4 Kaṇvas must praise the Aśvins dear to many, making many glad, Most rich, that they may succour us. 
máṃhiṣṭhā vājasā́tamā iṣáyantā śubhás pátī |
gántārā dāśúṣo gr̥hám || 
5 Most liberal, best at winning strength, inciters, Lords of splendour who Visit the worshipper's abode. 
tā́ sudevā́ya dāśúṣe sumedhā́m ávitāriṇīm |
ghr̥taír gávyūtim ukṣatam || 
6 So for devout Sudeva dew with fatness his unfailing mead, And make it rich for sacrifice. 
ā́ na stómam úpa dravát tū́yaṃ śyenébhir āśúbhiḥ |
yātám áśvebhir aśvinā || 
7 Hitherward running speedily with horses, as with rapid hawks, Come, Aśvins, to our song of praise 
yébhis tisráḥ parāváto divó víśvāni rocanā́ |
trī́m̐r aktū́n paridī́yathaḥ || 
8 Wherewith the three wide distances, and all the lights that are in heaven. Ye traverse, and three times of night. 
utá no gómatīr íṣa utá sātī́r aharvidā |
ví patháḥ sātáye sitam || 
9 O Finders of the Day, that we may win us food of kine and wealth, Open the paths for us to tread. 
ā́ no gómantam aśvinā suvī́raṃ suráthaṃ rayím |
voḷhám áśvāvatīr íṣaḥ || 
10 O Aśvins, bring us wealth in kine, in noble heroes, and in cars: Bring us the strength that horses give. 
vāvr̥dhānā́ śubhas patī dasrā híraṇyavartanī |
píbataṃ somiyám mádhu || 
11 Ye Lords of splendour, glorified, ye Wonder-Workers borne on paths Of gold, drink sweets with Somajuice. 
asmábhyaṃ vājinīvasū maghávadbhyaś ca sapráthaḥ |
chardír yantam ádābhiyam || 
12 To us, ye Lords of ample wealth, and to our wealth chiefs extend Wide shelter, ne’er to be assailed. 
ní ṣú bráhma jánānãṃ yā́viṣṭaṃ tū́yam ā́ gatam |
mó ṣú anyā́m̐ úpāratam || 
13 Come quickly downward to the prayer of people whom ye favour most: Approach not unto other folk. 
asyá pibatam aśvinā yuvám mádasya cā́ruṇaḥ |
mádhvo rātásya dhiṣṇiyā || 
14 Ye Aśvins whom our minds perceive, drink of this lovely gladdening draught, The mcath which we present to you. 
asmé ā́ vahataṃ rayíṃ śatávantaṃ sahasríṇam |
purukṣúṃ viśvádhāyasam || 
15 Bring riches hither unto us in hundreds and in thousands, source Of plenteous food, sustaining all. 
purutrā́ cid dhí vāṃ narā vihváyante manīṣíṇaḥ |
vāghádbhir aśvinā́ gatam || 
16 Verily sages call on you, ye Heroes, in full many a place. Moved by the priests, O Aśvins, conic. 
jánāso vr̥ktábarhiṣo havíṣmanto araṃkŕ̥taḥ |
yuvā́ṃ havante aśvinā || 
17 Men who have trimmed the sacred grass, bringing oblations and prepared, O Aśvins, are invoking you. 
asmā́kam adyá vām ayáṃ stómo vā́hiṣṭho ántamaḥ |
yuvā́bhyām bhūtu aśvinā || 
18 May this our hymn of praise to-day, most powerful to bring you, be, O Aśvins, nearest to your hearts. 
yó ha vām mádhuno dŕ̥tir ā́hito rathacárṣaṇe |
tátaḥ pibatam aśvinā || 
19 The skin filled full of savoury meath, laid in the pathway of your car-O Aśvins, drink ye both therefrom. 
téna no vājinīvasū páśve tokā́ya śáṃ gáve |
váhatam pī́varīr íṣaḥ || 
20 For this, ye Lords of ample wealth, bring blessing for our herd, our kine, Our progeny, and plenteous food. 
utá no diviyā́ íṣa utá síndhūm̐r aharvidā |
ápa dvā́reva varṣathaḥ || 
21 Ye too unclose to us like doors the strengthening waters of the sky, And rivers, ye who find the day. 
kadā́ vāṃ taugriyó vidhat samudré jahitó narā |
yád vāṃ rátho víbhiṣ pátāt || 
22 When did the son of Tugra serve you, Men? Abandoned in the sea, That with winged steeds your car might fly. 
yuváṃ káṇvāya nāsatyā ápiriptāya harmiyé |
śáśvad ūtī́r daśasyathaḥ || 
23 Ye, O Nāsatyas, ministered to Kaṇva with repeated aid, When cast into the heated pit. 
tā́bhir ā́ yātam ūtíbhir návyasībhiḥ suśastíbhiḥ |
yád vāṃ vr̥ṣaṇvasū huvé || 
24 Come near with those most recent aids of yours which merit eulogy, When I invoke you, Wealthy Gods. 
yáthā cit káṇvam ā́vatam priyámedham upastutám |
átriṃ śiñjā́ram aśvinā || 
25 As ye protected Kaṇva erst, Priyamedha and Upastuta, Atri, Sinjara, Aśvins Twain 
yáthotá kŕ̥tviye dháne aṃśúṃ góṣu agástiyam |
yáthā vā́jeṣu sóbharim || 
26 And Amsu in decisive fight, Agastya in the fray for kine. And, in his battles, Sobhari. 
etā́vad vāṃ vr̥ṣaṇvasū áto vā bhū́yo aśvinā |
gr̥ṇántaḥ sumnám īmahe || 
27 For so much bliss, or even more, O Aśvins, Wealthy Gods, than this, We pray white singing hymns to you. 
ráthaṃ híraṇyavandhuraṃ híraṇyābhīśum aśvinā |
ā́ hí sthā́tho divispŕ̥śam || 
28 Ascend your car with golden seat, O Aśvins, and with reins of gold, That reaches even to the sky. 
hiraṇyáyī vãṃ rábhir īṣā́ ákṣo hiraṇyáyaḥ |
ubhā́ cakrā́ hiraṇyáyā || 
29 Golden is its supporting shaft, the axle also is of gold, And both the wheels are made of gold. 
téna no vājinīvasū parāvátaś cid ā́ gatam |
úpemā́ṃ suṣṭutím máma || 
30 Thereon, ye Lords of ample wealth, come to us even from afar, Come ye to this mine eulogy. 
ā́ vahethe parākã́t pūrvī́r aśnántāv aśvinā |
íṣo dā́sīr amartiyā || 
31 From far away ye come to us, Aśvins, enjoying plenteous food Of Dāsas, O Immortal Ones. 
ā́ no dyumnaír ā́ śrávobhir ā́ rāyā́ yātam aśvinā |
púruścandrā nā́satiyā || 
32 With splendour, riches, and renown, O Aśvins, hither come to us, Nāsatyas, shining brilliantly. 
éhá vām pruṣitápsavo váyo vahantu parṇínaḥ |
áchā suadhvaráṃ jánam || 
33 May dappled horses, steeds who fly with pinions, bring you hitherward To people skilled in sacrifice. 
ráthaṃ vām ánugāyasaṃ yá iṣā́ vártate sahá |
ná cakrám abhí bādhate || 
34 The whcel delayeth not that car of yours accompanied by song, That cometh with a store of food. 
hiraṇyáyena ráthena dravátpāṇibhir áśvaiḥ |
dhī́javanā nā́satiyā || 
35 Borne on that chariot wrought of gold, with coursers very fleet of foot, Come, O Nāsatyas, swift as thought. 
yuvám mr̥gáṃ jāgr̥vā́ṃsaṃ svádatho vā vr̥ṣaṇvasū |
tā́ naḥ pr̥ṅktam iṣā́ rayím || 
36 O Wealthy Gods, ye taste and find the brisk and watchful wild beast good. Associate wealth with food for us. 
tā́ me aśvinā sanīnā́ṃ vidiyā́taṃ návānãm |
yáthā cic caidiyáḥ kaśúḥ śatám úṣṭrānãṃ dádat sahásrā dáśa gónãm || 
37 As such, O Aśvins, find for me my share of new-presented gifts, As Kasu, Cedi's son, gave me a hundred head of buffaloes, and ten thousand kine. 
yó me híraṇyasaṃdr̥śo dáśa rā́jño ámaṃhata |
adhaspadā́ íc caidiyásya kr̥ṣṭáyaś carmamnā́ abhíto jánāḥ || 
38 He who hath given me for mine own ten Kings like gold to look upon. At Caidya's feet are all the people round about, all those who think upon the shield. 
mā́kir enā́ pathā́ gãd yénemé yánti cedáyaḥ |
anyó nét sūrír óhate bhūridā́vattaro jánaḥ || 
39 No man, not any, goes upon the path on which the Cedis walk. No other prince, no folk is held more liberal of gifts than they. 
8,6 HYMN to Indra 
8.VI Indra HYMN 
mahā́m̐ índro yá ójasā parjányo vr̥ṣṭimā́m̐ iva |
stómair vatsásya vāvr̥dhe || 
1 INDRA, great in his power and might, and like Parjanya rich in rain, Is magnified by Vatsa's lauds. 
prajā́m r̥tásya píprataḥ prá yád bháranta váhnayaḥ |
víprā r̥tásya vā́hasā || 
2 When the priests, strengthening the Son of Holy Law, present their gifts, Singers with Order's hymn of praiser. 
káṇvā índraṃ yád ákrata stómair yajñásya sā́dhanam |
jāmí bruvata ā́yudham || 
3 Since Kaṇvas with their lauds have made Indra complete the sacrifice. Words are their own appropriate arms. 
sám asya manyáve víśo víśvā namanta kr̥ṣṭáyaḥ |
samudrā́yeva síndhavaḥ || 
4 Before his hot displeasure all the peoples, all the men, bow down, As rivers bow them to the sea. 
ójas tád asya titviṣa ubhé yád samávartayat |
índraś cármeva ródasī || 
5 This power of his shone brightly forth when Indra brought together, like A skin, the worlds of heaven and earth. 
ví cid vr̥trásya dódhato vájreṇa śatáparvaṇā |
śíro bibheda vr̥ṣṇínā || 
6 The fiercely-moving Vṛtra's head he severed with his thunderbolt, His mighty hundred-knotted bolt. 
imā́ abhí prá ṇonumo vipā́m ágreṣu dhītáyaḥ |
agnéḥ śocír ná didyútaḥ || 
7 Here are-we sing them loudly forth-our thoughts among-the best of songs. Even lightnings like the blaze of fire. 
gúhā satī́r úpa tmánā prá yác chócanta dhītáyaḥ |
káṇvā r̥tásya dhā́rayā || 
8 When bidden thoughts, spontaneously advancing, glow, and with the stream Of sacrifice the Kaṇvas shine. 
prá tám indra naśīmahi rayíṃ gómantam aśvínam |
prá bráhma pūrvácittaye || 
9 Indra, may we obtain that wealth in horses and in herds of cows, And prayer that may be noticed first. 
ahám íd dhí pitúṣ pári medhā́m r̥tásya jagrábha |
aháṃ sū́rya ivājani || 
10 I from my Father have received deep knowledge of the Holy Law I was born like unto the Sun. 
ahám pratnéna mánmanā gíraḥ śumbhāmi kaṇvavát |
yénéndraḥ śúṣmam íd dadhé || 
11 After the lore of ancient time I make, like Kaṇva, beauteous songs, And Indra's selfgains strength thereby. 
yé tvā́m indra ná tuṣṭuvúr ŕ̥ṣayo yé ca tuṣṭuvúḥ |
máméd vardhasva súṣṭutaḥ || 
12 Whatever Ṛṣis have not praised thee, Indra, or have lauded thee, By me exalted wax thou strong. 
yád asya manyúr ádhvanīd ví vr̥trám parvaśó ruján |
apáḥ samudrám aírayat || 
13 When his wrath thundered, when he rent Vṛtra to pieces, limb by limb, He sent the waters to the sea. 
ní śúṣṇa indra dharṇasíṃ vájraṃ jaghantha dásyavi |
vŕ̥ṣā hí ugra śr̥ṇviṣé || 
14 Against the Dasyu gusna thou, Indra, didst hurl thy during bolt: Thou, Dread one, hast a hero's fame. 
ná dyā́va índram ójasā nā́ntárikṣāṇi vajríṇam |
ná vivyacanta bhū́mayaḥ || 
15 Neither the heavens nor firmaments nor regions of the earth contain Indra, the Thunderer with his might. 
yás ta indra mahī́r apá stabhūyámāna ā́śayat |
ní tám pádyāsu śiśnathaḥ || 
16 O Indra him who lay at length staying thy copious waters thou, In his own footsteps, smotest down 
yá imé ródasī mahī́ samīcī́ samájagrabhīt |
támobhir indra táṃ guhaḥ || 
17 Thou hiddest deep in darkness itim, O Indra, who had set his grasp On spacious heaven and earth conjoined. 
yá indra yátayas tuvā bhŕ̥gavo yé ca tuṣṭuvúḥ |
máméd ugra śrudhī hávam || 
18 Indra, whatever Yatis and Bhṛgus have offered praise to thee, Listen, thou Mighty, to my call. 
imā́s ta indra pŕ̥śnayo ghr̥táṃ duhata āśíram |
enā́m r̥tásya pipyúṣīḥ || 
19 Indra, these spotted cows yield thee their butter and the milky draught; Aiders, thereby, of sacrifice; 
yā́ indra prasúvas tuvā āsā́ gárbham ácakriran |
pári dhármeva sū́riyam || 
20 Which, teeming, have received thee as a life-germ, Indra, with their mouth, Like Sūrya who sustaineth all. 
tuvā́m íc chavasas pate káṇvā ukthéna vāvr̥dhuḥ |
tuvā́ṃ sutā́sa índavaḥ || 
21 O Lord of Might, with hymns of praise the Kaṇvas have increased thy power, The drops poured forth have strengthened thee. 
távéd indra práṇītiṣu utá práśastir adrivaḥ |
yajñó vitantasā́yiyaḥ || 
22 Under thy guidance, Indra, mid thy praises, Lord of Thunder, shall The sacrifice be soon performed. 
ā́ na indra mahī́m íṣam púraṃ ná darṣi gómatīm |
utá prajā́ṃ suvī́riyam || 
23 Indra, disclose much food for us, like a stronghold with store of kine: Give progeny and heroic strength. 
utá tyád āśuáśviyaṃ yád indra nā́huṣīṣu ā́ |
ágre vikṣú pradī́dayat || 
24 And, Indra, grant us all that wealth of fleet steeds which shone bright of old Among the tribes of Nahusas. 
abhí vrajáṃ ná tatniṣe sū́ra upākácakṣasam |
yád indra mr̥̄ḷáyāsi+ naḥ || 
25 Hither thou seemest to attract heaven's fold which shines before our eyes, When, Indra, thou art kind to us. 
yád aṅgá taviṣīyása índra prarā́jasi kṣitī́ḥ |
mahā́m̐ apārá ójasā || 
26 Yea, when thou puttest forth thy power, Indra, thou governest the folk. Mighty, unlimited in strength. 
táṃ tvā havíṣmatīr víśa úpa bruvata ūtáye |
urujráyasam índubhiḥ || 
27 The tribes who bring oblations call to thee, to thee to give them help, With drops to thee who spreadest far. 
upahvaré girīṇã́ṃ saṃgathé ca nadī́nãm |
dhiyā́ vípro ajāyata || 
28 There where the mountains downward slope, there by the meeting of the streams The Sage was manifest with song. 
átaḥ samudrám udvátaś cikitvā́m̐ áva paśyati |
yáto vipāná éjati || 
29 Thence, marking, from his lofty place downward he looks upon the sea, And thence with rapid stir he moves. 
ā́d ít pratnásya rétaso jyótiṣ paśyanti vāsarám |
paró yád idhyáte divā́ || 
30 Then, verify, they see the light refulgent of primeval seed, Kindled on yonder side of heaven. 
káṇvāsa indra te matíṃ víśve vardhanti paúṃsiyam |
utó śaviṣṭha vŕ̥ṣṇiyam || 
31 Indra, the Kaṇvas all exalt thy wisdom and thy manly power, And, Mightiest! thine heroic strength. 
imā́m ma indra suṣṭutíṃ juṣásva prá sú mā́m ava |
utá prá vardhayā matím || 
32 Accept this eulogy of mine, Indra, and guard me carefully: Strengthen my thought and prosper it. 
utá brahmaṇiyā́ vayáṃ túbhyam pravr̥ddha vajrivaḥ |
víprā atakṣma jīváse || 
33 For thee, O Mighty, Thunder-armed, we singers through devotionhave Fashioned the hymn that we may live. 
abhí káṇvā anūṣata ápo ná pravátā yatī́ḥ |
índraṃ vánanvatī matíḥ || 
34 To Indra have the Kaṇvas sung, like waters speeding down a slope: The song is fain to go to him. 
índram ukthā́ni vāvr̥dhuḥ samudrám iva síndhavaḥ |
ánuttamanyum ajáram || 
35 As rivers swell the ocean, so our hymns of praise make Indra strong, Eternal, of resist Iess wrath. 
ā́ no yāhi parāváto háribhyāṃ haryatā́bhiyām |
imám indra sutám piba || 
36 Come with thy lovely Bay Steeds, come to us from regions far away O Indra, drink this Soma juice. 
tuvā́m íd vr̥trahantama jánāso vr̥ktábarhiṣaḥ |
hávante vā́jasātaye || 
37 Best slayer of Vṛtras, men whose sacred grass is ready trimmed Invoke thee for the gain of spoil. 
ánu tvā ródasī ubhé cakráṃ ná varti étaśam |
ánu svānā́sa° índavaḥ || 
38 The heavens and earth come after thee as the wheel follows Etaśa: To thee flow Soma-drops effused. 
mándasvā sú súvarṇara uténdra śaryaṇā́vati |
mátsvā vívasvato matī́ || 
39 Rejoice, O Indra, in the light, rejoice in Saryandyan, be Glad in the sacrificer's hymn. 
vāvr̥dhāná úpa dyávi vŕ̥ṣā vajrī́ aroravīt |
vr̥trahā́ somapā́tamaḥ || 
40 Grown strong in heaven, the Thunder-armed hath bellowed, Vṛtra-slayer, Bull, Chief drinker of the Soma juice. 
ŕ̥ṣir hí pūrvajā́ ási éka ī́śāna ójasā |
índra coṣkūyáse vásu || 
41 Thou art a Ṛṣi born of old, sole Ruler over all by might: Thou, Indra, guardest well our wealth. 
asmā́kaṃ tvā sutā́m̐ úpa vītápr̥ṣṭhā abhí práyaḥ |
śatáṃ vahantu hárayaḥ || 
42 May thy Bay Steeds with beauteous backs, a hundred, bring thee to the feast, Bring thee to these our Soma-draughts. 
imā́ṃ sú pūrviyā́ṃ dhíyam mádhor ghr̥tásya pipyúṣīm |
káṇvā ukthéna vāvr̥dhuḥ || 
43 The Kaṇvas with their hymns of praise have magnified this ancient thought That swells with streams of meath and oil. 
índram íd vímahīnãm médhe vr̥ṇīta mártiyaḥ |
índraṃ saniṣyúr ūtáye || 
44 Mid mightiest Gods let mortal man choose Indra at the sacrifice, Indra, whoe’er would win, for help. 
arvā́ñcaṃ tvā puruṣṭuta priyámedhastutā hárī |
somapéyāya vakṣataḥ || 
45 Thy steeds, by Priyamedhas praised, shall bring thee, God whom all invoke, Hither to drink the Somajuice. 
śatám aháṃ tiríndire sahásram párśāv ā́ dade |
rā́dhāṃsi yā́duvānãm || 
46 A hundred thousand have I gained from Parsu, from Tirindira, And presents of the Yadavas. 
trī́ṇi śatā́ni árvatāṃ sahásrā dáśa gónãm |
dadúṣ pajrā́ya sā́mane || 
47 Ten thousand head of kine, and steeds three times a hundred they bestowed On Pajra for the Sāma-song. 
úd ānaṭ kakuhó dívam úṣṭrāñ caturyújo dádat |
śrávasā yā́duvaṃ jánam || 
48 Kakuha hath reached up to heaven, bestowing buffaloes yoked in fours, And matched in fame the Yadavas. 
8,7 Maruts 
8.VII Maruts 
prá yád vas triṣṭúbham íṣam máruto vípro ákṣarat |
ví párvateṣu rājatha || 
1 O MARUTS, when the sage hath poured the Tṛṣṭup forth as food for you, Ye shine amid the mountain-clouds. 
yád aṅgá taviṣīyavo yā́maṃ śubhrā ácidhuvam |
ní párvatā ahāsata || 
2 When, Bright Ones, fain to show your might ye have determined on your course, The mountain-clouds have bent them down. 
úd īrayanta vāyúbhir vāśrā́saḥ pŕ̥śnimātaraḥ |
dhukṣánta pipyúṣīm íṣam || 
3 Loud roaring with the winds the Sons of Pṛśni have upraised themselves: They have poured out the streaming food. 
vápanti marúto míham prá vepayanti párvatān |
yád yā́maṃ yā́nti vāyúbhiḥ || 
4 The Maruts spread the mist abroad and make mountains rock and reel, When with the winds they go their way 
ní yád yā́māya vo girír ní síndhavo vídharmaṇe |
mahé śúṣmāya yemiré || 
5 What time the rivers and the hills before your coming bowed them down, So to sustain your mighty force. 
yuṣmā́m̐ u náktam ūtáye yuṣmā́n dívā havāmahe |
yuṣmā́n prayatí adhvaré || 
6 We call on you for aid by night, on you for succour in the day, On you while sacrifice proceeds. 
úd u tyé aruṇápsavaś citrā́ yā́mebhir īrate |
vāśrā́ ádhi ṣṇúnā diváḥ || 
7 These, verily, wondrous, red of hue, speed on their courses with a roar Over the ridges of the sky. 
sr̥jánti raśmím ójasā pánthāṃ sū́ryāya yā́tave |
té bhānúbhir ví tasthire || 
8 With might they drop the loosened rein so that the Sun may run his course, And spread themselves with beams of light. 
imā́m me maruto gíram imáṃ stómam r̥bhukṣaṇaḥ |
imám me vanatā hávam || 
9 Accept, ye Maruts, this my song, accept ye this mine hymn of praise, Accept, Ṛbhukṣans, this my call. 
trī́ṇi sárāṃsi pŕ̥śnayo duduhré vajríṇe mádhu |
útsaṃ kávandham udríṇam || 
10 The dappled Cows have poured three lakes, meath for the Thunder-wielding God, From the great cask, the watery cloud. 
máruto yád dha vo diváḥ sumnāyánto hávāmahe |
ā́ tū́ na úpa gantana || 
11 O Maruts, quickly come to us when, longing for felicity, We call you hither from the sky. 
yūyáṃ hí ṣṭhā́ sudānavo rúdrā r̥bhukṣaṇo dáme |
utá prácetaso máde || 
12 For, Rudras and Ṛbhukṣans, ye, Most Bountiful, are in the house, Wise when the gladdening draught is drunk. 
ā́ no rayím madacyútam purukṣúṃ viśvádhāyasam |
íyartā maruto diváḥ || 
13 O Maruts, send us down from heaven riches distilling rapturous joy, With plenteous food, sustaining all. 
ádhīva yád girīṇã́ṃ yā́maṃ śubhrā ácidhuvam |
svānaír° mandadhva índubhiḥ || 
14 When, Bright Ones, hither from the hills ye have resolved to take your way, Ye revel in the drops effused. 
etā́vataś cid eṣãṃ sumnám bhikṣeta mártiyaḥ |
ádābhiyasya mánmabhiḥ || 
15 Man should solicit with his lauds happiness which belongs to them, So great a band invincible. 
yé drapsā́ iva ródasī dhámanti ánu vr̥ṣṭíbhiḥ |
útsaṃ duhánto ákṣitam || 
16 They who like fiery sparks with showers of rain blow through the heaven and earth, Milking the spring that never fails. 
úd u svānébhir īrata úd ráthair úd u vāyúbhiḥ |
út stómaiḥ pŕ̥śnimātaraḥ || 
17 With chariots and tumultuous roar, with tempests and with hymns of praise The Sons of Pṛśni hurry forth. 
yénāvá turváśaṃ yáduṃ yéna káṇvaṃ dhanaspŕ̥tam |
rāyé sú tásya dhīmahi || 
18 For wealth, we think of that whereby ye aided Yadu, Turvaśa, And Kan Va who obtained the spoil. 
imā́ u vaḥ sudānavo ghr̥táṃ ná pipyúṣīr íṣaḥ |
várdhān kāṇvásya mánmabhiḥ || 
19 May these our viands Bounteous Ones I that flow in streams like holy oil, With Kaṇva's hymns, increase your might. 
kúva nūnáṃ sudānavo mádathā vr̥ktabarhiṣaḥ |
brahmā́ kó vaḥ saparyati || 
20 Where, Bounteous Lords for whom the grass is trimmed, are ye rejoicing now? What Brahman is adoring you? 
nahí ṣma yád dha vaḥ purā́ stómebhir vr̥ktabarhiṣaḥ |
śárdhām̐ r̥tásya jínvatha || 
21 Is it not there where ye of old, supplied with sacred grass, for lauds Inspired the strong in sacrifice? 
sám u tyé mahatī́r apáḥ sáṃ kṣoṇī́ sám u sū́riyam |
sáṃ vájram parvaśó dadhuḥ || 
22 They brought together both the worlds, the mighty waters, and the Sun, And, joint by joint, the thunderbolt. 
ví vr̥trám parvaśó yayur ví párvatām̐ arājínaḥ |
cakrāṇā́ vŕ̥ṣṇi paúṃsiyam || 
23 They sundered Vṛtra limb from limb and split the gloomy mountain-clouds, Performing a heroic deed. 
ánu tritásya yúdhyataḥ śúṣmam āvann utá krátum |
ánv índraṃ vr̥tratū́riye || 
24 They reinforced the power and strength of Trita as he fought, and helped Indra in battle with the foe. 
vidyúddhastā abhídyavaḥ śíprāḥ śīrṣán hiraṇyáyīḥ |
śubhrā́ ví añjata śriyé || 
25 They deck themselves for glory, bright, celestial, lightning in their hands, And helms of gold upon their heads. 
uśánā yát parāváta ukṣṇó rándhram áyātana |
diyaúr ná cakradad bhiyā́ || 
26 When eagerly ye from far away came to the cavern of the Bull, He bellowed in his fear like Heaven. 
ā́ no makhásya dāváne áśvair híraṇyapāṇibhiḥ |
dévāsa úpa gantana || 
27 Borne by your golden-footed steeds, O Gods, come hither to receive The sacrifice we offer you. 
yád eṣām pŕ̥ṣatī ráthe práṣṭir váhati róhitaḥ |
yā́nti śubhrā́ riṇánn apáḥ || 
28 When the red leader draws along their spotted deer yoked to the car. The Bright Ones come, and shed the rain. 
suṣóme śaryaṇā́vati ārjīké pastíyāvati |
yayúr nícakrayā náraḥ || 
29 Susoma, Saryakiavan, and Arjika full of homes, have they. These Heroes, sought with downward car. 
kadā́ gachātha maruta itthā́ vípraṃ hávamānam |
mārḍīkébhir nā́dhamānam || 
30 When, Maruts, ye come to him, the singer who invokes you thus, With favours to your suppliant? 
kád dha nūnáṃ kadhapriyo yád índram ájahātana |
kó vaḥ sakhitvá ohate || 
31 What now? where have ye still a friend since ye left Indra all alone? Who counteth on your friendship now? 
sahó ṣú ṇo vájrahastaiḥ káṇvāso agním marúdbhiḥ |
stuṣé híraṇyavāśībhiḥ || 
32 The Kaṇvas sing forth Agni's praise together with our Maruts’ who Wield thunder and wear swords of gold. 
ṍ ṣú vŕ̥ṣṇaḥ práyajyūn ā́ návyase suvitā́ya |
vavr̥tiyā́ṃ citrávājān || 
33 Hither for new felicity may I attract the Impetuous Ones, The Heroes with their wondrous strength 
giráyaś cin ní jihate párśānāso mányamānāḥ |
párvatāś cin ní yemire || 
34 Before them sink the very hills deerning themseives abysses: yea, Even the mountains bend them down. 
ā́kṣṇayā́vāno vahanti antárikṣeṇa pátataḥ |
dhā́tāra stuvaté váyaḥ || 
35 Steeds flying on their tortuous path through mid-air carry them, and give The man who lauds them strength and life. 
agnír hí jā́ni pūrviyáś chándo ná sū́ro arcíṣā |
té bhānúbhir ví tasthire || 
36 Agni was born the first of all, like Sūrya lovely with his light: With lustre these have spread abroad. 
8,8 Aśvins 
8.VIII Aśvins 
ā́ no víśvābhir ūtíbhir áśvinā gáchataṃ yuvám |
dásrā híraṇyavartanī píbataṃ somiyám mádhu || 
1 WITH all the succours that are yours, O Aśvins, hither come to us: Wonderful, borne on paths of gold, drink ye the meath with Soma juice. 
ā́ nūnáṃ yātam aśvinā ráthena sū́riyatvacā |
bhújī híraṇyapeśasā kávī gámbhīracetasā || 
2 Come now, ye Aśvins, on your car decked with a sun-bright canopy, Bountiful, with your golden forms, Sages with depth of intellect. 
ā́ yātaṃ náhuṣas pári ā́ntárikṣāt suvr̥ktíbhiḥ |
píbātho aśvinā mádhu káṇvānāṃ sávane sutám || 
3 Come hither from the Nahusas, come, drawn by pure hymns, from mid-air. O Aśvins, drink the savoury juice shed in the Kaṇvas' sacrifice. 
ā́ no yātaṃ divás pári ā́ntárikṣād adhapriyā |
putráḥ káṇvasya vām ihá suṣā́va somiyám mádhu || 
4 Come to us hither from the heavens, come from mid-air, well-loved by us: Here Kaṇva's son hath pressed for you the pleasant meath of Soma juice. 
ā́ no yātam úpaśruti áśvinā sómapītaye |
svā́hā stómasya vardhanā prá kavī dhītíbhir narā || 
5 Come, Aśvins, to give car to us, to drink the Soma, Aśvins, come. Hail, Strengtheners of the praise-song speed onward, ye Heroes, with your thoughts. 
yác cid dhí vām purá ŕ̥ṣayo juhūré ávase narā |
ā́ yātam aśvinā́ gatam úpemā́ṃ suṣṭutím máma || 
6 As, Heroes, in the olden time the Ṛṣis called you to their aid, So now, O Aśvins, come to us, come near to this mine eulogy. 
diváś cid rocanā́d ádhi ā́ no gantaṃ suvarvidā |
dhībhír vatsapracetasā stómebhir havanaśrutā || 
7 Even from the luminous sphere of heaven come to us, ye who find the light, Carers for Vatsa, through our prayers and lauds, O yewho hearour call. 
kím anyé pári āsate asmát stómebhir aśvínā |
putráḥ káṇvasya vām ŕ̥ṣir gīrbhír vatsó avīvr̥dhat || 
8 Do others more than we adore the Aśvins with their hymns of praise? The Ṛṣi Vatsa, Kaṇva's son, hath magnified you with his songs. 
ā́ vāṃ vípra ihā́vase áhvat stómebhir aśvinā |
áriprā vŕ̥trahantamā tā́ no bhūtam mayobhúvā || 
9 The holy singer with his hymns hath called you, Aśvins, hither-ward; Best Vṛtra-slayers, free from stain, as such bring us felicity. 
ā́ yád vāṃ yóṣaṇā rátham átiṣṭhad vājinīvasū |
víśvāni aśvinā yuvám prá dhītā́ni agachatam || 
10 What time, ye Lords of ample wealth, the Lady mounted on your car, Then, O ye Aśvins, ye attained all wishes that your hearts desired. 
átaḥ sahásranirṇijā ráthenā́ yātam aśvinā |
vatsó vām mádhumad váco áśaṃsīt kāviyáḥ kavíḥ || 
11 Come thence, O Aśvins, on your car that hath a thousand ornaments: Vatsa the sage, the sage's son, hath sung a song of sweets to you. 
purumandrā́ purūvásū manotárā rayīṇã́m |
stómam me aśvínāv imám abhí váhnī anūṣātām || 
12 Cheerers of many, rich in goods, discoverers of opulence, The Aśvins, Riders through the sky, have welcomed this my song of praise. 
ā́ no víśvāni aśvinā dhattáṃ rā́dhāṃsi áhrayā |
kr̥táṃ na r̥tvíyāvato mā́ no rīradhataṃ nidé || 
13 O Aśvins, grant us all rich gifts wherewith no man mav interfere. Make us observe the stated times: give us not over to reproach. 
yán nāsatyā parāváti yád vā sthó ádhi ámbare |
átaḥ sahásranirṇijā ráthenā́ yātam aśvinā || 
14 Whether, Nāsatyas, ye be nigh, or whether ye be far away, Come thence, O Aśvins, on your car that hath a thousand ornaments. 
yó vāṃ nāsatiyāv ŕ̥ṣir gīrbhír vatsó ávīvr̥dhat |
tásmai sahásranirṇijam íṣaṃ dhattaṃ ghr̥taścútam || 
15 Vatsa the Ṛṣi with his songs, Nāsatyas, hath exalted you: Grant him rich food distilling oil, graced with a thousand ornaments. 
prā́smā ū́rjaṃ ghr̥taścútam áśvinā yáchataṃ yuvám |
yó vāṃ sumnā́ya tuṣṭávad vasūyā́d dānunas patī || 
16 Bestow on him, O Aśvins, food that strengthens, and that drops with oil, On him who praises you for bliss, and, Lords of bounty, prays for wealth. 
ā́ no gantaṃ riśādasā imáṃ stómam purubhujā |
kr̥táṃ naḥ suśríyo narā imā́ dātam abhíṣṭaye || 
17 Come to us, ye who slay the foe, Lords of rich treasure, to this hymn. O Heroes, give us high renown and these good things of earth for help. 
ā́ vāṃ víśvābhir ūtíbhiḥ priyámedhā ahūṣata |
rā́jantāv adhvarā́ṇãm áśvinā yā́mahūtiṣu || 
18 The Priyamedhas have invoked you with all succours that are yours, You, Aśvins, Lords of solemn rites, with calls entreating you to come. 
ā́ no gantam mayobhúvā áśvinā śambhúvā yuvám |
yó vāṃ vipanyū dhītíbhir gīrbhír vatsó ávīvr̥dhat || 
19 Come to us, Aśvins, ye Who bring felicity, auspicious Ones, To Vatsa who with prayer and hymn, lovers of song, hath honoured you. 
yā́bhiḥ káṇvam médhātithiṃ yā́bhir váśaṃ dáśavrajam |
yā́bhir góśaryam ā́vataṃ tā́bhir no avataṃ narā || 
20 Aid us, O Heroes, for those hymns for which ye helped Go Sarya erst, Gave Vaśa, Dasavraja aid, and Kaṇva and Medhatithi: 
yā́bhir narā trasádasyum ā́vataṃ kŕ̥tviye dháne |
tā́bhiḥ ṣú asmā́m̐ aśvinā prā́vataṃ vā́jasātaye || 
21 And favoured Trasadasyu, ye Heroes, in spoil-deciding fray: For these, O Aśvins, graciously assist us in acquiring strength. 
prá vāṃ stómāḥ suvr̥ktáyo gíro vardhantu aśvinā |
púrutrā vŕ̥trahantamā tā́ no bhūtam puruspŕ̥hā || 
22 O Aśvins, may pure hymns of ours, and songs and praises, honour you: Best slayers everywhere of foes, as such we fondly yearn for you. 
trī́ṇi padā́ni aśvínor āvíḥ sā́nti gúhā paráḥ |
kavī́ r̥tásya pátmabhir arvā́g jīvébhiyas pári || 
23 Three places of the Aśvins, erst concealed, are made apparent now. Both Sages, with the flight of Law come hither unto those who live. 
8,9 Aśvins 
8.IX Aśvins 
ā́ nūnám aśvinā yuváṃ vatsásya gantam ávase |
prā́smai yachatam avr̥kám pr̥thú chardír yuyutáṃ yā́ árātayaḥ || 
1 To help and favour Vatsa now, O Aśvins, come ye hitherward. Bestow on him a dwelling spacious and secure, and keep malignities away. 
yád antárikṣe yád diví yát páñca mā́nuṣām̐ ánu |
nr̥mṇáṃ tád dhattam aśvinā || 
2 All manliness that is in heaven, with the Five Tribes, or in mid-air, Bestow, ye Aśvins, upon us. 
yé vāṃ dáṃsāṃsi aśvinā víprāsaḥ parimāmr̥śúḥ |
evét kāṇvásya bodhatam || 
3 Remember Kaṇva first of all among the singers, Aśvins, who Have thought upon your wondrous deeds. 
ayáṃ vāṃ gharmó aśvinā stómena pári ṣicyate |
ayáṃ sómo mádhumān vājinīvasū yéna vr̥tráṃ cíketathaḥ || 
4 Aśvins, for you with song of praise this hot oblation is effused, This your sweet Soma juice, ye Lords of ample wealth, through which ye think upon the foe. 
yád apsú yád vánaspátau yád óṣadhīṣu purudaṃsasā kr̥tám |
téna māviṣṭam aśvinā || 
5 Whatever ye have done in floods, in the tree, Wonder-Workers, and in growing plants, Therewith, O Aśvins, succour me. 
yán nāsatyā bhuraṇyátho yád vā deva bhiṣajyáthaḥ |
ayáṃ vāṃ vatsó matíbhir ná vindhate havíṣmantaṃ hí gáchathaḥ || 
6 What force, Nāsatyas, ye exert, whatever, Gods, ye tend and heal, This your own Vatsa gains not by his hymns alone: ye visit him who offers gifts. 
ā́ nūnám aśvínor ŕ̥ṣi stómaṃ ciketa vāmáyā |
ā́ sómam mádhumattamaṃ gharmáṃ siñcād átharvaṇi || 
7 Now hath the Ṛṣi splendidly thought out the Aśvins' hymn of praise. Let the Atharvan pour the warm oblation forth, and Soma very rich in sweets. 
ā́ nūnáṃ raghúvartaniṃ ráthaṃ tiṣṭhātho aśvinā |
ā́ vāṃ stómā imé máma nábho ná cucyavīrata || 
8 Ye Aśvins, now ascend your car that lightly rolls upon its way. May these my praises make you speed hitherward like a cloud of heaven. 
yád adyá vāṃ nāsatiyā ukthaír ācucyuvīmáhi |
yád vā vā́ṇībhir aśvinā evét kāṇvásya bodhatam || 
9 When, O Nāsatyas, we this day make you speed hither with our hymns, Or, Aśvins, with our songs of praise, remember Kanya specially. 
yád vāṃ kakṣī́vām̐ utá yád víaśva ŕ̥ṣir yád vāṃ dīrghátamā juhā́va |
pŕ̥thī yád vāṃ vainiyáḥ sā́daneṣu evéd áto aśvinā cetayethām || 
10 As erst Kakṣīvān and the Ṛṣi Vyaśva, as erst Dīrghatamas invoked your presence, Or, in the sacrificial chambers, Vainya Pṛthi, so be ye mindful of us here, O Aśvins. 
yātáṃ chardiṣpā́ utá naḥ paraspā́ bhūtáṃ jagatpā́ utá nas tanūpā́ |
vartís tokā́ya tánayāya yātam || 
11 Come as home-guardians, saving us from foemen, guarding our living creatures and our bodies, Come to the house to give us seed and offspring, 
yád índreṇa saráthaṃ yāthó aśvinā yád vā vāyúnā bhávathaḥ sámokasā |
yád ādityébhir r̥bhúbhiḥ sajóṣasā yád vā víṣṇor vikrámaṇeṣu tíṣṭhathaḥ || 
12 Whether with Indra ye be faring, Aśvins, or resting in one dwelling-place with Vāyu, In concord with the Ṛbhus or Ādityas, or standing still in Viṣṇu's striding-places. 
yád adyá aśvínāv aháṃ huvéya vā́jasātaye |
yát pr̥tsú turváṇe sáhas tác chréṣṭham aśvínor ávaḥ || 
13 When I, O Aśvins, call on you to-day that I may gather strength, Or as all-conquering might in war, be that the Aśvins' noblest grace. 
ā́ nūnáṃ yātam aśvinā imā́ havyā́ni vāṃ hitā́ |
imé sómāso ádhi turváśe yádāv imé káṇveṣu vām átha || 
14 Now come, ye Aśvins, hitherward: here are oblations set for you; These Soma-draughts to aid Yadu and Turvaśa, these offered you mid Kaniva's Sons. 
yán nāsatiyā parāké arvāké ásti bheṣajám |
téna nūnáṃ vimadā́ya pracetasā chardír vatsā́ya yachatam || 
15 Whatever healing balm is yours, Nisatyas, near or far away, Therewith, great Sages, grant a home to Vatsa and to Vimada. 
ábhutsi u prá deviyā́ sākáṃ vācā́hám aśvínoḥ |
ví āvar devi ā́ matíṃ ví rātím mártiyebhiyaḥ || 
16 Together with the Goddess, with the Aśvins' Speech have I awoke. Thou, Goddess, hast disclosed the hymn, and holy gift from mortal men. 
prá bodhayoṣo aśvínā prá devi sūnr̥te mahi |
prá yajñahotar ānuṣák prá mádāya śrávo br̥hát || 
17 Awake the Aśvins, Goddess Dawn! Up Mighty Lady of sweet strains! Rise, straightway, priest of sacrifice! High glory to the gladdening draught! 
yád uṣo yā́si bhānúnā sáṃ sū́riyeṇa rocase |
ā́ hāyám aśvíno rátho vartír yāti nr̥pā́yiyam || 
18 Thou, Dawn, approaching with thy light shinest together with the Sun, And to this man-protecting home the chariot ofthe Aśvins comes. 
yád ā́pītāso aṃśávo gā́vo ná duhrá ū́dhabhiḥ |
yád vā vā́ṇīr ánūṣata prá devayánto aśvínā || 
19 When yellow stalks give forth the juice, as cows from udders pour their milk, And voices sound the song of praise, the Aśvins' worshippers show first. 
prá dyumnā́ya prá śávase prá nr̥ṣā́hyāya śármaṇe |
prá dákṣāya pracetasā || 
20 Forward for glory and for strength, protection that shall conquer men, And power and skill, most sapient Ones! 
yán nūnáṃ dhībhír aśvinā pitúr yónā niṣī́dathaḥ |
yád vā sumnébhir ukthiyā || 
21 When Aśvins, worthy of our lauds, ye seat you in the father's house. With wisdom or the bliss ye bring. 
8,10 Aśvins 
8.X Aśvins 
yát sthó dīrgháprasadmani yád vādó rocané diváḥ |
yád vā samudré ádhi ā́kr̥te gr̥hé áta ā́ yātam aśvinā || 
1 WHETHER ye travel far away or dwell in yonder light of heaven, Or in a mansion that is built above the sea, come thence, ye Aśvins, hitherward. 
yád vā yajñám mánave sammimikṣáthur evét kāṇvásya bodhatam |
bŕ̥haspátiṃ víśvān devā́m̐ aháṃ huva índrāvíṣṇū aśvínāv āśuhéṣasā || 
2 Or if for Manu. ye prepared the sacrifice, remember also Kaṇva's son. I call Bṛhaspati, Indra, Viṣṇu, all the gods, the Aśvins borne by rapid steeds. 
tiyā́ nú aśvínā huve sudáṃsasā gr̥bhé kr̥tā́ |
yáyor ásti prá ṇaḥ sakhyáṃ devéṣu ádhi ā́piyam || 
3 Those Aśvins I invoke who work marvels, brought hither to receive, With whom our friendship is most famed, and kinship passing that of Gods. 
yáyor ádhi prá yajñā́ asūré sánti sūráyaḥ |
tā́ yajñásya adhvarásya prácetasā svadhā́bhir yā́ píbataḥ somiyám mádhu || 
4 On whom the solemn rites depend, whose worshippers rise without the Sun: These who foreknow the holy work of sacrifice, and by their Godhead drink the sweets of Soma juice. 
yád adyá aśvināv ápāg yát prā́k sthó vājinīvasū |
yád druhyávi ánavi turváśe yádau huvé vām átha mā́ gatam || 
5 Whether ye, Lords of ample wealth, now linger in the cast or west, With Druhyu, or with Anu, Yadu, Turvaga, I call you hither; come to me. 
yád antárikṣe pátathaḥ purubhujā yád vemé ródasī ánu |
yád vā svadhā́bhir adhitíṣṭhatho rátham áta ā́ yātam aśvinā || 
6 Lords of great riches, whether through the firmament ye fly or speed through heaven and earth, Or with your Godlike natures stand upon your cars, come thence, O Aśvins, hitherward. 
8,11 Agni 
8.XI Agni 
tvám agne vratapā́ asi devá ā́ mártiyeṣu ā́ |
tuváṃ yajñéṣu ī́ḍiyaḥ || 
1 THOU Agni, God mid mortal men, art guard of sacred rites, thou art To be adored at sacrifice. 
tuvám asi praśásiyo vidátheṣu sahantiya |
ágne rathī́r adhvarā́ṇām || 
2 O Mighty Agni, thou must be glorified at our festivals, Bearing our offerings to the Gods. 
sá tvám asmád ápa dvíṣo yuyodhí jātavedaḥ |
ádevīr agne árātīḥ || 
3 O Jātavedas Agni, fight and drive our foes afar from us, Themand their godless enmities. 
ánti cit sántam áha yajñám mártasya ripóḥ |
nópa veṣi jātavedaḥ || 
4 Thou, Jātavedas, seekest not the worship of a hostile man, However nigh itbe to thee. 
mártā ámartiyasya te bhū́ri nā́ma manāmahe |
víprāso jātávedasaḥ || 
5 We sages, mortals as we are, adore the mighty name oof thee, Immortal Jātavedas' name. 
vípraṃ víprāso ávase devám mártāsa ūtáye |
agníṃ gīrbhír havāmahe || 
6 Sages, we call the Sage to help, mortals, we call the God to aid: We call on Agni with our songs. 
ā́ te vatsó máno yamat paramā́c cit sadhásthãt |
ágne tvā́ṃkāmayā girā́ || 
7 May Vatsa draw- thy mind away even from thy loftiest dwelling-place, Agni, with song that yearns for thee. 
purutrā́ hí sadŕ̥ṅṅ ási víśo víśvā ánu prabhúḥ |
samátsu tvā havāmahe || 
8 Thou art the same in many a place: mid all the people thou art Lord. In fray and fightt we call on thee. 
samátsu agním ávase vājayánto havāmahe |
vā́jeṣu citrárādhasam || 
9 When we are seeking strength we call Agni to help us in the strife, The giver of rich gifts in war. 
pratnó hí kam ī́ḍiyo adhvaréṣu sanā́c ca hótā náviyaś ca sátsi |
suvā́ṃ cāgne tanúvam pipráyasva asmábhyaṃ ca saúbhagam ā́ yajasva || 
10 Ancient, adorablie at sacrifices, Priest from of old, meet for our praise, thou sittest. Fill full and satisfy thy body, Agni, and win us happiness by offering worship. 
8,12 Indra 
8.XII Indra 
yá indra somapā́tamo mádaḥ śaviṣṭha cétati |
yénā háṃsi ní atríṇaṃ tám īmahe || 
1 JOY, Mightiest Indra, known and marked, sprung most from Soma-draughts, wherewith Thou smitest down the greedy fiend, for that we long. 
yénā dáśagvam ádhriguṃ vepáyantaṃ súvarṇaram |
yénā samudrám ā́vithā tám īmahe || 
2 Wherewith thou bolpest Adhrigu, the great Daśagva, and the God Who stirs the sunlight, and the sea, for that we long. 
yéna síndhum mahī́r apó ráthām̐ iva pracodáyaḥ |
pánthām r̥tásya yā́tave tám īmahe || 
3 Wherewith thou dravest forth like cars Sindhu and all the mighty floods To go the way ordained by Law, for that we long. 
imáṃ stómam abhíṣṭaye ghr̥táṃ ná pūtám adrivaḥ |
yénā nú sadyá ójasā vavákṣitha || 
4 Accept this laud for aid, made pure like oil, thou Caster of the Stone, Whereby even in a moment thou hast waxen great. 
imáṃ juṣasva girvaṇaḥ samudrá iva pinvate |
índra víśvābhir ūtíbhir vavákṣitha || 
5 Be pleased, Song-lover, with this song it flows abundant like the sea. Indra, with all thy succours thou hast waxen great. 
yó no deváḥ parāvátaḥ sakhitvanā́ya māmahé |
divó ná vr̥ṣṭím pratháyan vavákṣitha || 
6 The God who from afar hath sent gifts to maintain our friendship's bond, Thou. spreading them like rain from heaven, hast waxen great. 
vavakṣúr asya ketávo utá vájro gábhastiyoḥ |
yát sū́riyo ná ródasī ávardhayat || 
7 The beams that mark him have grown strong, the thunder rests between his arms, When, like the Sun, he hath increased both Heaven and Earth. 
yádi pravr̥ddha satpate sahásram mahiṣā́m̐ ághaḥ |
ā́d ít ta indriyám máhi prá vāvr̥dhe || 
8 When, Mighty Lord of Heroes, thou didst cat a thousand buffaloes, Then grew and waxed exceeding great thine Indra-power. 
índraḥ sū́ryasya raśmíbhir ní arśasānám oṣati |
agnír váneva sāsahíḥ prá vāvr̥dhe || 
9 Indra consumeth with the rays of Sūrya the malicious man: Like Agni conquering the woods, he hath grown strong. 
iyáṃ ta r̥tvíyāvatī dhītír eti návīyasī |
saparyántī purupriyā́ mímīta ít || 
10 This newest thought of ours that suits the time approaches unto thee: Serving, beloved in many a place it metes and marks. 
gárbho yajñásya devayúḥ krátum punīta ānuṣák |
stómair índrasya vāvr̥dhe mímīta ít || 
11 The pious germ of sacrifice directly purifies the soul. By Indra's lauds it waxes great, it metes and marks. 
sanír mitrásya papratha índraḥ sómasya pītáye |
prā́cī vā́śīva sunvaté mímīta ít || 
12 Indra who wins the friend hath spread himself to drink the Soma-draught: Like worshipper's dilating praise; it metes and marks. 
yáṃ víprā ukthávāhaso abhipramandúr āyávaḥ |
ghr̥táṃ ná pipya āsáni r̥tásya yát || 
13 He whom the sages, living men, have gladdened, offering up their hymns, Hath swelled like oil of sacrifice in Agni's mouth. 
utá svarā́je áditi stómam índrāya jījanat |
purupraśastám ūtáya r̥tásya yát || 
14 Aditi also hath brought forth a hymn for Indra, Sovran Lord: The work of sacrifice for help is glorified. 
abhí váhnaya ūtáye ánūṣata práśastaye |
ná deva vívratā hárī r̥tásya yát || 
15 The ministering priests have sung their songs for aid and eulogy: God, thy Bays turn not from the rite which Law ordains. 
yát sómam indra víṣṇavi yád vā gha tritá āptiyé |
yád vā marútsu mándase sám índubhiḥ || 
16 If, Indra, thou drink Soma by Viṣṇu's or Tṛta Āptya's side, Or with the Maruts take delight in flowing drops; 
yád vā śakra parāváti samudré ádhi mándase |
asmā́kam ít suté raṇā sám índubhiḥ || 
17 Or, Śakra, if thou gladden thee afar or in the sea of air, Rejoice thee in this juice of ours, in flowing drops. 
yád vā́si sunvató vr̥dhó yájamānasya satpate |
ukthé vā yásya ráṇyasi sám índubhiḥ || 
18 Or, Lord of Heroes if thou aid the worshipper who shed; the, juice, Or him whose laud delights thee, and his flowing drops. 
deváṃ-devaṃ vo ávasa índram-indraṃ gr̥ṇīṣáṇi |
ádhā yajñā́ya turváṇe ví ānaśuḥ || 
19 To magnify the God, the God, Indra, yea, Indra for your help, And promptly end the sacrifice-this have they gained. 
yajñébhir yajñávāhasaṃ sómebhiḥ somapā́tamam |
hótrābhir índraṃ vāvr̥dhur ví ānaśuḥ || 
20 With worship, him whom men adore, with Soma, him who drinks it most, Indra with lauds have they increasedthis have they gained. 
mahī́r asya práṇītayaḥ pūrvī́r utá práśastayaḥ |
víśvā vásūni dāśúṣe ví ānaśuḥ || 
21 His leadings are with power and might and his instructions manifold: He gives the worshipper all wealth: this have they gained. 
índraṃ vr̥trā́ya hántave devā́so dadhire puráḥ |
índraṃ vā́ṇīr anūṣatā sám ójase || 
22 For slaying Vṛtra have the Gods set Indra in the foremost place. Indra the choral bands have sung, for vigorous strength. 
mahā́ntam mahinā́ vayáṃ stómebhir havanaśrútam |
arkaír abhí prá ṇonumaḥ sám ójase || 
23 We to the Mighty with our might, with lauds to him who hears our call, With holy hymns have sung aloud, for vigorous strength. 
ná yáṃ viviktó ródasī nā́ntárikṣāṇi vajríṇam |
ámād íd asya titviṣe sám ójasaḥ || 
24 Not earth, nor heaven, nor firmaments contain the Thunder-wielding God: They shake before his violent rush and vigorous strength. 
yád indra pr̥tanā́jiye devā́s tvā dadhiré puráḥ |
ā́d ít te haryatā́ hárī vavakṣatuḥ || 
25 What time the Gods, O Indra, get thee foremost in the furious fight, Then thy two beautiful Bay Steeds carried thee on. 
yadā́ vr̥tráṃ nadīvŕ̥taṃ śávasā vajrin ávadhīḥ |
ā́d ít te haryatā́ hárī vavakṣatuḥ || 
26 When Vṛtra, stayer of the floods, thou si"est, Thundeicr with might, Then thy two beautiful Bay Steeds carried thee on. 
yadā́ te víṣṇur ójasā trī́ṇi padā́ vicakramé |
ā́d ít te haryatā́ hárī vavakṣatuḥ || 
27 When Viṣṇu, through thine energy, strode wide those three great steps of his, Then thy two beautiful Bay Steeds carried thee on. 
yadā́ te haryatā́ hárī vāvr̥dhā́te divé-dive |
ā́d ít te víśvā bhúvanāni yemire || 
28 When thy two beautiful Bay Steeds grew great and greater day by day, Even then all creatures that had life bowed down to thee. 
yadā́ te mā́rutīr víśas túbhyam indra niyemiré |
ā́d ít te víśvā bhúvanāni yemire || 
29 When, Indra, all the Marut folk humbly submitted them to thee, Even then all creatures that had life bowed down to thee. 
yadā́ sū́ryam amúṃ diví śukráṃ jyótir ádhārayaḥ |
ā́d ít te víśvā bhúvanāni yemire || 
30 When yonder Sun, that brilliant light, thou settest in the heaven above, Even then all creatures that had life bowed down to thee. 
imā́ṃ ta indra suṣṭutíṃ vípra iyarti dhītíbhiḥ |
jāmím padéva pípratīm prá adhvaré || 
31 To thee, O Indra, with this thought the sage lifts up this eulogy, Akin and leading as on foot to sacrifice. 
yád asya dhā́mani priyé samīcīnā́so ásvaran |
nā́bhā yajñásya dohánā prá adhvaré || 
32 When in thine own dear dwelling all gathered have lifted up the voice Milk-streams at worship's central spot, for sacrifice, 
suvī́riyaṃ suaśviyaṃ sugávyam indra daddhi naḥ |
hóteva pūrvácittaye prá adhvaré || 
33 As Priest, O Indra, give us wealth in brave men and good steeds ana kine That we may first remember thee for sacrifice. 
8,13 Indra 
8.XIII Indra 
índraḥ sutéṣu sómeṣu krátum punīta ukthíyam |
vidé vr̥dhásya dákṣaso mahā́n hí ṣáḥ || 
1 INDRA, when Soma juices flow, makes his mind pure and meet for lauds. He gains the power that brings success, for great is he. 
sá prathamé víomani devā́nāṃ sádane vr̥dháḥ |
supāráḥ suśrávastamaḥ sám apsujít || 
2 In heaven's first region, in the seat of Gods, is he who brings success, Most glorious, prompt to save, who wins the water-floods. 
tám ahve vā́jasātaya índram bhárāya śuṣmíṇam |
bhávā naḥ sumné ántamaḥ sákhā vr̥dhé || 
3 Him, to win strength, have I invoked, even Indra mighty for the fray. Be thou most near to us for bliss, a Friend to aid. 
iyáṃ ta indra girvaṇo rātíḥ kṣarati sunvatáḥ |
mandānó asyá barhíṣo ví rājasi || 
4 Indra, Song -lover, here for thee the worshipper's libation flows. Rejoicing in this sacred grass thou shinest forth. 
nūnáṃ tád indra daddhi no yát tvā sunvánta ī́mahe |
rayíṃ naś citrám ā́ bharā suvarvídam || 
5 Even now, O Indra, give us that which, pressing juice, we crave of thee. Bring us wealth manifold which finds the light of heaven. 
stotā́ yát te vícarṣaṇir atipraśardháyad gíraḥ |
vayā́ ivā́nu rohate juṣánta yát || 
6 What time the zealous worshipper hath boldly sung his songs to thee, Like branches of a tree up-grows what they desire. 
pratnaváj janayā gíraḥ śr̥ṇudhī́ jaritúr hávam |
máde-made vavakṣithā sukŕ̥tvane || 
7 Generate songs even as of old, give car unto the singer's call. Thou for the pious hast grown great at each carouse. 
krī́ḷanti asya sūnŕ̥tā ā́po ná pravátā yatī́ḥ |
ayā́ dhiyā́ yá ucyáte pátir diváḥ || 
8 Sweet strains that glorify him play like waters speeding down a slope, Yea, him who in this song is called the Lord of Heaven; 
utó pátir yá ucyáte kr̥ṣṭīnā́m éka íd vaśī́ |
namovr̥dhaír avasyúbhiḥ suté raṇa || 
9 Yea, who alone is called the Lord, the single Ruler of the folk, By worshippers seeking aid: may he joy in the draught. 
stuhí śrutáṃ vipaścítaṃ hárī yásya prasakṣíṇā |
gántārā dāśúṣo gr̥háṃ namasvínaḥ || 
10 Praise him, the Glorious, skilled in song, Lord of the two victorious Bays: They seek the worshipper's abode who bows in prayer. 
tūtujānó mahemate áśvebhiḥ pruṣitápsubhiḥ |
ā́ yāhi yajñám āśúbhiḥ śám íd dhí te || 
11 Put forth thy strength: with dappled Steeds come, thou of mighty intellect, With swift Steeds to the sacrifice, for ’tis thy joy. 
índra śaviṣṭha satpate rayíṃ gr̥ṇátsu dhāraya |
śrávaḥ sūríbhyo amŕ̥taṃ vasutvanám || 
12 Grant wealth to those who praise thee, Lord of Heroes, Mightiest Indra: give Our princes everlasting fame and opulence. 
háve tvā sū́ra údite háve madhyáṃdine diváḥ |
juṣāṇá indra sáptibhir na ā́ gahi || 
13 I call thee when the Sun is risen, I call thee at the noon of day: With thy car-horses, Indra, come wellpleased to us. 
ā́ tū́ gahi prá tú drava mátsvā sutásya gómataḥ |
tántuṃ tanuṣva pūrviyáṃ yáthā vidé || 
14 Speed forward hither, come to us, rejoice thee in the milky draught: Spin out the thread of ancient time, as well is known. 
yác chakrā́si parāváti yád arvāváti vr̥trahan |
yád vā samudré ándhaso 'vitéd asi || 
15 If, Śakra, Vṛtra-slayer, thou be far away or near to us. Or in the sea, thou art the guard of Soma juice. 
índraṃ vardhantu no gíra índraṃ sutā́sa índavaḥ |
índre havíṣmatīr víśo arāṇiṣuḥ || 
16 Let songs we sing and Soma-drops expressed by us make Indra strong: The tribes who bring oblations find delight in him. 
tám íd víprā avasyávaḥ pravátvatībhir ūtíbhiḥ |
índraṃ kṣoṇī́r avardhayan vayā́ iva || 
17 Him sages longing for his aid, with offerings brought in eager haste, Him. even as branches, all mankind have made to grow. 
tríkadrukeṣu cétanaṃ devā́so yajñám atnata |
tám íd vardhantu no gíraḥ sadā́vr̥dham || 
18 At the Trkadrukas the Gods span sacrifice that stirred the mind: May our songs strengthen him who still hath strengthened us. 
stotā́ yát te ánuvrata ukthā́ni r̥tuthā́ dadhé |
śúciḥ pavāká+ ucyate só ádbhutaḥ || 
19 When, true to duty, at due times the worshipper offers lauds to thee, They call him Purifier, Pure, and Wonderful. 
tád íd rudrásya cetati yahvám pratnéṣu dhā́masu |
máno yátrā ví tád dadhúr vícetasaḥ || 
20 That mind of Rudra, fresh and strong, moves conscious in the ancient ways, With reference whereto the wise have ordered this. 
yádi me sakhyám āvára imásya pāhi ándhasaḥ |
yéna víśvā áti dvíṣo átārima || 
21 If thou elect to be my Friend drink of this sacrificial juice, By help whereof we may subdue all enemies. 
kadā́ ta indra girvaṇa stotā́ bhavāti śáṃtamaḥ |
kadā́ no gávye áśviye vásau dadhaḥ || 
22 O Indra, Lover of the song, when shall thy praiser be most blest? When wilt thou grant us wealth in herds of kine and steeds? 
utá te súṣṭutā hárī vŕ̥ṣaṇā vahato rátham |
ajuryásya madíntamaṃ yám ī́mahe || 
23 And thy two high Iy-lauded Bays, strong stallions, draw thy car who art Untouched by age, most gladdening car for which we pray. 
tám īmahe puruṣṭutáṃ yahvám pratnā́bhir ūtíbhiḥ |
ní barhíṣi priyé sadad ádha dvitā́ || 
24 With ancient offerings we implore the Young and Strong whom many praise. He from of old hath sat upon dear sacred grass. 
várdhasvā sú puruṣṭuta ŕ̥ṣiṣṭutābhir ūtíbhiḥ |
dhukṣásva pipyúṣīm íṣam ávā ca naḥ || 
25 Wax miglity, thou whom many laud for aids which Ṛṣis have extolled. Pour down for us abundant food and guard us well. 
índra tvám avitéd asi itthā́ stuvató adrivaḥ |
r̥tā́d iyarmi te dhíyam manoyújam || 
26 O Indra, Caster of the Stone, thou helpest him who praises thee: From sacrifice I send to thee a mindyoked hymn. 
ihá tyā́ sadhamā́diyā yujānáḥ sómapītaye |
hárī indra pratádvasū abhí svara || 
27 Here, yoking for the Soma-draught these Horses, sharers of thy feast, Thy Bay Steeds, Indra, fraught with weal tb, consent to come. 
abhí svarantu yé táva rudrā́saḥ sakṣata śríyam |
utó marútvatīr víśo abhí práyaḥ || 
28 Attendants on thy glory, let the Rudras roar assent to thee, And all the Marut companies come tothe feast. 
imā́ asya prátūrtayaḥ padáṃ juṣanta yád diví |
nā́bhā yajñásya sáṃ dadhur yáthā vidé || 
29 These his victorious followers bold in the heavens the place they love, Leagued in the heart of sacrifice, as well we know. 
ayáṃ dīrghā́ya cákṣase prā́ci prayatí adhvaré |
mímīte yajñám ānuṣág vicákṣiya || 
30 That we may long behold the light, what time the ordered rite proceeds, He duly measures, as he views, the sacrifice. 
vŕ̥ṣāyám indra te rátha utó te vŕ̥ṣaṇā hárī |
vŕ̥ṣā tuváṃ śatakrato vŕ̥ṣā hávaḥ || 
31 O Indra, strong is this thy car, and strong are these Bay Steeds of thine: O Śatakratu, thou art strong, strong is our call. 
vŕ̥ṣā grā́vā vŕ̥ṣā mádo vŕ̥ṣā sómo ayáṃ sutáḥ |
vŕ̥ṣā yajñó yám ínvasi vŕ̥ṣā hávaḥ || 
32 Strong is the press-stone, strong thy joy, strong is the flowing Soma juice: Strong is the rite thou furtherest, strong is our call. 
vŕ̥ṣā tvā vŕ̥ṣaṇaṃ huve vájriñ citrā́bhir ūtíbhiḥ |
vāvántha hí prátiṣṭutiṃ vŕ̥ṣā hávaḥ || 
33 As strong I call on thee the Strong, O Thunderer with thy thousand aids: For thou hast won the Strong is our call of praise 
8,14 Indra 
8.XIV Indra 
yád indrāháṃ yáthā tuvám ī́śīya vásva éka ít |
stotā́ me góṣakhā siyāt || 
1 IF I, O Indra, were, like thee, the single Sovran of all wealth, My worshipper should be rich in kine. 
śíkṣeyam asmai dítseyaṃ śácīpate manīṣíṇe |
yád aháṃ gópatiḥ siyā́m || 
2 I should be fain, O Lord of Power, to strengthen and enrich the sage, Were I the Lord of herds of kine. 
dhenúṣ ṭa indra sūnŕ̥tā yájamānāya sunvaté |
gā́m áśvam pipyúṣī duhe || 
3 To worshippers who press the juice thy goodness, Indra, is a cow Yielding in plenty kine and steeds. 
ná te vartā́sti rā́dhasa índra devó ná mártiyaḥ |
yád dítsasi stutó maghám || 
4 None is there, Indra, God or man, to hinder thy munificence, The wealth which, lauded, thou wilt give. 
yajñá índram avardhayad yád bhū́miṃ ví ávartayat |
cakrāṇá opaśáṃ diví || 
5 The sacrifice made Indra strong when he unrolled the earth, and made Himself a diadem in heaven. 
vāvr̥dhānásya te vayáṃ víśvā dhánāni jigyúṣaḥ |
ūtím indrā́ vr̥ṇīmahe || 
6 Thine aid we claim, O Indra, thine who after thou hast waxen great Hast won all treasures for thine own. 
ví antárikṣam atiran máde sómasya rocanā́ |
índro yád ábhinad valám || 
7 In Soma's ecstasy Indra spread the firmament and realms of light, When he cleft Vala limb from limb. 
úd gā́ ājad áṅgirobhya āvíṣ kr̥ṇván gúhā satī́ḥ |
arvā́ñcaṃ nunude valám || 
8 Showing the hidden he drave forth the cows for the Aṅgirases, And Vala he cast headlong down. 
índreṇa rocanā́ divó dr̥̄ḷhā́ni+ dr̥ṃhitā́ni ca |
sthirā́ṇi ná parāṇúde || 
9 By Indra were the lumirious realms of heaven established and secured, Firm and immovable from their place. 
apā́m ūrmír mádann iva stóma indrājirāyate |
ví te mádā arājiṣuḥ || 
10 Indra, thy laud moves quickly like a joyous wave of water-floods: Bright shine the drops that gladden thee. 
tuváṃ hí stomavárdhana índrā́si ukthavárdhanaḥ |
stotr̥̄ṇā́m utá bhadrakŕ̥t || 
11 For thou, O Indra, art the God whom hymns and praises magnify: Thou blessest those who worship thee. 
índram ít keśínā hárī somapéyāya vakṣataḥ |
úpa yajñáṃ surā́dhasam || 
12 Let the two long-maned Bay Steeds bring Indra to drink the Soma juice, The Bountiful to our sacrifice. 
apā́m phénena námuceḥ śíra indród avartayaḥ |
víśvā yád ájaya spŕ̥dhaḥ || 
13 With waters' foam thou torest off, Indra, the head of Namuci, Subduing all contending hosts. 
māyā́bhir utsísr̥psata índra dyā́m ārúrukṣataḥ |
áva dásyūm̐r adhūnuthāḥ || 
14 The Dasyus, when they fain would climb by magic arts and mount to heaven, Thou, Indra, castest down to earth. 
asunvā́m indra saṃsádaṃ víṣūcīṃ ví anāśayaḥ |
somapā́ úttaro bhávan || 
15 As Soma-drinker conquering all, thou scatteredst to every side Their settlement who poured no gifts. 
8,15 Indra 
8.XV Indra 
tám u abhí prá gāyata puruhūtám puruṣṭutám |
índraṃ gīrbhís taviṣám ā́ vivāsata || 
1 SING forth to him whom many men invoke, to him whom many laud. Invite the powerful Indra with your songs of praise. 
yásya dvibárhaso br̥hát sáho dādhā́ra ródasī |
girī́m̐r ájrām̐ apáḥ súvar vr̥ṣatvanā́ || 
2 Whose lofty might-for doubly strong is he-supports the heavens and earth, And hills and plains and floods and light with manly power. 
sá rājasi puruṣṭutam̐ éko vr̥trā́ṇi jighnase |
índra jaítrā śravasíyā ca yántave || 
3 Such, Praised by many! thou art King alone thou smitest Vṛtras dead, To gain, O Indra, spoils of war and high renown. 
táṃ te mádaṃ gr̥ṇīmasi vŕ̥ṣaṇam pr̥tsú sāsahím |
ulokakr̥tnúm† adrivo hariśríyam || 
4 We sing this strong and wild delight of thine which conquers in the fray, Which, Caster of the Stone! gives room and shines like gold. 
yéna jyótīṃṣi āyáve mánave ca vivéditha |
mandānó asyá barhíṣo ví rājasi || 
5 Wherewith thou also foundest lights for Āyu and for Manu's sake: Now joying in this sacred grass thou beamest forth. 
tád adyā́ cit ta ukthíno ánu ṣṭuvanti pūrváthā |
vŕ̥ṣapatnīr apó jayā divé-dive || 
6 This day too singers of the hymn praise, as of old, this might of thine: Win thou the waters day by day, thralls of the strong. 
táva tyád indriyám br̥hát táva śúṣmam utá krátum |
vájraṃ śiśāti dhiṣáṇā váreṇiyam || 
7 That lofty Indra-power of thine, thy strength and thine intelligence, Thy thunderbolt for which we long, the wish makes keen. 
táva dyaúr indra paúṃsiyam pr̥thivī́ vardhati śrávaḥ |
tuvā́m ā́paḥ párvatāsaś ca hinvire || 
8 O Indra, Heaven and Earth augment thy manly power and thy renown; The waters and thy mountains stir and urge thee on. 
tuvā́ṃ víṣṇur br̥hán kṣáyo mitró gr̥ṇāti váruṇaḥ |
tuvā́ṃ śárdho madati ánu mā́rutam || 
9 Viṣṇu the lofty ruling Power, Varuṇa, Mitra sing thy praise: In thee the Marut3' company have great delight. 
tuváṃ vŕ̥ṣā jánānãm máṃhiṣṭha indra jajñiṣe |
satrā́ víśvā suapatyā́ni dadhiṣe || 
10 O Indra, thou wast born the Lord of men, most liberal of thy gifts: Excellent deeds for evermore are all thine own. 
satrā́ tuvám puruṣṭutam̐ éko vr̥trā́ṇi tośase |
nā́nyá índrāt káraṇam bhū́ya invati || 
11 Ever, alone, O highly-praised, thou sendest Vṛtras to their rest: None else than Indra executes the mighty deed. 
yád indra manmaśás tuvā nā́nā hávanta ūtáye |
asmā́kebhir nŕ̥bhir átrā súvar jaya || 
12 Though here and there, in varied hymns, Indra, men call on thee for aid, Still with our heroes fight and win the light of heaven. 
áraṃ kṣáyāya no mahé víśvā rūpā́ṇi āviśán |
índraṃ jaítrāya harṣayā śácīpátim || 
13 Already have all forms of him entered our spacious dwelling-place: For victory stir thou Indra, up, the Lord of Might. 
8,16 Indra 
8.XVI Indra 
prá samrā́jaṃ carṣaṇīnā́m índraṃ stotā návyaṃ gīrbhíḥ |
náraṃ nr̥ṣā́ham máṃhiṣṭham || 
1 PRAISE Indra whom our songs must laud, sole Sovran of mankind, the Chief Most liberal who controlleth men. 
yásminn ukthā́ni ráṇyanti víśvāni ca śravasíyā |
apā́m ávo ná samudré || 
2 In whom the hymns of praise delight, and all the glory-giving songs. Like the floods' longing for the sea. 
táṃ suṣṭutiyā́ vivāse jyeṣṭharā́jam bháre kr̥tnúm |
mahó vājínaṃ saníbhyaḥ || 
3 Him I invite with eulogy, best King, effective in the fight, Strong for the gain of mighty spoil. 
yásya ánūnā gabhīrā́ mádā urávas tárutrāḥ |
harṣumántaḥ śū́rasātau || 
4 Whose perfect ecstasies are wide, profound, victorious, and givejoy in the field where heroes win. 
tám íd dháneṣu hitéṣu adhivākā́ya havante |
yéṣām índras té jayanti || 
5 Him, when the spoils of war are staked, men call to be their advocate: They who have Indra win the day. 
tám íc cyautnaír ā́riyanti táṃ kr̥tébhiś carṣaṇáyaḥ |
eṣá índro varivaskŕ̥t || 
6 Men honour him with stirring songs and magnify with solemn rites: Indra is he who giveth case. 
índro brahmā́ índra ŕ̥ṣir índraḥ purū́ puruhūtáḥ |
mahā́n mahī́bhiḥ śácībhiḥ || 
7 Indra is priest and Ṛṣi, he is much invoked by many men, And mighty by his mighty powers. 
sá stómiyaḥ sá háviyaḥ satyáḥ sátvā tuvikūrmíḥ |
ékaś cit sánn abhíbhūtiḥ || 
8 Meet to be lauded and invoked, true Hero with his deeds of might, Victorious even when alone. 
tám arkébhis táṃ sā́mabhis táṃ gāyatraíś carṣaṇáyaḥ |
índraṃ vardhanti kṣitáyaḥ || 
9 The men, the people magnify that Indra with their Slina. songs, With hymns and sacred eulogies 
praṇetā́raṃ vásyo áchā kártāraṃ jyótiḥ samátsu |
sāsahvā́ṃsaṃ yudhā́mítrān || 
10 Him who advances them to wealth, sends light to lead them in the war, And quells their foemen in the fray. 
sá naḥ pápriḥ pārayāti svastí nāvā́ puruhūtáḥ |
índro víśvā áti dvíṣaḥ || 
11 May he, the saviour much-invoked, may Indra bear us in a ship Safely beyond all enemies. 
sá tváṃ na indra vā́jebhir daśasyā́ ca gātuyā́ ca |
áchā ca naḥ sumnáṃ neṣi || 
12 As such, O Indra, honour us with gifts of booty, further us, And lead us to felicity. 
8,17 Indra 
8.XVII Indra 
ā́ yāhi suṣumā́ hí ta índra sómam píbā imám |
édám barhíḥ sado máma || 
1 COME, we have pressed the juice for thee; O Indra, drink this Soma here Sit thou on this my sacred grass. 
ā́ tvā brahmayújā hárī váhatām indra keśínā |
úpa bráhmāṇi naḥ śr̥ṇu || 
2 O Indra, let thy long-maned Bays, yoked by prayer, bring thee hitherward Give car and listen to our prayers. 
brahmā́ṇas tvā vayáṃ yujā́ somapā́m indra somínaḥ |
sutā́vanto havāmahe || 
3 We Soma-bearing Brahmans call thee Soma-drinker with thy friend, We, Indra, bringing Soma juice. 
ā́ no yāhi sutā́vato asmā́kaṃ suṣṭutī́r úpa |
píbā sú śiprin ándhasaḥ || 
4 Come unto us who bring the juice, come unto this our eulogy, Fair-visored! drink thou of the juice. 
ā́ te siñcāmi kukṣiyór ánu gā́trā ví dhāvatu |
gr̥bhāyá jihváyā mádhu || 
5 I pour it down within thee, so through all thy members let it spread: Take with. thy tongue the pleasant drink. 
svādúṣ ṭe astu saṃsúde mádhumān tanúve táva |
sómaḥ śám astu te hr̥dé || 
6 Sweet to thy body let it be, delicious be the savoury juice: Sweet be the Soma to thine heart. 
ayám u tvā vicarṣaṇe jánīr ivābhí sáṃvr̥taḥ |
prá sóma indra sarpatu || 
7 Like women, let this Soma-draught, invested with its robe, approach, O active Indra, close to thee. 
tuvigrī́vo vapódaraḥ subāhúr ándhaso máde |
índro vr̥trā́ṇi jighnate || 
8 Indra, transported with the juice, vast in his bulk, strong in his neck And stout arms, smites the Vṛtras down. 
índra préhi purás tuváṃ víśvasyéśāna ójasā |
vr̥trā́ṇi vr̥trahañ jahi || 
9 O Indra, go thou forward, thou who rulest over all by might: Thou Vṛtra-slayer slay the fiends, 
dīrghás te astu aṅkuśó yénā vásu prayáchasi |
yájamānāya sunvaté || 
10 Long be thy grasping-hook wherewith thou givest ample wealth to him Who sheds the juice and worships thee. 
ayáṃ ta indra sómo nípūto ádhi barhíṣi |
éhīm asyá drávā píba || 
11 Here, Indra, is thy Soma-draught, made pure upon the sacred grass: Run hither, come and drink thereof. 
śā́cigo śā́cipūjana ayáṃ ráṇāya te sutáḥ |
ā́khaṇḍala prá hūyase || 
12 Famed for thy radiance, worshipped well this juice is shed for thy delight Thou art invoked, Akhandala! 
yás te śr̥ṅgavr̥ṣo napāt práṇapāt kuṇḍapā́yiyaḥ |
ní asmin dadhra ā́ mánaḥ || 
13 To Kundapayya, grandson's son, grandson of Srngavrs! to thee, To him have I addressed my thought. 
vā́stoṣ pate dhruvā́ sthū́ṇā áṃsatraṃ somiyā́nãm |
drapsó bhettā́ purã́ṃ śáśvatīnãm índro múnīnãṃ sákhā || 
14 Strong pillar thou, Lord of the home armour of Soma-offerers: The drop of Soma breaketh all the strongholds down, and Indra is the Ṛṣis’ Friend. 
pŕ̥dākusānur yajató gavéṣaṇa ékaḥ sánn abhí bhū́yasaḥ |
bhū́rṇim áśvaṃ nayat tujā́ puró gr̥bhā índraṃ sómasya pītáye || 
15 Holy Prdikusanu, winner of the spoil, one eminent o’er many men, Lead on the wild horse Indra with his vigorous grasp forward to drink the Soma juice. 
8,18 Ādityas 
8.XVIII Ādityas 
idáṃ ha nūnám eṣãṃ sumnám bhikṣeta mártiyaḥ |
ādityā́nām ápūrviyaṃ sávīmani || 
1 Now let the mortal offer prayer to win the unexampled grace Of these Ādityas and their aid to cherish life. 
anarvā́ṇo hí eṣãm pánthā āditiyā́nãm |
ádabdhāḥ sánti pāyávaḥ sugevŕ̥dhaḥ || 
2 For not an enemy molests the paths which these Ādityas tread: Infallible guards, they strengthen us in happiness. 
tát sú naḥ savitā́ bhágo váruṇo mitró aryamā́ |
śárma yachantu saprátho yád ī́mahe || 
3 Now soon may Bhaga, Savitar, Varuṇa, Mitra, Aryaman Give us the shelter widely spread which we implore. 
devébhir devi adite áriṣṭabharman ā́ gahi |
smát sūríbhiḥ purupriye suśármabhiḥ || 
4 With Gods come thou whose fostering care none checks, O Goddesss Aditi: Come, dear to many, with the Lords who guard us well. 
té hí putrā́so áditer vidúr dvéṣāṃsi yótave |
aṃhóś cid urucákrayo anehásaḥ || 
5 For well these Sons of Aditi know to keep enmities aloof, Unrivalled, giving ample room, they save from woe. 
áditir no dívā paśúm áditir náktam ádvayāḥ |
áditiḥ pātu áṃhasaḥ sadā́vr̥dhā || 
6 Aditi guard our herd by day, Aditi, free from guile, by night, Aditi, ever strengthening, save us from grief! 
utá syā́ no dívā matír áditir ūtiyā́ gamat |
sā́ śáṃtāti máyas karad ápa srídhaḥ || 
7 And in the day our hymn is this: May Aditi come nigh to help, With loving-kindness bring us weal and chase our foes. 
utá tyā́ daívyā bhiṣájā śáṃ naḥ karato aśvínā |
yuyuyā́tām itó rápo ápa srídhaḥ || 
8 And may the Aśvins, the divine Pair of Physicians, send us health: May they remove iniquity and chase our foes. 
śám agnír agníbhiḥ karac cháṃ nas tapatu sū́riyaḥ |
śáṃ vā́to vātu arapā́ ápa srídhaḥ || 
9 May Agni bless us with his fires, and Sūrya warm us pleasantly: May the pure Wind breathe sweet on us, and chase our foes. 
ápā́mīvām ápa srídham ápa sedhata durmatím |
ā́dityāso yuyótanā no áṃhasaḥ || 
10 Drive ye disease and strife away, drive ye away malignity: Ādityas, keep us ever far from sore distress. 
yuyótā śárum asmád ā́m̐ ā́dityāsa utā́matim |
ŕ̥dhag dvéṣaḥ kr̥ṇuta viśvavedasaḥ || 
11 Remove from us the arrow, keep famine, Ādityas! far away: Keep enmities afar from us, Lords of all wealth! 
tát sú naḥ śárma yachata ā́dityā yán múmocati |
énasvantaṃ cid énasaḥ sudānavaḥ || 
12 Now, O Ādityas, grant to us the shelter that lets man go free, Yea, even the sinner from his sin, ye Bounteous Gods 1 
yó naḥ káś cid rírikṣati rakṣastuvéna mártiyaḥ |
suvaíḥ ṣá évai ririṣīṣṭa yúr jánaḥ || 
13 Whatever mortal with the powe r of demons fain would injure us, May he, impetuous, suffer harm by his own deeds. 
sám ít tám aghám aśnavad duḥśáṃsam mártiyaṃ ripúm |
yó asmatrā́ durháṇāvām̐ úpa dvayúḥ || 
14 May sin o’ertake our human foe, the man who speaketh evil thing, Him who would cause our misery, whose heart is false. 
pākatrā́ sthana devā hr̥tsú jānītha mártiyam |
úpa dvayúṃ ca ádvayuṃ ca vasavaḥ || 
15 Gods, ye are with the simple ones, ye know each mortal in your hearts; Ye, Vasus, well discriminate the false and true. 
ā́ śárma párvatānãm ótā́pã́ṃ vr̥ṇīmahe |
dyā́vākṣāmā āré asmád rápas kr̥tam || 
16 Fain would we have the sheltering aid of mountains and of water-floods: Keep far from us iniquity, O Heaven and Earth. 
té no bhadréṇa śármaṇā yuṣmā́kaṃ nāvā́ vasavaḥ |
áti víśvāni duritā́ pipartana || 
17 So with auspicious sheltering aid do ye, O Vasus, carry us Beyond all trouble and distress, borne in your ship. 
tucé tánāya tát sú no drā́ghīya ā́yu° jīváse |
ā́dityāsaḥ sumahasaḥ kr̥ṇótana || 
18 Ādityas, ye Most Mighty Ones, grant to our children and their seed Extended term of life that they may live long days. 
yajñó hīḷó vo ántara ā́dityā ásti mr̥̄ḷáta+ |
yuṣmé íd vo ápi ṣmasi sajātíye || 
19 Sacrifice, O Ādityas, is your inward monitor: be kind, For in the bond of kindred we are bound to you. 
br̥hád várūtham marútāṃ deváṃ trātā́ram aśvínā |
mitrám īmahe váruṇaṃ suastáye || 
20 The Maruts’ high protecting aid, the Aśvins, and the God who saves, Mitra and Varuṇa for weal we supplicate. 
anehó mitra aryaman nr̥vád varuṇa śáṃsiyam |
trivárūtham maruto yanta naś chardíḥ || 
21 Grant us a home with triple guard, Aryaman, Mitra, Varuṇa! Unthreatened, Maruts! meet for praise, and filled with men. 
yé cid dhí mr̥tyúbandhava ā́dityā mánavaḥ smási |
prá sū́ na ā́yu° jīváse tiretana || 
22 And as we human beings, O Ādityas, are akin to death, Graciously lengthen ye our lives that we may live. 
8,19 Agni 
8.XIX Agni 
táṃ gūrdhayā súvarṇaraṃ devā́so devám aratíṃ dadhanvire |
devatrā́ havyám óhire || 
1 SING praise to hiin, the Lord of Light. The Gods have made the God to be their messenger, And sent oblation to Gods. 
víbhūtarātiṃ vipra citráśociṣam agním īḷiṣva yantúram |
asyá médhasya somiyásya sobhare prém adhvarā́ya pū́rviyam || 
2 Agni, the Bounteous Giver, bright with varied flames, laud thou, O singer Sobhari-Him who controls this sacred food with Soma blent, who hath first claim to sacrifice. 
yájiṣṭhaṃ tvā vavr̥mahe deváṃ devatrā́ hótāram ámartiyam |
asyá yajñásya sukrátum || 
3 Thee have we chosen skilftillest in sacrifice, Immortal Priest among the Gods, Wise finisher of this holy rite: 
ūrjó nápātaṃ subhágaṃ sudī́ditim agníṃ śráyiṣṭhaśociṣam+ |
sá no mitrásya váruṇasya só apā́m ā́ sumnáṃ yakṣate diví || 
4 The Son of Strength, the blessed, brightly shining One, Agni whose light is excellent. May be by sacrifice win us in heaven the grace of Mitra, Varuṇa, and the Floods. 
yáḥ samídhā yá ā́hutī yó védena dadā́śa márto agnáye |
yó námasā suadhvaráḥ || 
5 The mortal who hath ministered to Agni with oblation, fuel, ritual lore, And reverence, skilled in sacrifice. 
tásyéd árvanto raṃhayanta āśávas tásya dyumnítamaṃ yáśaḥ |
ná tám áṃho devákr̥taṃ kútaś caná ná mártiyakr̥taṃ naśat || 
6 Verily swift to run are his fleet-footed steeds, and most resplendent fame is his. No trouble caused by Gods or wrought by mortal man from any side o’ertaketh him. 
suagnáyo vo agníbhiḥ siyā́ma sūno sahasa ūrjām pate |
suvī́ras tuvám asmayúḥ || 
7 May we by thine own fires be well supplied with fire, O Son of Strength, O Lord of Might: Thou as our Friend hast worthy men. 
praśáṃsamāno átithir ná mitríyo agnī́ rátho ná védiyaḥ |
tuvé kṣémāso ápi santi sādhávas tuváṃ rā́jā rayīṇã́m || 
8 Agni, who praises like a guest of friendly mind, is as a car that brings us gear. Also in thee is found perfect security thou art the Sovran Lord of wealth. 
só addhā́ dāśúadhvaro ágne mártaḥ subhaga sá praśáṃsiyaḥ |
sá dhībhír astu sánitā || 
9 That man, moreover, merits praise who brings, auspicious Agni, sacrificial gifts May he win riches by his thoughts. 
yásya tvám ūrdhvó adhvarā́ya tíṣṭhasi kṣayádvīraḥ sá sādhate |
só árvadbhiḥ sánitā sá vipanyúbhiḥ sá śū́raiḥ sánitā kr̥tám || 
10 He for whose sacrifice thou standest up erect is prosperous and rules o’er men. He wins with coursers and with singers killed in song: with heroes he obtains the prize. 
yásya agnír vápur gr̥hé stómaṃ cáno dádhīta viśvávāriyaḥ |
havyā́ vā véviṣad víṣaḥ || 
11 He in whose dwelling Agni is chief ornament, and, all-desired, loves his laud well, And zealously tends his offerings- 
víprasya vā stuvatáḥ sahaso yaho makṣū́tamasya rātíṣu |
avódevam upárimartiyaṃ kr̥dhi váso vividúṣo vácaḥ || 
12 His, or the lauding sage's word, his, Son of Strength! who Is most prompt with sacred gifts, Set thou beneath the Gods, Vasu, above mankind, the speech of the intelligent. 
yó agníṃ havyádātibhir námobhir vā sudákṣam āvívāsati |
girā́ vājiráśociṣam || 
13 He who with sacrificial gifts or homage bringeth very skilful Agni nigh, Or him who flashes fast with song, 
samídhā yó níśitī dā́śad áditiṃ dhā́mabhir asya mártiyaḥ |
víśvét sá dhībhíḥ subhágo jánām̐ áti dyumnaír udná 'va° tāriṣat || 
14 The mortal who with blazing fuel, as his laws command, adores the Perfect God, Blest with his thoughts in splendour shall exceed all men, as though he overpassed the floods. 
tád agne dyumnám ā́ bhara yát sāsáhat sádane káṃ cid atríṇam |
manyúṃ jánasya dūḍhíyaḥ || 
15 Give us the splendour, Agni, which may overcome each greedy fiend in our abode, The wrath of evil-hearted folk. 
yéna cáṣṭe váruṇo mitró aryamā́ yéna nā́satiyā bhágaḥ |
vayáṃ tát te śávasā gātuvíttamā índratvotā vidhemahi || 
16 That, wherewith Mitra, Varuṇa, and Aryaman, the Aśvins, Bhaga give us light, That may we, by thy power finding best furtherance, worship, O Indra, helped by thee. 
té ghéd agne suādhíyo yé tvā vipra nidadhiré nr̥cákṣasam |
víprāso deva sukrátum || 
17 O Agni, most devout are they, the sages who have set thee Sage exceeding wise, O God, for men to look upon: 
tá íd védiṃ · subhaga tá ā́hutiṃ té sótuṃ cakrire diví |
tá íd vā́jebhir jigiyur mahád dhánaṃ yé tvé kā́maṃ nieriré || 
18 Who have arranged thine altar Blessed God, at morn brought thine oblation, pressed the juice. They by their deeds of strength have won diem, mighty wealth, who have set all their hope in thee. 
bhadró no agnír ā́huto bhadrā́ rātíḥ subhaga bhadró adhvaráḥ |
bhadrā́ utá práśastayaḥ || 
19 -May Agni worshipped bring us bliss, may the gift, Blessed One, and sacrifice bring bliss; Yea, may our praises bring us bliss. 
bhadrám mánaḥ kr̥ṇuṣva vr̥tratū́riye yénā samátsu sāsáhaḥ |
áva sthirā́ tanuhi bhū́ri śárdhatāṃ vanémā te abhíṣṭibhiḥ || 
20 Show forth the mind that brings success in war with fiends, wherewith thou conquerest in fight. Bring down the many firm hopes of our enemies, and let us vanquish with thine aid. 
ī́ḷe girā́ mánurhitaṃ yáṃ devā́ dūtám aratíṃ nieriré |
yájiṣṭhaṃ havyavā́hanam || 
21 I praise with song the Friend of man, whom Gods sent down to be herald and messenger, Best worshipper, bearer of our gifts. 
tigmájambhāya táruṇāya rā́jate práyo gāyasi agnáye |
yáḥ piṃśáte sūnŕ̥tābhiḥ suvī́riyam agnír ghr̥tébhir ā́hutaḥ || 
22 Thou unto sharp-toothed Agni, Young and Radiant God, proclaimest with thy song the feast-Agni, who for our sweet strains moulds heroic strength when sacred oil is offered him, 
yádī ghr̥tébhir ā́huto vā́śīm agnír bhárata úc ca áva ca |
ásura iva nirṇíjam || 
23 While, served with sacrificial oil, now upward and now downward Agni moves his sword, As doth the Asura his robe. 
yó havyā́ni aírayatā mánurhito devá āsā́ sugandhínā |
vívāsate vā́riyāṇi suadhvaró hótā devó ámartiyaḥ || 
24 The God, the Friend of man, who bears our gifts to heaven, the God with his sweet-smelling mouth, Distributes, skilled in sacrifice, his precious things, Invoking Priest, Immortal God. 
yád agne mártiyas tuváṃ siyā́m ahám mitramaho ámartiyaḥ |
sáhasaḥ sūnav āhuta || 
25 Son of Strength, Agni, if thou wert the mortal, bright as Mitra, I worshipped with our gifts! And I were the Immortal God 
ná tvā rāsīya abhíśastaye vaso ná pāpatvā́ya santiya |
ná me stotā́ amatīvā́ ná dúrhitaḥ siyā́d agne ná pāpáyā || 
26 I would not give thee up, Vasu, to calumny, or misery, O Bounteous One. My worshipper should feel no hunger or distress, nor, Agni, should he live in sin. 
pitúr ná putráḥ súbhr̥to duroṇá ā́ devā́m̐ etu prá ṇo havíḥ || 
27 Like a son cherished in his father's houi§e, let our oblation rise unto the Gods. 
távāhám agna ūtíbhir nédiṣṭhābhiḥ saceya jóṣam ā́ vaso |
sádā devásya mártiyaḥ || 
28 With thine immediate aid may I, excellent Agni, ever gain my wish A mortal with a God to help. 
táva krátvā saneyaṃ táva rātíbhir ágne táva práśastibhiḥ |
tuvā́m íd āhuḥ prámatiṃ vaso máma ágne hárṣasva dā́tave || 
29 O Agni, by thy wisdom, by thy bounties, by thy leading may I gather wealth. Excellent Agni, thou art called my Providence: delight thou to be liberal. 
prá só agne távotíbhiḥ suvī́rābhis tirate vā́jabharmabhiḥ |
yásya tváṃ sakhyám āváraḥ || 
30 Agni, he conquers by thine aid that brings him store of noble heroes and great strength, Whose bond of friendship is thy choice. 
táva drapsó nī́lavān vāśá r̥tvíya índhānaḥ siṣṇav ā́ dade |
tuvám mahīnā́m uṣásām asi priyáḥ kṣapó vástuṣu rājasi || 
31 Thy spark is black and crackling, kindled in due time, O Bounteous, it is taken up. Thou art the dear Friend of the mighty Mornings: thou shinest in glimmerings of the night. 
tám ā́ganma sóbharayaḥ sahásramuṣkaṃ suabhiṣṭím ávase |
samrā́jaṃ trā́sadasyavam || 
32 We Sobharis have come to him, for succour, who is good to help with thousand powers, The Sovran, Trasadasyu's Friend. 
yásya te agne anyé agnáya upakṣíto vayā́ iva |
vípo ná dyumnā́ ní yuve jánānãṃ táva kṣatrā́ṇi vardháyan || 
33 O Agni, thou on whom all other fires depend, as branches on the parent stem, I make the treasures of the folk, like songs, mine own, while I exalt thy sovran might. 
yám ādityāso adruhaḥ pāráṃ náyatha mártiyam |
maghónãṃ víśveṣãṃ sudānavaḥ || 
34 The mortal whom, Ādityas, ye, Guilelew, lead to the farther bank Of all the princes, Bounteous Ones 
yūyáṃ rājānaḥ káṃ cic carṣaṇīsahaḥ kṣáyantam mā́nuṣām̐ ánu |
vayáṃ té vo váruṇa mítra áryaman syā́méd r̥tásya rathíyaḥ || 
35 Whoe’er he be, Man-ruling Kings! the Regent of the race of men-May we, O Mitra, Varuṇa, and Aryaman, like him be furtherers of your law. 
ádān me paurukutsiyáḥ pañcāśátaṃ trasádasyur vadhū́nām |
máṃhiṣṭho aryáḥ sátpatiḥ || 
36 A gift of fifty female slaves hath Trasadasyu given me, Purukutsa's son, Most liberal, kind, lord of the brave. 
utá me prayíyor vayíyoḥ suvā́stvā ádhi túgvani |
tisr̥̄ṇā́ṃ saptatīnã́ṃ śyāváḥ praṇayitā́+ bhuvad vásur díyānãm pátiḥ || 
37 And Śyāva too for me led forth a strong steed at Suvastu's ford: A herd of three times seventy kine, good lord of gifts, he gave to me. 
8,20 Maruts 
8.XX Maruts 
ā́ gantā mā́ riṣaṇyata prásthāvāno mā́pa sthātā samanyavaḥ |
sthirā́ cin namayiṣṇavaḥ || 
1 LET none, Swift Travellers! check you: come hither, like-spirited, stay not far away, Ye benders even of what is firm. 
vīḷupavíbhir maruta r̥bhukṣaṇa ā́ rudrāsaḥ sudītíbhiḥ |
iṣā́ no adyá ā́ gatā puruspr̥ho yajñám ā́ sobharīyávaḥ || 
2 Maruts, Ṛbhukṣans, Rudras come ye with your cars strong-fellied and exceeding bright. Come, ye for whom we long, with food, to sacrifice, come ye with love to Sobbari. 
vidmā́ hí rudríyāṇãṃ śúṣmam ugrám marútãṃ śímīvatām |
víṣṇor eṣásya mīḷhúṣām || 
3 For well we know the vigorous might of Rudra's Sons, the Martits, who are passing strong, Swift Viṣṇu's band, who send the rain. , 
ví dvīpā́ni pā́patan tíṣṭhad duchúnā ubhé yujanta ródasī |
prá dhánvāni airata śubhrakhādayo yád éjatha svabhānavaḥ || 
4 Islands are bursting forth and misery is stayed: the heaven and earth are joined in one. Decked with bright rings, ye spread the broad expanses out, when ye, Self. luminous, stirred yourselves. 
ácyutā cid vo ájman ā́ nā́nadati párvatāso vánaspátiḥ |
bhū́mir yā́meṣu rejate || 
5 Even things immovable shake and reel, the mountains and the forest trees at your approach, And the earth trembles as ye come. 
ámāya vo maruto yā́tave diyaúr jíhīta úttarā br̥hát |
yátrā náro dédiśate tanū́ṣu ā́ tvákṣāṃsi bāhúojasaḥ || 
6 To lend free course, O Maruts, to your furious rush, heaven high and higher still gives way, Where they, the Heroes mighty with their arms, display their gleaming omaments on their forms. 
svadhā́m ánu śríyaṃ náro máhi tveṣā́ ámavanto vŕ̥ṣapsavaḥ |
váhante áhrutapsavaḥ || 
7 After their Godlike nature they, the bull. like Heroes, dazzling and impetuous, wear Great splendour as they show erect. 
góbhir vāṇó ajyate sóbharīṇãṃ ráthe kóśe hiraṇyáye |
góbandhavaḥ sujātā́sa iṣé bhujé mahā́nto na spárase nú || 
8 The pivot of the Sobharis' chariot within the golden box is balmed with milk. May they the Well-born, Mighty, kindred of the Cow, aid us to food and to delight. 
práti vo vr̥ṣadañjayo vŕ̥ṣṇe śárdhāya mā́rutāya bharadhvam |
havyā́ vŕ̥ṣaprayāvaṇe || 
9 Bring, ye who sprinkle balmy drops. oblations to your vigorous Marut company, To those whose leader is the Bull. 
vr̥ṣaṇaśvéna maruto vŕ̥ṣapsunā ráthena vŕ̥ṣanābhinā |
ā́ śyenā́so ná pakṣíṇo vŕ̥thā naro havyā́ no vītáye gata || 
10 Come hither, O ye Mares, on your stronghorsed car, solid in look, with solid naves. Lightly like winged falcons, O ye Heroes, come, come to enjoy our ofrerings. 
samānám añjí eṣãṃ ví bhrājante rukmā́so ádhi bāhúṣu |
dávidyutati r̥ṣṭáyaḥ || 
11 Their decoration is the same: their omaments of gold are bright upon their arms; Their lances glitter splendidly. 
tá ugrā́so vŕ̥ṣaṇa ugrábāhavo nákiṣ ṭanū́ṣu yetire |
sthirā́ dhánvāni ā́yudhā rátheṣu vo ánīkeṣu ádhi śríyaḥ || 
12 They toil not to defend their bodies from attack, strong Heroes with their mighty arms. Strong are your bows and strong the weapons in your cars, and glory sits on every face. 
yéṣām árṇo ná saprátho nā́ma tveṣáṃ śáśvatām ékam íd bhujé |
váyo ná pítriyaṃ sáhaḥ || 
13 Whose name extendeth like a sea, alone, resplendent, so that all have joy in it, And life-power like ancestral might. 
tā́n vandasva marútas tā́m̐ úpa stuhi téṣãṃ hí dhúnīnãm |
arā́ṇãṃ ná caramás tád eṣãṃ dānā́ mahnā́ tád eṣãm || 
14 Pay honour to these Maruts and sing praise to them, for of the wheel-spokes of the car Of these loud roarers none is last: this is their power, this moves them to give mighty gifts. 
subhágaḥ sá va ūtíṣu ā́sa pū́rvāsu maruto víuṣṭiṣu |
yó vā nūnám utā́sati || 
15 Blest by your favouring help was he, O Maruts, at the earlier flushings of the morn, And even now shall he be blest. 
yásya vā yūyám práti vājíno nara ā́ havyā́ vītáye gathá |
abhí ṣá dyumnaír utá vā́jasātibhiḥ sumnā́ vo dhūtayo naśat || 
16 The strong man to whose sacrifice, O Heroes, ye approach that ye may taste thereof, With glories and with war that winneth spoil shall gain great bliss, ye Shakers of the world. 
yáthā rudrásya sūnávo divó váśanti ásurasya vedhásaḥ |
yúvānas táthā íd asat || 
17 Even as Rudra's Sons, the brood of the Creator Dyaus, the Asura, desire, O Youthful Ones, so shall it be: 
yé ca árhanti marútaḥ sudā́navaḥ smán mīḷhúṣaś cáranti yé |
átaś cid ā́ na úpa vásyasā hr̥dā́ yúvāna ā́ vavr̥dhuvam || 
18 And these the bounteous, worthy of the Maruts who move onward pouring down the rain-Even for their sake, O Youthful Ones, with kindest heart take us to you to be your own. 
yū́na ū ṣú náviṣṭhayā vŕ̥ṣṇaḥ pavākā́m̐+ abhí sobhare girā́ |
gā́ya gā́ iva cárkr̥ṣat || 
19 O Sobhari, with newest song sing out unto the youthful purifying Bulls, Even as a plougher to his steers. 
sāhā́ yé sánti muṣṭihéva háviyo víśvāsu pr̥tsú hótr̥ṣu |
vŕ̥ṣṇaś candrā́n ná suśrávastamān girā́ vándasva marúto áha || 
20 Who, like a celebrated boxer, overcome the challengers in every fight: They who, like shining bulls, are most illustrious-honour those Maruts with thy song. 
gā́vaś cid ghā samanyavaḥ sajātíyena marutaḥ sábandhavaḥ |
rihaté kakúbho mitháḥ || 
21 Allied by common ancestry, ye Maruts, even the Cows, alike in energy, Lick, all by turns, each other's head. 
mártaś cid vo nr̥tavo rukmavakṣasa úpa bhrātr̥tvám ā́yati |
ádhi no gāta marutaḥ sádā hí va āpitvám ásti nídhruvi || 
22 Even mortal man, ye Dancers breast adorned with gold, attains to brotherhood with you. Mark ye and notice us, O Maruts; evermore your friendship is secured to us. 
máruto mā́rutasya na ā́ bheṣajásya vahatā sudānavaḥ |
yūyáṃ sakhāyaḥ saptayaḥ || 
23 O Maruts, rich in noble gifts, bring us a portion of the Maruts’ medicine, Ye Coursers who are Friends to us. 
yā́bhiḥ síndhum ávatha yā́bhis tū́rvatha yā́bhir daśasyáthā krívim |
máyo no bhūta ūtíbhir mayobhuvaḥ śivā́bhir asacadviṣaḥ || 
24 Haters of those who serve you not, bliss-bringers, bring us bliss with those auspicious aids Wherewith ye are victorious and guard Sindhu well, and succour Krvi in his need. 
yát síndhau yád ásikniyāṃ yát samudréṣu marutaḥ subarhiṣaḥ |
yát párvateṣu bheṣajám || 
25 Maruts, who rest on fair trimmed grass, what balm soever Sindhu or Asikni hath, Or mountains or the seas contain. 
víśvam páśyanto bibhr̥thā tanū́ṣu ā́ ténā no ádhi vocata |
kṣamā́ rápo maruta ā́turasya na íṣkartā víhrutam púnaḥ || 
26 Ye carry on your bodies, ye who see it all: so bless us graciously therewith. Cast, Maruts, to the ground our sick man's malady: replace the dislocated limb. 
8,21 Indra 
8.XXI Indra 
vayám u tvā́m apūrviya sthūráṃ ná kác cid bháranto avasyávaḥ |
vā́je citráṃ havāmahe || 
1 WE call on thee, O Matchless One! We seeking help, possessing nothing firm ourselves, Call on thee wonderful in fight 
úpa tvā kárman ūtáye sá no yúvā ugráś cakrāma yó dhr̥ṣát |
tuvā́m íd dhí avitā́raṃ vavr̥máhe sákhāya indra sānasím || 
2 On thee for aid in sacrifice. This youth of ours, the bold, the mighty, hath gonse forth. We therefore, we thy friends, Indra, havie chosen thee, free-giver, as our Guardian God. 
ā́ yāhi imá índavo áśvapate gópata úrvarāpate |
sómaṃ somapate piba || 
3 Come hither, for the drops are here, O Lord of corn-lands. Lord of horses, Lord of kine: Drink thou the Soma, Soma's Lord! 
vayáṃ hí tvā bándhumantam abandhávo víprāsa indra yemimá |
yā́ te dhā́māni vr̥ṣabha tébhir ā́ gahi víśvebhiḥ sómapītaye || 
4 For we the kinless singers have drawn hither thee, O Indra, who hast numerous kin. With all the forms thou hast, comic thou of bull-like strength, come near to drink the Soma juice. 
sī́dantas te váyo yathā góśrīte mádhau madiré vivákṣaṇe |
abhí tvā́m indra nonumaḥ || 
5 Sitting like birds beside thy meath. , mingled with milk, that gladdeneth and exalteth thee, Indra, to thee we sing aloud. 
áchā ca tvainā́ námasā vádāmasi kím múhuś cid ví dīdhayaḥ |
sánti kā́māso harivo dadíṣ ṭuváṃ smó vayáṃ sánti no dhíyaḥ || 
6 We speak to thee with this our reverential prayer. Why art thou pondering yet awhile? Here are our wishes; thou art liberal, Lord of Bays: we and our hymns are present here. 
nū́tnā íd indra te vayám ūtī́ abhūma nahí nū́ te adrivaḥ |
vidmā́ purā́ párīṇasaḥ || 
7 For not in recent times alone, O Indra, Thunder-armed, have we obtained thine aid. Of old we knew thy plenteous wealth. 
vidmā́ sakhitvám utá śūra bhojíyam ā́ te tā́ vajrin īmahe |
utó samasmin ā́ śiśīhi no vaso vā́je suśipra gómati || 
8 Hero, we knew thy friendship and thy rich rewards: these, Thunderer, now we crave of thee. O Vasu, for all wealth that cometh of the kine, sharpen our powers, fair-visored God. 
yó na idám-idam purā́ prá vásya āninā́ya tám u va stuṣe |
sákhāya índram ūtáye || 
9 Him who of old hath brought to us this and that blessing, him I magnify for you, Even Indra, O my friends, for help 
háriaśvaṃ sátpatiṃ carṣaṇīsáhaṃ sá hí ṣmā yó ámandata |
ā́ tú naḥ sá vayati gávyam áśviyaṃ stotŕ̥bhyo maghávā śatám || 
10 Borne by Bay Steeds, the Lord of heroes, ruling men, for it is he who takes; delight. May Maghavan bestow on us his worshippers hundreds of cattle and of steeds. 
tváyā ha svid yujā́ vayám práti śvasántaṃ vr̥ṣabha bruvīmahi |
saṃsthé jánasya gómataḥ || 
11 Hero, may we, with thee for Friend, withstand the man who pants against us in his wrath, In fight with people rich in kine. 
jáyema kāré puruhūta kāríṇo abhí tiṣṭhema dūḍhíyaḥ |
nŕ̥bhir vr̥tráṃ hanyā́ma śūśuyā́ma ca áver indra prá ṇo dhíyaḥ || 
12 May we be victors in the singer's battlesong, and meet the wicked, Much invoked! With heroes smite the foeman and show forth our strength. O Indra, further thou our thoughts. 
abhrātr̥vyó anā́ tuvám ánāpir indra janúṣā sanā́d asi |
yudhéd āpitvám ichase || 
13 O Indra, from all ancient time rivalless ever and companionless art thou: Thou seekest comradeship in war. 
nákī revántaṃ sakhiyā́ya vindase pī́yanti te surāśúvaḥ |
yadā́ kr̥ṇóṣi nadanúṃ sám ūhasi ā́d ít pitéva hūyase || 
14 Thou findest not the wealthy man to be thy friend: those scorn thee who are flown with wine. What time thou thunderest and gatherest, then thou, even as a Father, art invoked. 
mā́ te amājúro yathā mūrā́sa indra sakhiyé tuvā́vataḥ |
ní ṣadāma sácā suté || 
15 O Indra, let us not, like fools who waste their lives at home, with friendship such as thine Sit idly by the poured-out juice. 
mā́ te godatra nír arāma rā́dhasa índra mā́ te gr̥hāmahi |
dr̥̄ḷhā́+ cid aryáḥ prá mr̥śābhi ā́ bhara ná te dāmā́na ādábhe || 
16 Giver of kine, may we not miss thy gracious gifts: let us not rob thee of thine own. Strip even the strong places of the foe, and bring: thy gifts can never be made vain. 
índro vā ghéd íyan magháṃ sárasvatī vā subhágā dadír vásu |
tuváṃ vā citra dāśúṣe || 
17 Indra or blest Sarasvatī alone bestows such wealth, treasure so great, or thou, O Citra, on the worshipper. 
cítra íd rā́jā rājakā́ íd anyaké yaké sárasvatīm ánu |
parjánya iva tatánad dhí vr̥ṣṭiyā́ sahásram ayútā dádat || 
18 Citra is King, and only kinglings are the rest who dwell beside Sarasvatī. He, like Parjanya with his rain, hath spread himself with thousand, yea, with myriad gifts. 
8,22 Aśvins 
8.XXII Aśvins 
ṍ tyám ahva ā́ rátham adyā́ dáṃsiṣṭham ūtáye |
yám aśvinā suhavā rudravartanī ā́ sūriyā́yai tastháthuḥ || 
1 HITHERWARD have I called to-day, for succour, that most wondrous car Which ye ascended, Aśvins, ye whose paths are red, swift to give Car, for Sūrya's sake. 
pūrvaāyúṣaṃ suhávam puruspŕ̥ham bhujyúṃ vā́jeṣu pū́rviyam |
sacanā́vantaṃ sumatíbhiḥ sobhare vídveṣasam anehásam || 
2 Car ever young, much longed-for, easily invoked, soon guided, first in deeds of might, Which waits and serves, O Sobhari, with benevolence, without a rival or a foe. 
ihá tyā́ purubhū́tamā devā́ námobhir aśvínā |
arvācīnā́ sú ávase karāmahe gántārā dāśúṣo gr̥hám || 
3 These Aśvins with our homage, these Two Omnipresent Deities Hitherward will we bring for kind help, these who seek the dwelling of the worshipper. 
yuvó ráthasya pári cakrám īyata īrmā́nyád vām iṣaṇyati |
asmā́m̐ áchā sumatír vāṃ śubhas patī ā́ dhenúr iva dhāvatu || 
4 One of your chariot wheels is moving swiftly round, one speeds for you its onward course. Like a milch-cow, O Lords of splendour, and with haste let your benevolence come to us. 
rátho yó vāṃ trivandhuró híraṇyābhīśur aśvinā |
pári dyā́vāpr̥thivī́ bhū́ṣati śrutás téna nāsatiyā́ gatam || 
5 That chariot of yours which hath a triple seat and reins of gold, The famous car that traverseth the heaven and earth, thereon Nāsatyas, Aśvins, come. 
daśasyántā mánave pūrviyáṃ diví yávaṃ vŕ̥keṇa karṣathaḥ |
tā́ vām adyá sumatíbhiḥ śubhas patī áśvinā prá stuvīmahi || 
6 Ye with your plough, when favouring Manu with your help, ploughed the first harvest in the sky. As such will we exalt you, Lords of splendour, now, O Aśvins, with our prayer and praise. 
úpa no vājinīvasū yātám r̥tásya pathíbhiḥ |
yébhis tr̥kṣíṃ vr̥ṣaṇā trāsadasyavám mahé kṣatrā́ya jínvathaḥ || 
7 Come to us, Lords of ample wealth, by paths of everlasting Law, Whereby to high dominion ye with mighty strength raised Trksi, Trasadasyu's son. 
ayáṃ vām ádribhiḥ sutáḥ sómo narā vr̥ṣaṇvasū |
ā́ yātaṃ sómapītaye píbataṃ dāśúṣo gr̥hé || 
8 This Soma pressed with stones is yours, ye Heroes, Lords of plenteous wealth. Approach to drink the Soma, come, drink in the worshipper's abode. 
ā́ hí ruhátam aśvinā ráthe kóśe hiraṇyáye vr̥ṣaṇvasū |
yuñjā́thām pī́varīr íṣaḥ || 
9 O Aśvins, mount the chariot, mount the golden seat, ye who are Lords of plenteous wealth, And bring to us abundant food. 
yā́bhiḥ pakthám ávatho yā́bhir ádhriguṃ yā́bhir babhrúṃ víjoṣasam |
tā́bhir no makṣū́ tū́yam aśvinā́ gatam bhiṣajyátaṃ yád ā́turam || 
10 The aids wherewith ye helped Paktha and Adhrigt; , and Babhru severed from his friends, —With those, O Aśvins, come hither with speed and soon, and heal whatever is diseased. 
yád ádhrigāvo ádhrigū idā́ cid áhno aśvínā hávāmahe |
vayáṃ gīrbhír vipanyávaḥ || 
11 When we continually invoke the Aśvins, the resistless, at this time of day, We lovers of the song, with songs. 
tā́bhir ā́ yātaṃ vr̥ṣaṇópa me hávaṃ viśvápsuṃ viśvávāriyam |
iṣā́ máṃhiṣṭhā purubhū́tamā narā yā́bhiḥ kríviṃ vāvr̥dhús tā́bhir ā́ gatam || 
12 Through these, ye Mighty Ones, come hither to my call which brings all blessings, wears all forms, —Tlirough which, All-present Heroes, lavishest of food ye strengthened Krvi, come through these. 
tā́v idā́ cid áhānãṃ tā́v aśvínā vándamāna úpa bruve |
tā́ u námobhir īmahe || 
13 I speak to both of these as such, these Aśvins whom I reverence at this time of day: With homage we entreat them both. 
tā́v íd doṣā́ tā́ uṣási śubhás pátī tā́ yā́man rudrávartanī |
mā́ no mártāya ripáve vājinīvasū paró rudrāv áti khyatam || 
14 Ye who are Lords of splendour, ye whose paths are red, at eve, at mom, at sacrifice, Give us not utterly as prey to mortal foe, ye Rudras, Lords of ample wealth. 
ā́ súgmiyāya súgmiyam prātā́ ráthena aśvínā vā sakṣáṇī |
huvé pitéva sóbharī || 
15 For bliss I call. the blissful car, at morn the inseparable Aśvins with their car I call, like Sobhari our sire. 
mánojavasā vr̥ṣaṇā madacyutā makṣuṃgamā́bhir ūtíbhiḥ |
ārā́ttāc cid bhũtam asmé ávase pūrvī́bhiḥ purubhojasā || 
16 Rapid as thought, and strong, and speeding to thejoy, bringing. your swiftly-coming help, Be to us a protection even from far away Lords of great wealth, with many aids. ' 
ā́ no áśvāvad aśvinā vartír yāsiṣṭam madhupātamā narā |
gómad dasrā híraṇyavat || 
17 Come, Wonder-Workers, to our home, our home, O Aśvins, rich in cattle, steeds, and gold, Chief drinkers of the Soma's juice 
suprāvargáṃ suvī́ryaṃ suṣṭhú vā́riyam ánādhr̥ṣṭaṃ rakṣasvínā |
asmínn ā́ vām āyā́ne vājinīvasū víśvā vāmā́ni dhīmahi || 
18 Choice-worthy strength, heroic, firm and excellent, uninjured by the Rakṣas foe, At this your coming nigh, ye Lords of ample wealth and all good things, may we obtain. 
8,23 Agni 
8.XXIII Agni 
ī́ḷiṣvā hí pratīvíyaṃ yájasva jātávedasam |
cariṣṇúdhūmam ágr̥bhītaśociṣam || 
1 WORSHIP thou Jātavedas, pray to him who willingly accepts, Whose smoke wanders at will, and none may grasp his flame. 
dāmā́naṃ viśvacarṣaṇe agníṃ viśvamano girā́ |
utá stuṣe víṣpardhaso ráthānãm || 
2 Thou, all men's friend, Visvamanas, exaltest Agni with thy song, The Giver, and his flames with which no cars contend. 
yéṣām ābādhá r̥gmíya iṣáḥ pr̥kṣáś ca nigrábhe |
upavídā · váhnir vindate vásu || 
3 Whose resolute assault, to win vigour and food, deserves our praise, —Through whose discovering power the priest obtaineth wealth. 
úd asya śocír asthãd dīdiyúṣo ví ajáram |
tápurjambhasya sudyúto gaṇaśríyaḥ || 
4 Up springs the imperishable flame, the flame of the Refulgent One Most bright, with glowing jaws and glory in his train. 
úd u tiṣṭha suadhvara stávāno deviyā́ kr̥pā́ |
abhikhyā́ bhāsā́ br̥hatā́ śuśukvániḥ || 
5 Skilled in fair sacrifice, extolled, arise in Godlike loveliness, Shining with lofty splendour, with effulgent light. 
ágne yāhí suśastíbhir havyā́ júhvāna ānuṣák |
yáthā dūtó babhū́tha havyavā́hanaḥ || 
6 Called straight to our oblations, come, O Agni, through our eulogies, As thou hast been our envoy bearing up our gifts. 
agníṃ vaḥ pūrviyáṃ huve hótāraṃ carṣaṇīnã́m |
tám ayā́ vācā́ gr̥ṇe tám u va stuṣe || 
7 I call your Agni, from of old Invoking Priest of living men: Him with this song I laud and magnify for you. 
yajñébhir ádbhutakratuṃ yáṃ kr̥pā́ sūdáyanta ít |
mitráṃ ná jáne súdhitam r̥tā́vani || 
8 Whom, wondrous wise, they animate with solemn rites and his fair form, Kind as a friend to men who keep the holy Law. 
r̥tā́vānam r̥tāyavo yajñásya sā́dhanaṃ girā́ |
úpo enaṃ jujuṣur námasas padé || 
9 Him, true to Law, who perfecteth the sacrifice, . Law-loving ones! Ye with your song have gratified in the place of prayer. 
áchā no áṅgirastamaṃ yajñā́so yantu saṃyátaḥ |
hótā yó ásti vikṣú ā́ yaśástamaḥ || 
10 May all our sacrifices go to him the truest Aṅgiras, Who is among mankind the most illustrious Priest. 
ágne táva tyé ajara índhānāso br̥hád bhã́ḥ |
áśvā iva vŕ̥ṣaṇas taviṣīyávaḥ || 
11 Imperishable Agni, thine are all these high enkindled lights, Like horses and like stallions showing forth their strength. 
sá tváṃ na ūrjãm pate rayíṃ rāsva suvī́riyam |
prā́va nas toké tánaye samátsu ā́ || 
12 So give us, Lord of Power and Might, riches combined with hero strength, And guard us with our sons and grand. sons in our frays. 
yád vā́ u viśpátiḥ śitáḥ súprīto mánuṣo viśí |
víśvéd agníḥ práti rákṣāṃsi sedhati || 
13 Soon as the eager Lord of men is friendly unto Manti's race, Agni averteth from us all the demon host. 
śruṣṭī́ agne návasya me stómasya vīra viśpate |
ní māyínas tápuṣā rakṣáso daha || 
14 O Hero Agni, Lord of men, on hearing this new laud of mine, Burn down the Rākṣasas, enchanters, with thy flame. 
ná tásya māyáyā caná ripúr īśīta mártiyaḥ |
yó agnáye dadā́śa havyádātibhiḥ || 
15 No mortal foe can e’er prevail by arts of magic over him Who serveth Agni well with sacrificial gifts. 
víaśvas tvā vasuvídam ukṣaṇyúr apriṇād° ŕ̥ṣiḥ |
mahó rāyé tám u tvā sám idhīmahi || 
16 Vyaśva the sage, who sought the Bull, hath won thee, finder of good things: As such may we enkindle thee for ample wealth. 
uśánā kāviyás tuvā ní hótāram asādayat |
āyajíṃ tvā mánave jātávedasam || 
17 Uśanā Kāvya stablished thee, O Agni, as Invoking Priest: Thee, Jātavedas, Sacrificing Priest for man. 
víśve hí tvā sajóṣaso devā́so dūtám ákrata |
śruṣṭī́ deva prathamó yajñíyo bhuvaḥ || 
18 All Deities of one accord appointed thee their messenger: Thou, God, through hearing, hadst first claim to sacrifice. 
imáṃ ghā vīró amŕ̥taṃ dūtáṃ kr̥ṇvīta mártiyaḥ |
pavākáṃ+ kr̥ṣṇávartaniṃ víhāyasam || 
19 Him may the mortal hero make his own immortal messenger. Far-spreading, Purifier, him whose path is black. 
táṃ huvema yatásrucaḥ subhā́saṃ śukráśociṣam |
viśā́m agním ajáram pratnám ī́ḍiyam || 
20 With lifted ladles let us call him splendid with his brilliant flame, Men's ancient Agni, wasting not, adorable. 
yó asmai havyádātibhir ā́hutim márto ávidhat |
bhū́ri póṣaṃ sá dhatte vīrávad yáśaḥ || 
21 The man who pays the worship due to him with sacrificial gifts Obtains both plenteous nourishment and hero fame. 
prathamáṃ jātávedasam agníṃ yajñéṣu pūrviyám |
práti srúg eti námasā havíṣmatī || 
22 To Jātavedas Agni, chief in sacrifices, first of all With homage goes the ladle rich with sacred gifts. 
ā́bhir vidhema agnáye jyáyiṣṭhābhir+ viaśvavát |
máṃhiṣṭhābhir matíbhiḥ śukráśociṣe || 
23 Even as Vyatya did, may we with these most high and liberal hymns Pay worship unto Agni of the splendid flame. 
nūnám arca víhāyase stómebhi sthūrayūpavát |
ŕ̥ṣe vaiyaśva dámiyāya agnáye || 
24 Now sing, as Sthurayupa sang, with lands to him who spreadeth far, To Agni of the home, O Ṛṣi, Vyaśva's son. 
átithim mā́nuṣāṇãṃ sūnúṃ vánaspátīnãm |
víprā agním ávase pratnám īḷate || 
25 As welcome guest of human kind, as offspring of the forest kings, The sages worship ancient Agni for his aid. 
mahó víśvām̐ abhí ṣató abhí havyā́ni mā́nuṣā |
ágne ní ṣatsi námasā́dhi barhíṣi || 
26 For men's oblations brought to him who is the mighty Lord of all, Sit, Agni, mid our homage, on the sacred grass. 
váṃsvā no vā́riyā purú váṃsva rāyáḥ puruspŕ̥haḥ |
suvī́ryasya prajā́vato yáśasvataḥ || 
27 Grant us abundant. treasures, grant the opulence which many crave, With store of heroes, progeny, and high renown. 
tuváṃ varo suṣā́maṇe ágne jánāya codaya |
sádā vaso rātíṃ yaviṣṭha śáśvate || 
28 Agni, Most Youthful of the Gods, send evermore the gift of wealth Unto Varosusaman and to all his folk. 
tuváṃ hí supratū́r ási tuváṃ no gómatīr íṣaḥ |
mahó rāyáḥ sātím agne ápā vr̥dhi || 
29 A mighty Conqueror art thou, O Agni, so disclose to us Food in our herds of kine and gain of ample wealth. 
ágne tuváṃ yaśā́ asi ā́ mitrā́váruṇā vaha |
r̥tā́vānā samrā́jā pūtádakṣasā || 
30 Thou, Agni, art a glorious God: bring hither Mitra, Varuṇa, Imperial Sovrans, holy-minded, true to Law. 
8,24 Indra 
8.XXIV Indra 
sákhāya ā́ śiṣāmahi bráhma índrāya vajríṇe |
stuṣá ū ṣú vo nŕ̥tamāya dhr̥ṣṇáve || 
1 COMPANIONS, let us learn a prayer to Indra. whom the thunder arms, To glorify your bold and most heroic Friend. 
śávasā hí ási śrutó vr̥trahátyena vr̥trahā́ |
maghaír maghóno áti śūra dāśasi || 
2 For thou by slaying Vṛtra art the Vṛtra-slayer, famed for might. Thou, Hero, in rich gifts surpassest wealthy chiefs. 
sá na stávāna ā́ bhara rayíṃ citráśravastamam |
nireké cid yó harivo vásur dadíḥ || 
3 As such, when glorified, bring us riches of very wondrous fame, Set in the highest rank, Wealth-giver, Lord of Bays! 
ā́ nirekám utá priyám índra dárṣi jánānãm |
dhr̥ṣatā́ dhr̥ṣṇo stávamāna ā́ bhara || 
4 Yea, Indra, thou disclosest that preeminent dear wealth of men: Boldly, O Bold One, glorified, bring it to us. 
ná te savyáṃ ná dákṣiṇaṃ hástaṃ varanta āmúraḥ |
ná paribā́dho harivo gáviṣṭiṣu || 
5 The workers of destruction stay neither thy right hand nor thy left: Nor hosts that press about thee, Lord of Bays, in fight. 
ā́ tvā góbhir iva vrajáṃ gīrbhír r̥ṇomi adrivaḥ |
ā́ smā kā́maṃ jaritúr ā́ mánaḥ pr̥ṇa || 
6 O Thunder-armed, I come with songs to thee as to a stall with kine: Fulfil the wish and thought of him who sings thy praise. 
víśvāni viśvámanaso dhiyā́ no vr̥trahantama |
úgra praṇetar ádhi ṣū́ vaso gahi || 
7 Chief Vṛtra-slayer, through the hymn of Visvamanas think of all, All that concerneth us, Excellent, Mighty Guide. 
vayáṃ te asyá vr̥trahan vidyā́ma śūra návyasaḥ |
váso spārhásya puruhūta rā́dhasaḥ || 
8 May we, O Vṛtra-slayer, O Hero, find this thy newest boon, Longed-for, and excellent, thou who art much invoked! 
índra yáthā hí ásti te áparītaṃ nr̥to śávaḥ |
ámr̥ktā rātíḥ puruhūta dāśúṣe || 
9 O Indra, Dancer, Much-invoked! as thy great power is unsurpassed, So be thy bounty to the worshipper unchecked. 
ā́ vr̥ṣasva mahāmaha mahé nr̥tama rā́dhase |
dr̥̄ḷháś+ cid dr̥hya maghavan magháttaye || 
10 Most Mighty, most heroic One, for mighty bounty fill thee full. Though strong, strengthen thyself to win wealth, Maghavan! 
nū́ anyátrā cid adrivas tuván no jagmur āśásaḥ |
mághavañ chagdhí táva tán na ūtíbhiḥ || 
11 O Thunderer, never have our prayers gone forth to any God but thee: So help us, Maghavan, with thine assistance now. 
nahí aṅgá nr̥to tuvád anyáṃ vindā́mi rā́dhase |
rāyé dyumnā́ya śávase ca girvaṇaḥ || 
12 For, Dancer, verily I find none else for bounty, saving thee, For splendid wealth and power, thou Lover of the Song. 
éndum índrāya siñcata píbāti somiyám mádhu |
prá rā́dhasā codayāte mahitvanā́ || 
13 For Indra pour ye out the drops meath blent with Soma let him drink With bounty and with majesty will he further us. 
úpo hárīṇãm pátiṃ dákṣam pr̥ñcántam abravam |
nūnáṃ śrudhi stuvató aśviyásya || 
14 I spake to the Bay Coursers' Lord, to him who gives ability: Now hear the son of Asva as he praises thee. 
nahí aṅgá purā́ caná jajñé vīrátaras tuvát |
nákī rāyā́ ná eváthā ná bhandánā || 
15 Never was any Hero born before thee mightier than thou: None certairdy like thee in goodness and in wealth. 
éd u mádhvo madíntaraṃ siñcá vādhvaryo ándhasaḥ |
evā́ hí vīrá stávate sadā́vr̥dhaḥ || 
16 O ministering priest, pour out of the sweet juice what gladdens most: So is the Hero praised who ever prospers us. 
índra sthātar harīṇãṃ nákiṣ ṭe pūrviyástutim |
úd ānaṃśa · śávasā ná bhandánā || 
17 Indra, whom Tawny Coursers bear, praise such as thine, preeminent, None by his power or by his goodness hath attained. 
táṃ vo vā́jānãm pátim áhūmahi śravasyávaḥ |
áprāyubhir yajñébhir vāvr̥dhéniyam || 
18 We, seeking glory, have invoked this Master of all power and might Who must be glorified by constant sacri fice. 
éto nu índraṃ stávāma sákhāya stómiyaṃ náram |
kr̥ṣṭī́r yó víśvā abhí ásti éka ít || 
19 Come, sing we praise to Indra, friends, the Hero who deserves the laud, Him who with none to aid o’ercomes all tribes of men. 
ágorudhāya gavíṣe dyukṣā́ya dásmiyaṃ vácaḥ |
ghr̥tā́t svā́dīyo mádhunaś ca vocata || 
20 To him who wins the kine, who keeps no cattle back, Celestial God, Speak wondrous speech more sweet than butter and than meath. 
yásyā́mitāni vīríyā ná rā́dhaḥ párietave |
jyótir ná víśvam abhí ásti dákṣiṇā || 
21 Whose hero powers are measureless, whose bounty ne’er may be surpassed, Whose liberality, like light, is over all. 
stuhí índraṃ viaśvavád ánūrmiṃ vājínaṃ yámam |
aryó gáyam máṃhamānaṃ ví dāśúṣe || 
22 As Vyaśva did, praise Indra, praise the Strong unfluctuating Guide, Who gives the foe's possessions to the worshipper. 
evā́ nūnám úpa stuhi vaíyaśva daśamáṃ návam |
súvidvāṃsaṃ carkŕ̥tyaṃ caráṇīnãm || 
23 Now, son of Vyaśva, praise thou him who to the tenth time still is new, The very Wise, whom living men must glorify 
vétthā hí nírr̥tīnãṃ vájrahasta parivŕ̥jam |
áhar-ahaḥ śundhyúḥ paripádām iva || 
24 Thou knowest, Indra, Thunder-armed, how to avoid destructive powers, As one secure from pitfalls each returning day. 
tád indra áva ā́ bhara yénā daṃsiṣṭha kŕ̥tvane |
dvitā́ kútsāya śiśnatho ní codaya || 
25 O Indra, bring that aid wherewith of old, Most Wondrous! thou didst slay His foes for active Kutsa: send it down to us. 
tám u tvā nūnám īmahe návyaṃ daṃsiṣṭha sányase |
sá tváṃ no víśvā abhímātīḥ sakṣáṇiḥ || 
26 So now we seek thee fresh in might, Most Wonderful in act! for gain: For thou art he who conquers all our foes for us. 
yá ŕ̥kṣād áṃhaso mucád yó vā́ryāt saptá síndhuṣu |
vádhar dāsásya tuvinr̥mṇa nīnamaḥ || 
27 Who will set free from ruinous woe, or Ārya on the Seven Streams: O valiant Hero, bend the Dāsa's weapon down. 
yáthā varo suṣā́maṇe saníbhya ā́vaho rayím |
víaśvebhyaḥ subhage vājinīvati || 
28 As to Varosusaman thou broughtest great riches, for their gain, To Vyaśva's sons, Blest Lady, rich in ample wealth! 
ā́ nāriyásya dákṣiṇā víaśvām̐ etu somínaḥ |
sthūráṃ ca rā́dhaḥ śatávat sahásravat || 
29 Let Narya's sacrificial meed reach Vyaśva's Soma-bearing sons: In hundreds and in thousands be the great reward. 
yát tvā pr̥chā́d ījānáḥ kuhayā́ kuhayākr̥te |
eṣó ápaśrito való gomatī́m áva tiṣṭhati || 
30 If one should ask thee, Where is he who sacrificed? Whither lookest thou? Like Vala he hath passed away and dwelleth now on Gomati. 
8,25 Mitra-Varuṇa 
8.XXV Mitra-Varuṇa 
tā́ vāṃ víśvasya gopã́ devā́ devéṣu yajñíyā |
r̥tā́vānā yajase pūtádakṣasā || 
1 I WORSHIP you who guard this All, Gods, holiest among the Gods, You, faithful to the Law, whose power is sanctified. 
mitrā́ tánā ná rathíyā váruṇo yáś ca sukrátuḥ |
sanā́t sujātā́ tánayā dhr̥távratā || 
2 So, too, like charioteers are they, Mitra and sapient Varuṇa, Sons high-born from of old, whose holy laws stand fast. 
tā́ mātā́ viśvávedasā asuryā̀ya prámahasā |
mahī́ jajāna áditir r̥tā́varī || 
3 These Twain, possessors of all wealth, most glorious, for supremest sway Aditi, Mighty Mother, true to Law, brought forth. 
mahā́ntā mitrā́váruṇā samrā́jā devā́v ásurā |
r̥tā́vānāv r̥tám ā́ ghoṣato br̥hát || 
4 Great Varuṇa and Mitra, Gods, Asuras and imperial Lords, True to Eternal Law proclaim the high decree. 
nápātā śávaso maháḥ sūnū́ dákṣasya sukrátū |
sr̥prádānū iṣó vā́stu ádhi kṣitaḥ || 
5 The offspring of a lofty Power, Dakṣa's Two Sons exceeding strong, Who, Lords of flowing rain, dwell in the place of food. 
sáṃ yā́ dā́nūni yemáthur diviyā́ḥ pā́rthivīr íṣaḥ |
nábhasvatīr ā́ vāṃ carantu vr̥ṣṭáyaḥ || 
6 Ye who have gathered up your gifts, celestial and terrestrial food, Let your rain come to us fraught with the mist of heaven. 
ádhi yā́ br̥ható divó abhí yūthéva páśyataḥ |
r̥tā́vānā samrā́jā námase hitā́ || 
7 The Twain, who from the lofty sky seem to look down on herds below, Holy, imperial Lords, are set to be revered. 
r̥tā́vānā ní ṣedatuḥ sā́mrājiyāya sukrátū |
dhr̥távratā kṣatríyā kṣatrám āśatuḥ || 
8 They, true to Law, exceeding strong, have sat them down for savran rule: Princes whose laws stand fast, they have obtained their sway. 
akṣṇáś cid gātuvíttara anulbaṇéna cákṣasā |
ní cin miṣántā nicirā́ ní cikyatuḥ || 
9 Pathfinders even better than the eye, with unobstructed sight, Even when they close their lids, observant, they perceive. 
utá no devī́ áditir uruṣyátāṃ nā́satiyā |
uruṣyántu marúto vr̥ddháśavasaḥ || 
10 So may the Goddess Aditi, may the Nāsatyas guard us well, The Martits guard us well, . endowed with mighty strength. 
té no nāvám uruṣyata dívā náktaṃ sudānavaḥ |
áriṣyanto ní pāyúbhiḥ sacemahi || 
11 Do ye, O Bounteous Gods, protect our dwelling lace by day and night: With you for our defenders may we go unharmed. 
ághnate víṣṇave vayám áriṣyantaḥ sudā́nave |
śrudhí svayāvan sindho pūrvácittaye || 
12 May we, unharmed, serve bountiful Viṣṇu, the God who slayeth none: Self-moving Sindhu hear and be the first to mark. 
tád vā́riyaṃ vr̥ṇīmahe váriṣṭhaṃ gopayátiyam |
mitró yát pā́nti váruṇo yád aryamā́ || 
13 This sure protection we elect, desirable and reaching far, Which Mitra, Varuṇa, and Aryaman afford. 
utá naḥ síndhur apã́ṃ tán marútas tád aśvínā |
índro víṣṇur mīḍhuvā́ṃsaḥ sajóṣasaḥ || 
14 And may the Sindhu of the floods, the Maruts, and the ASvin Pair, Boon Indra, and boon Viṣṇu have one mind with us. 
té hí ṣmā vanúṣo náro abhímātiṃ káyasya cit |
tigmáṃ ná kṣódaḥ pratighnánti bhū́rṇayaḥ || 
15 Because these warring Heroes stay the enmity of every foe, As the fierce water-flood repels the furious ones. 
ayám éka itthā́ purú urú caṣṭe ví viśpátiḥ |
tásya vratā́ni ánu vaś carāmasi || 
16 Here this one God, the Lord of men, looks forth exceeding far and wide: And we, for your advantage, keep his holy laws. 
ánu pū́rvāṇi okíyā sāmrājiyásya saścima |
mitrásya vratā́ váruṇasya dīrghaśrút || 
17 We keep the old accustomed laws, the statutes of supremacy, The Iong-known laws of Mitra and of Varuṇa. 
pári yó raśmínā divó ántān mamé pr̥thiviyā́ḥ |
ubhé ā́ paprau ródasī mahitvā́ || 
18 He who hath measured with his ray the boundaries of heaven and earth, And with his majesty hath filled the two worlds full, 
úd u ṣyá śaraṇé divó jyótir ayaṃsta sū́riyaḥ |
agnír ná śukráḥ samidhāná ā́hutaḥ || 
19 Sūrya hath spread his light aloft up to the region of the sky, Like Agni all aflame when gifts are offered him. 
váco dīrgháprasadmani ī́śe vā́jasya gómataḥ |
ī́śe hí pitvó aviṣásya dāváne || 
20 With him who sits afar the word is lord of food that comes from kine, Controller of the gift of unempoisoned food. 
tát sū́ryaṃ ródasī ubhé doṣā́ vástor úpa bruve |
bhojéṣu asmā́m̐ abhí úc carā sádā || 
21 So unto Sūrya, Heaven, and Earth at morning and at eve I speak. Bringing enjoyments ever rise thou up for us. 
r̥jrám ukṣaṇiyā́yane rajatáṃ hárayāṇe |
ráthaṃ yuktám asanāma suṣā́maṇi || 
22 From Uksanyayana a bay, from Harayana a white steed, And from Susaman we obtained a hamessed car. 
tā́ me áśviyānãṃ hárīṇãṃ nitóśanā |
utó nú kŕ̥tviyānãṃ nr̥vā́hasā || 
23 These two shall bring me further gain of troops of tawny-coloured steeds, The carriers shall they be of active men of war. 
smádabhīśū káśāvantā víprā náviṣṭhayā matī́ |
mahó vājínāv árvantā sácāsanam || 
24 And the two sages have I gained who hold the reins and bear the whip, And the two great strong coursers, with my newest song. 
8,26 Aśvins 
8.XXVI Aśvins 
yuvór u ṣū́ ráthaṃ huve sadhástutyāya sūríṣu |
átūrtadakṣā vr̥ṣaṇā vr̥ṣaṇvasū || 
1 I CALL your chariot to receive united praise mid princely men, Strong Gods who pour down wealth, of never vanquished might! 
yuváṃ varo suṣā́maṇe mahé táne nāsatiyā |
ávobhir yātho vr̥ṣaṇā vr̥ṣaṇvasū || 
2 Ye to Varosusaman come, Nāsatyas, for this glorious rite. With your protecting aid. Strong Gods, who pour down wealth. 
tā́ vām adyá havāmahe havyébhir vājinīvasū |
pūrvī́r iṣá iṣáyantāv áti kṣapáḥ || 
3 So with oblations we invoke you, rich in ample wealth, to-day, When night hath passed, O ye who send us plenteous food. 
ā́ vāṃ vā́hiṣṭho aśvinā rátho yātu śrutó narā |
úpa stómān turásya darśathaḥ śriyé || 
4 O Aśvins, Heroes, let your car, famed, best to travel, come to us, And, for his glory, mark your zealous servant's lauds. 
juhurāṇā́ cid aśvinā ā́ manyethāṃ vr̥ṣaṇvasū |
yuváṃ hí rudrā párṣatho áti dvíṣaḥ || 
5 Aśvins, who send us precious gifts, even when offended, think of him: For ye, O Rudras, lead us safe beyond our foes. 
dasrā́ hí víśvam ānuṣáṅ makṣū́bhiḥ paridī́yathaḥ |
dhiyaṃjinvā́ mádhuvarṇā śubhás pátī || 
6 For, Wonder-Workers, with fleet steeds ye fly completely round this All, Stirring our thoughts, ye Lords of splendour, honey-hued. 
úpa no yātam aśvinā rāyā́ viśvapúṣā sahá |
maghávānā suvī́rāv ánapacyutā || 
7 With all-sustaining opulence, Aśvins, come hitherward to us, Ye rich and noble Heroes, ne’er to be o’erthrown. 
ā́ me asyá pratīvíyam índranāsatiyā gatam |
devā́ devébhir adyá sacánastamā || 
8 To welcome this mine offering, O ye Indra-like Nāsatyas, come As Gods of best accord this day with other Gods. 
vayáṃ hí vāṃ hávāmaha ukṣaṇyánto viaśvavát |
sumatíbhir úpa viprāv ihā́ gatam || 
9 For we, like Vyaśva, lifting up our voice like oxen, call on you: With all your loving kindness, Sages, come to us. 
aśvínā sú r̥ṣe stuhi kuvít te śrávato hávam |
nédīyasaḥ kūḷayātaḥ paṇī́m̐r utá || 
10 O Ṛṣi, laud the Aśvins well. Will they not listen to thy call? Will they not burn the Paṇis who are nearer them? 
vaiyaśvásya śrutaṃ narā utó me asyá vedathaḥ |
sajóṣasā váruṇo mitró aryamā́ || 
11 O Heroes, listen to the son of Vyaśva, and regard me here, Varuṇa, Mitra, Aryaman, of one accord. 
yuvā́dattasya dhiṣṇiyā yuvā́nītasya sūríbhiḥ |
áhar-ahar vr̥ṣaṇa máhya° śikṣatam || 
12 Gods whom we yearn for, of your gifts, of what ye bring to us, bestow By princes' hands on me, ye Mighty, day by day. 
yó vāṃ yajñébhir ā́vr̥to ádhivastrā vadhū́r iva |
saparyántā śubhé cakrāte aśvínā || 
13 Him whom your sacrifices clothe, even as a woman with her robe, The Aśvins help to glory honouring him well. 
yó vām uruvyácastamaṃ cíketati nr̥pā́yiyam |
vartír aśvinā pári yātam asmayū́ || 
14 Whoso regards your care of men as succour widest in its reach, About his dwelling go, ye Aśvins, loving us. 
asmábhyaṃ sú vr̥ṣaṇvasū yātáṃ vartír nr̥pā́yiyam |
viṣudrúheva yajñám ūhathur girā́ || 
15 Come to us ye who pour down wealth, come to the home which men must guard: Like shafts, ye are made meet for sacrifice by song. 
vā́hiṣṭho vāṃ hávānãṃ stómo dūtó huvan narā |
yuvā́bhyām bhūtu aśvinā || 
16 Most fetching of all calls, the laud, as envoy, Heroes, called to you Be it your own, O Aśvin Pair. 
yád adó divó arṇavá iṣó vā mádatho gr̥hé |
śrutám ín me amartiyā || 
17 Be ye in yonder sea of heaven, or joying in the home of food, Listen to me, Immortal Ones. 
utá syā́ śvetayā́varī vā́hiṣṭhā vāṃ nadī́nãm |
síndhur híraṇyavartaniḥ || 
18 This river with his lucid flow attracts you, more than all the streams, —Even Sindhu with his path of gold. 
smád etáyā sukīrtiyā́ áśvinā śvetáyā dhiyā́ |
váhethe śubhrayāvānā || 
19 O Aśvins, with that glorious fame come hither, through our brilliant song, Come ye whose ways are marked with light. 
yukṣvā́ hí tváṃ rathāsáhā yuvásva póṣiyā vaso |
ā́n no vāyo mádhu piba asmā́kaṃ sávanā́ gahi || 
20 Harness the steeds who draw the car, O Vasu, bring the well-fed pair. O Vāyu, drink thou of our meath: come unto our drink-offerings. 
táva vāyav r̥taspate tváṣṭur jāmātar adbhuta |
ávāṃsi ā́ vr̥ṇīmahe || 
21 Wonderful Vāyu, Lord of Right, thou who art Tvaṣṭar's son-in-law, Thy saving succour we elect. 
tváṣṭur jā́mātaraṃ vayám ī́śānaṃ rāyá īmahe |
sutā́vanto vāyúṃ dyumnā́ jánāsaḥ || 
22 To Tvaṣṭar's son-in-law we pray for wealth whereof he hath control: For glory we seek vayu, men with juice effused. 
vā́yo yāhí śivā́ divó váhasvā sú suáśviyam |
váhasva maháḥ pr̥thupákṣasā ráthe || 
23 From heaven, auspicious Vāyu, come drive hither with thy noble steeds: Come on thy mighty car with wide-extending seat. 
tuvā́ṃ hí supsárastamaṃ nr̥ṣádaneṣu hūmáhe |
grā́vāṇaṃ ná áśvapr̥ṣṭham maṃhánā || 
24 We call thee to the homes of men, thee wealthiest in noble food, And liberal as a press-stone with a horse's back. 
sá tváṃ no deva mánasā vā́yo mandānó agriyáḥ |
kr̥dhí vā́jām̐ apó dhíyaḥ || 
25 So, glad and joyful in thine heart, do thou, God, Vāyu, first of all Vouchsafe us water, strength, and thought. 
8,27 Viśvedevas 
8.XXVII Viśvedevas 
agnír ukthé puróhito grā́vāṇo barhír adhvaré |
r̥cā́ yāmi marúto bráhmaṇas pátiṃ devā́m̐ ávo váreṇiyam || 
1 CHEIF Priest is Agni at the laud, as stones and grass at sacrifice: With song I seek the Maruts, Brahmaṇaspati, Gods for help much to be desired. 
ā́ paśúṃ gāsi pr̥thivī́ṃ vánaspátīn uṣā́sā náktam óṣadhīḥ |
víśve ca no vasavo viśvavedaso dhīnā́m bhūta prāvitā́raḥ || 
2 I sing to cattle and to Earth, to trees, to Dawns, to Night, to plants. O all ye Vasus, ye possessors of all wealth, be ye the furtherers of our thoughts. 
prá sū́ na etu adhvaró agnā́ devéṣu pūrviyáḥ |
ādityéṣu prá váruṇe dhr̥távrate marútsu viśvábhānuṣu || 
3 Forth go, with Agni, to the Gods our sacrifice of ancient use, To the Ādityas, Varuṇa whose Law stands fast, and the all-lightening Marut troop. 
víśve hí ṣmā mánave viśvávedaso bhúvan vr̥dhé riśā́dasaḥ |
áriṣṭebhiḥ pāyúbhir viśvavedaso yántā no avr̥káṃ chardíḥ || 
4 Lords of all wealth, may they be strengtheners of man, destroyers of his enemies. Lords of all wealth, do ye, with guards which none may harm, preserve our dwelling free from foes. 
ā́ no adyá sámanaso gántā víśve sajóṣasaḥ |
r̥cā́ girā́ máruto dévi ádite sádane pástiye mahi || 
5 Come to us with one mind to-day, come to us all with one accord, Maruts with holy song, and, Goddess Aditi, Mighty One, to our house and home. 
abhí priyā́ maruto yā́ vo áśviyā havyā́ mitra prayāthána |
ā́ barhír índro váruṇas turā́ nára ādityā́saḥ sadantu naḥ || 
6 Send us delightful things, ye Maruts, on your steeds: come ye, O Mitra, to our gifts. Let Indra, Varuṇa, and the Ādityas sit, swift Heroes, on our sacred grass. 
vayáṃ vo vr̥ktábarhiṣo hitáprayasa ānuṣák |
sutásomāso varuṇa havāmahe manuṣvád iddháagnayaḥ || 
7 We who have trimmed the grass for you, and set the banquet in array, And pressed the Soma, call you, Varuina, like men, with sacrificial fires aflame. 
ā́ prá yāta máruto víṣṇo áśvinā pū́ṣan mā́kīnayā dhiyā́ |
índra ā́ yātu prathamáḥ saniṣyúbhir vŕ̥ṣā yó vr̥trahā́ gr̥ṇé || 
8 O Maruts, Visinu, Aśvins, Pūṣan, haste away with minds turned hitherward to Me. Let the Strong Indra, famed as Vṛtra's slayer, come first with the winners of the spoil. 
ví no devāso adruho áchidraṃ śárma yachata |
ná yád dūrā́d vasavo nū́ cid ántito várūtham ādadhárṣati || 
9 Ye Guileless Gods, bestow on us a refuge strong on every side, A sure protection, Vasus, unassailable from near at hand or from afar. 
ásti hí vaḥ sajātíyaṃ riśādaso dévāso ásti ā́piyam |
prá ṇaḥ pū́rvasmai suvitā́ya vocata makṣū́ sumnā́ya návyase || 
10 Kinship have I with you, and close alliance O ye Gods, destroyers of our foes. Call us to our prosperity of former days, and soon to new klicity. 
idā́ hí va úpastutim idā́ vāmásya bhaktáye |
úpa vo viśvavedaso namasyúr ā́m̐ ásr̥kṣi ániyām iva || 
11 For now have I sent forth to you, that I may win a fair reward, Lords of all wealth, with homage, this my song of praise. like a milch-cow that faileth not. 
úd u ṣyá vaḥ savitā́ supraṇītayo ásthād ūrdhvó váreṇiyaḥ |
ní dvipā́daś · cátuṣpādo arthíno áviśran patayiṣṇávaḥ || 
12 Excellent Savitar hath mounted up on high for you, ye sure and careful Guides. Bipeds and quadrupeds, with several hopes and aims, and birds have settled to their tasks. 
deváṃ-devaṃ vo ávase deváṃ-devam abhíṣṭaye |
deváṃ-devaṃ huvema vā́jasātaye gr̥ṇánto deviyā́ dhiyā́ || 
13 Singing their praise with God-like thought let us invoke each God for grace, Each God to bring you help, each God to strengthen you. 
devā́so hí ṣmā mánave sámanyavo víśve sākáṃ sárātayaḥ |
té no adyá té aparáṃ tucé tú no bhávantu varivovídaḥ || 
14 For of one spirit are the Gods with mortal man, co-sharers all of gracious gifts. May they increase our strength hereafter and to-day, providing case and ample room. 
prá vaḥ śaṃsāmi adruhaḥ saṃsthá úpastutīnãm |
ná táṃ dhūrtír varuṇa mitra mártiyaṃ yó vo dhā́mabhyo ávidhat || 
15 I laud you, O ye Guileless Gods, here where we meet to render praise. None, Varuṇa and Mitra, harins the mortal, man who honours and obeys your laws. 
prá sá kṣáyaṃ tirate ví mahī́r íṣo yó vo várāya dā́śati |
prá prajā́bhir jāyate dhármaṇas pári áriṣṭaḥ sárva edhate || 
16 He makes his house endure, he gathers plenteous food who pays obedience to your will. Born in his sons anew he spreads as Law commands, and prospers every way unharmed. 
r̥té sá vindate yudháḥ sugébhir yāti ádhvanaḥ |
aryamā́ mitró váruṇaḥ sárātayo yáṃ trā́yante sajóṣasaḥ || 
17 E’en without war he gathers wealth, and goes hisway on pleasant paths, Whom Mitra, Varuṇa and Aryaman protect, sharing the gift, of one accord. 
ájre cid asmai kr̥ṇuthā niáñcanaṃ durgé cid ā́ susaraṇám |
eṣā́ cid asmād aśániḥ paró nú sā́ ásredhantī ví naśyatu || 
18 E’en on the plain for him ye make a sloping path, an easy way where road is none: And far away from him the ineffectual shaft must vanish, shot at him in vain. 
yád adyá sū́rya udyatí príyakṣatrā r̥táṃ dadhá |
yán nimrúci prabúdhi viśvavedaso yád vā madhyáṃdine diváḥ || 
19 If ye appoint the rite to-day, kind Rulers, when the Sun ascends, Lords of all wealth, at sunset or at wakingtime, or be it at the noon of day, 
yád vābhipitvé asurā r̥táṃ yaté chardír yemá ví dāśúṣe |
vayáṃ tád vo vasavo viśvavedasa úpa stheyāma mádhya ā́ || 
20 Or, Asuras, when ye have sheltered the worshipper who goes to sacrifice, at evemay we, O Vasus, ye possessors of all wealth, come then into the midst of You. 
yád adyá sū́ra údite yán madhyáṃdina ātúci |
vāmáṃ dhatthá mánave viśvavedaso júhvānāya prácetase || 
21 If ye to-day at sunrise, or at noon, or in the gloom of eve, Lords of all riches, give fair treasure to the man, the wise man who hath sacrificed, 
vayáṃ tád vaḥ samrāja ā́ vr̥ṇīmahe putró ná bahupā́yiyam |
aśyā́ma tád ādityā júhvato havír yéna vásyo 'náśāmahai || 
22 Then we, imperial Rulers, claim of you this boon, your wide protection, as a son. May we, Ādityas, offering holy gifts, obtain that which shall bring us greater bliss. 
8,28 Viśvedevas 
8.XXVIII Viśvedevas 
yé triṃśáti tráyas paró devā́so barhír ā́sadan |
vidánn áha dvitā́sanan || 
1 THE Thirty Gods and Three besides, whose seat hath been the sacred grass, From time of old have found and gained. 
váruṇo mitró aryamā́ smádrātiṣāco agnáyaḥ |
pátnīvanto váṣaṭkr̥tāḥ || 
2 Varuṇa, Mitra, Aryaman, Agnis, with Consorts, sending boons, To whom our Vaṣaṭ! is addressed: 
té no gopā́ apāciyā́s tá údak tá itthā́ níak |
purástāt sárvayā viśā́ || 
3 These are our guardians in the west, and northward here, and in the south, And on the cast, with all the tribe. 
yáthā váśanti devã́s táthéd asat tád eṣāṃ nákir ā́ minat |
árāvā caná mártiyaḥ || 
4 Even as the Gods desire so verily shall it be. None minisheth this power of theirs, No demon, and no mortal 
saptānā́ṃ saptá r̥ṣṭáyaḥ saptá dyumnā́ni eṣãm |
saptó ádhi śríyo dhire || 
5 The Seven carry seven spears; seven are the splendours they possess, And seven the glories they assume. 
8,29 Viśvedevas 
8.XXIX Viśvedevas 
babhrúr éko víṣuṇaḥ sūnáro yúvā añjí aṅkte hiraṇyáyam || 
1 ONE is a youth brown, active, manifold he decks the golden one with ornament. 
yónim éka ā́ sasāda diyótano antár devéṣu médhiraḥ || 
2 Another, luminous, occupies the place of sacritice, Sage, among the Gods. 
vā́śīm éko bibharti hásta āyasī́m antár devéṣu nídhruviḥ || 
3 One brandishes in his hand an iron knife, firm, in his seat amid the Deities. 
vájram éko bibharti hásta ā́hitaṃ téna vr̥trā́ṇi jighnate || 
4 Another holds the thunderbolt, wherewith he slays the Vṛtras, resting in his hand. 
tigmám éko bibharti hásta ā́yudhaṃ śúcir ugró jálāṣabheṣajaḥ || 
5 Another bears a pointed weapon: bright is he, and strong, with healing medicines. 
pathá ékaḥ pipāya° táskaro yathām̐ eṣá veda nidhīnã́m || 
6 Another, thief-like, watches well the ways, and knows the places where the treasures lie. 
trī́ṇi éka urugāyó ví cakrame yátra devā́so mádanti || 
7 Another with his mighty stride hath made his three steps thither where the Gods rejoice. 
víbhir duvā́ carata ékayā sahá prá pravāséva vasataḥ || 
8 Two with one Dame ride on with winged steeds, and journey forth like travellers on their way. 
sádo duvā́ cakrate° upamā́ diví samrā́jā sarpírāsutī || 
9 Two, highest, in the heavens have set their seat, worshipped with holy oil, imperial Kings. 
árcanta éke máhi sā́ma manvata téna sū́ryam arocayan || 
10 Some, singing lauds, conceived the Sāma-hymn, great hymn whereby they caused the Sun to shine. 
8,30 Viśvedevas 
8.XXX Viśvedevas 
nahí vo ásti arbhakó dévāso ná kumārakáḥ |
víśve satómahānta ít || 
1 NOT one of you, ye Gods, is small, none of you is a feeble child: All of you, verily, are great. 
íti stutā́so asathā riśādaso yé sthá tráyaś ca triṃśác ca |
mánor devā yajñiyāsaḥ || 
2 Thus be ye lauded, ye destroyers of the foe, ye Three-and-Thirty Deities, The Gods of man, the Holy Ones. 
té nas trādhvaṃ té avata tá u no ádhi vocata |
mā́ naḥ patháḥ pítriyān mānavā́d ádhi dūráṃ naiṣṭa parāvátaḥ || 
3 As such defend and succour us, with benedictions speak to us: Lead us not from our fathers' and from Manu's path into the distance far away. 
yé devāsa ihá sthána víśve vaiśvānarā́ utá |
asmábhyaṃ śárma saprátho gáve áśvāya yachata || 
4 Ye Deities who stay with us, and all ye Gods of all mankind, Give us your wide protection, give shelter for cattle and for steed. 
8,31 Various Deities 
8.Deities XXXI Various 
yó yájāti yájāta ít sunávac ca pácāti ca |
brahméd índrasya cākanat || 
1 THAT Brahman pleases Indra well, who worships, sacrifices, pours Libation, and prepares the meal.  
puroḷā́śaṃ yó asmai sómaṃ rárata āśíram |
pā́d ít táṃ śakró áṃhasaḥ || 
2 Śakra protects from woe the man who gives him sacrificial cake. And offers Soma blent with milk. 
tásya dyumā́m̐ asad rátho devájūtaḥ sá śūśuvat |
víśvā vanvánn amitríyā || 
3 His chariot shall be glorious, sped by Gods, and mighty shall he be, Subduing all hostilities. 
ásya prajā́vatī gr̥hé ásaścantī divé-dive |
íḷā dhenumátī duhe || 
4 Each day that passes, in his house flows his libation, rich in milk, Exhaustless, bringing progeny. 
yā́ dámpatī sámanasā sunutá ā́ ca dhā́vataḥ |
dévāso nítyayāśírā || 
5 O Gods, with constant draught of milk, husband and wife with one accord Press out and wash the Soma juice. 
práti prāśavíyām̐ itaḥ samyáñcā barhír āśate° |
ná tā́ vā́jeṣu vāyataḥ || 
6 They gain sufficient food: they come united to the sacred grass, And never do they fail in strength. 
ná devā́nām ápi hnutaḥ sumatíṃ ná jugukṣataḥ |
śrávo br̥hád vivāsataḥ || 
7 Never do they deny or seek to hide the favour of the Gods: They win high glory for themselves. 
putríṇā tā́ kumāríṇā víśvam ā́yur ví aśnutaḥ |
ubhā́ híraṇyapeśasā || 
8 With sons and daughters by their side they reach their full extent of life, Both decked with ornaments of gold. 
vītíhotrā kr̥tádvasū daśasyántāmŕ̥tāya kám |
sám ū́dho romaśáṃ hato devéṣu kr̥ṇuto dúvaḥ || 
9 Serving the Immortal One with gifts of sacrificial meal and wealth, They satisfy the claims of love and pay due honour to the Gods. 
ā́ śárma párvatānãṃ vr̥ṇīmáhe nadī́nãm |
ā́ víṣṇoḥ sacābhúvaḥ || 
10 We claim protection from the Hills, we claim protection of the Floods, Of him who stands by Viṣṇu's side. 
aítu pūṣā́ rayír bhágaḥ suastí sarvadhā́tamaḥ |
urúr ádhvā suastáye || 
11 May Pūṣan come, and Bhaga, Lord of wealth, All-bounteous, for our weal Broad be the path that leads to bliss: 
arámatir anarváṇo víśvo devásya mánasā |
ādityā́nām anehá ít || 
12 Aramati, and, free from foes, Visva with spirit of a God, And the Ādityas’ peerless might. 
yáthā no mitró aryamā́ váruṇaḥ sánti gopã́ḥ |
sugā́ r̥tásya pánthãḥ || 
13 Seeing that Mitra, Aryaman, and Varuṇa are guarding us, The paths of Law are fair to tread. 
agníṃ vaḥ pūrviyáṃ girā́ devám īḷe vásūnãm |
saparyántaḥ purupriyám mitráṃ ná kṣetrasā́dhasam || 
14 I glorify with song, for wealth, Agni the God, the first of you. We honour as a well-loved Friend the God who prospereth our fields. 
makṣū́ devávato ráthaḥ śū́ro vā pr̥tsú kā́su cit |
devā́nãṃ yá ín máno yájamāna íyakṣati abhī́d áyajvano bhuvat || 
15 As in all frays the hero, so swift moves his car whom Gods attend. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not. 
ná yajamāna riṣyasi ná sunvāna ná devayo |
devā́nãṃ yá ín máno yájamāna íyakṣati abhī́d áyajvano bhuvat || 
16 Ne’er are ye injured, worshipper, presser of juice, or pious man. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not. 
nákiṣ ṭáṃ kármaṇā naśan ná prá yoṣan ná yoṣati |
devā́nãṃ yá ín máno yájamāna íyakṣati abhī́d áyajvano bhuvat || 
17 None in his action equals him, none holds him far or keeps him off. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not. 
ásad átra suvī́riyam utá tyád āśuáśviyam |
devā́nãṃ yá ín máno yájamāna íyakṣati abhī́d áyajvano bhuvat || 
18 Such strength of heroes shall be his, such mastery of fleet-foot steeds. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not. 
8,32 Indra 
8.XXXII Indra 
prá kr̥tā́ni r̥jīṣíṇaḥ káṇvā índrasya gā́thayā |
máde sómasya vocata || 
1 KANVAS, tell forth with song the deeds of Indra, the Impetuous, Wrought in the Soma's wild delight. 
yáḥ sŕ̥bindam ánarśanim pípruṃ dāsám ahīśúvam |
vádhīd ugró riṇánn apáḥ || 
2 Strong God, he slew Anarsani, Srbinda, Pipru, and the fiend, Ahīśuva, and loosed the floods. 
ní árbudasya viṣṭápaṃ varṣmā́ṇam br̥hatás tira |
kr̥ṣé tád indra paúṃsiyam || 
3 Thou broughtest down the dwelling-place, the height of lofty Arbuda. That exploit, Indra, must be famed. 
práti śrutā́ya vo dhr̥ṣát tū́rṇāśaṃ ná girér ádhi |
huvé suśiprám ūtáye || 
4 Bold, to your famous Soma I call the fair-visored God for aid, Down like a torrent from the hill. 
sá gór áśvasya ví vrajám mandānáḥ somiyébhiyaḥ |
púraṃ ná śūra darṣasi || 
5 Rejoicing in the Soma-draughts, Hero, burst open, like a fort, The stall of horses and of kine. 
yádi me rāráṇaḥ sutá ukthé vā dádhase cánaḥ |
ārā́d úpa svadhā́ gahi || 
6 If my libation gladdens, if thou takest pleasure in my laud, Come with thy Godhead from afar. 
vayáṃ ghā te ápi ṣmasi stotā́ra indra girvaṇaḥ |
tuváṃ no jinva somapāḥ || 
7 O Indra, Lover of the Song, the singers of thy praise are we: O Soma-drinker, quicken us. 
utá naḥ pitúm ā́ bhara saṃrarāṇó ávikṣitam |
mághavan bhū́ri te vásu || 
8 And, taking thy delight with us bring us still undiminished food: Great is thy wealth, O Maghavan. 
utá no gómatas kr̥dhi híraṇyavato aśvínaḥ |
íḷābhiḥ sáṃ rabhemahi || 
9 Make thou us rich in herds of kine, in steeds, in gold: let us exert Our strength in sacrificial gifts. 
br̥bádukthaṃ havāmahe sr̥prákarasnam ūtáye |
sā́dhu kr̥ṇvántam ávase || 
10 Let us call him to aid whose hands stretch far, to whom high laud is due. Who worketh well to succour us. 
yáḥ saṃsthé cic chatákratur ā́d īṃ kr̥ṇóti vr̥trahā́ |
jaritŕ̥bhyaḥ purūvásuḥ || 
11 He, Śatakratu, even in fight acts as a Vṛtra-slayer s, till: He gives his worshippers much wealth. 
sá naḥ śakráś cid ā́ śakad dā́navām̐ antarābharáḥ |
índro víśvābhir ūtíbhiḥ || 
12 May he, this A; akra, strengthen us, Boon God who satisfies our needs, Indra, with all lhis saving helps. 
yó rāyó avánir mahā́n supāráḥ sunvatáḥ sákhā |
tám índram abhí gāyata || 
13 To him, the mighty stream of wealth, the Soma-presser's rescuing Friend, To Indra sing your song of praise; 
āyantā́ram máhi sthirám pŕ̥tanāsu śravojítam |
bhū́rer ī́śānam ójasā || 
14 Who bringeth what is great and firm, who winneth glory in his wars, Lord of vast wealth through power and might. 
nákir asya śácīnãṃ niyantā́ sūnŕ̥tānãm |
nákir vaktā́ ná dād íti || 
15 There liveth none to cheek or stay his energies and gracious deeds: None who can say, He giveth not. 
ná nūnám brahmáṇām r̥ṇám prāśūnā́m asti sunvatā́m |
ná sómo apratā́ pape || 
16 No debt is due by Brahmans now, by active men who press the juice: Well hath each Soma-draught been paid. 
pánya íd úpa gāyata pánya ukthā́ni śaṃsata |
bráhmā kr̥ṇota pánya ít || 
17 Sing ye to him who must be praised, say lauds to him who must be praised, Bring prayer to him who must be praised. 
pánya ā́ dardirac chatā́ sahásrā vājī́ ávr̥taḥ |
índro yó yájvano vr̥dháḥ || 
18 May be, unchecked, strong, meet for praise, bring hundreds, thousands forth to light, Indra who aids the worshipper. 
ví ṣū́ cara svadhā́ ánu kr̥ṣṭīnā́m ánu āhúvaḥ |
índra píba sutā́nãm || 
19 Go with thy God-like nature forth, go where the folk are calling thee: Drink, Indra, of the drops we pour. 
píba svádhainavānãm utá yás túgriye sácā |
utā́yám indra yás táva || 
20 Drink milky draughts which are thine own, this too which was with Tugrya once, This is it, Indra, that is thine. 
átīhi manyuṣāvíṇaṃ suṣuvā́ṃsam upā́raṇe |
imáṃ rātáṃ sutám piba || 
21 Pass him who psours libations out in angry mood or after sin: Here drink the juice we offer thee. 
ihí tisráḥ parāváta ihí páñca jánām̐ áti |
dhénā indrāvacā́kaśat || 
22 Over the three great distances, past the Five Peoples go thy way, O Indra, noticing our voice. 
sū́ryo raśmíṃ yáthā sr̥ja ā́ tvā yachantu me gíraḥ |
nimnám ā́po ná sadhríak || 
23 Send forth thy ray like Sūrya: let my songs attract thee hitherward, Like waters gathering to the vale. 
ádhvaryav ā́ tú hí ṣiñcá sómaṃ vīrā́ya śipríṇe |
bhárā sutásya pītáye || 
24 Now to the Hero fair of cheek, Adhvaryu, pour the Soma forth: Bring of the juice that he may drink 
yá udnáḥ phaligám bhinán níak síndhūm̐r avā́sr̥jat |
yó góṣu pakváṃ dhāráyat || 
25 Who cleft the water-cloud in twain, loosed rivers for their downward flow, And set the ripe milk in the kine. 
áhan vr̥trám ŕ̥cīṣama aurṇavābhám ahīśúvam |
himénāvidhyad árbudam || 
26 He, meet for praise, slew Vṛtra, slew Ahīśuva, Urnavabha's son, And pierced th: rough Arbuda with frost. 
prá va ugrā́ya niṣṭúre áṣāḷhāya prasakṣíṇe |
deváttam bráhma gāyata || 
27 To him your matchless Mighty One, unconquerable Conqueror, Sing forth the prayer which Gods have given: 
yó víśvāni abhí vratā́ sómasya máde ándhasaḥ |
índro devéṣu cétati || 
28 Indra, who in the wild delight of Soma juice considers here All holy Laws among the Gods. 
ihá tyā́ sadhamā́diyā hárī híraṇyakeśiyā |
voḷhā́m abhí práyo hitám || 
29 Hither let these thy Bays who share thy banquet, Steeds with golden manes, Convey thee to the feast prepared. 
arvā́ñcaṃ tvā puruṣṭuta priyámedhastutā hárī |
somapéyāya vakṣataḥ || 
30 Hither, O thou whom many laud, the Bays whom Priyamedha praised, Shall bring thee to the Soma-draught. 
8,33 Indra 
8.XXXIII Indra 
vayáṃ gha tvā sutā́vanta ā́po ná vr̥ktábarhiṣaḥ |
pavítrasya prasrávaṇeṣu vr̥trahan pári stotā́ra āsate || 
1 WE compass thee like waters, we whose grass is trimmed and Soma pressed. Here where the filter pours its stream, thy worshippers round thee, O Vṛtra-slayer, sit. 
sváranti tvā suté náro váso nireká ukthínaḥ |
kadā́ sutáṃ tr̥ṣāṇá óka ā́ gama índra svabdī́va váṃsagaḥ || 
2 Men, Vasu! by the Soma, with lauds call thee to the foremost place: When comest thou athirst unto the juice as home, O Indra, like a bellowing bull? 
káṇvebhir dhr̥ṣṇav ā́ dhr̥ṣád vā́jaṃ darṣi sahasríṇam |
piśáṅgarūpam maghavan vicarṣaṇe makṣū́ gómantam īmahe || 
3 Boldly, Bold Hero, bring us spoil in thousands for the Kaṇvas' sake. O active Maghavan, with eager prayer we crave the yellow-hued with store ol kine. 
pāhí gā́yā́ndhaso máda índrāya medhiyātithe |
yáḥ sámmiślo háriyor yáḥ suté sácā vajrī́ rátho hiraṇyáyaḥ || 
4 Medhyātithi, to Indra sing, drink of the juice to make thee glad. Close-knit to his Bay Steeds, bolt-armed, beside the juice is he: his chariot is of gold. 
yáḥ suṣavyáḥ sudákṣiṇa inó yáḥ sukrátur gr̥ṇé |
yá ākaráḥ sahásrā yáḥ śatā́magha índro yáḥ pūrbhíd āritáḥ || 
5 He Who is praised as strong of hand both right and left, most wise and hold: Indra who, rich in hundreds, gathers thousands up, honoured as breaker-down of forts. 
yó dhr̥ṣitó yó ávr̥to yó ásti śmáśruṣu śritáḥ |
víbhūtadyumnaś cyávanaḥ puruṣṭutáḥ krátvā gaúr iva śākináḥ || 
6 The bold of heart whom none provokes, who stands in bearded confidence; Much-lauded, very glorious, overthrowing foes, strong Helper, like a bull with might. 
ká īṃ veda suté sácā píbantaṃ kád váyo dadhe |
ayáṃ yáḥ púro vibhinátti ójasā mandānáḥ śiprī́ ándhasaḥ || 
7 Who knows what vital ower he wins, drinking beside the flowing juice? This is the fair-checked God who, joying in the draught, breaks down the castles in his strength. 
dānā́ mr̥gó ná vāraṇáḥ purutrā́ caráthaṃ dadhe |
nákiṣ ṭuvā ní yamad ā́ suté gamo mahā́ṃś carasi ójasā || 
8 As a wild elephant rushes on this way and that way, mad with heat, 'None may compel thee, yet come hither to the draught: thou movest mighty in thy power. 
yá ugráḥ sánn ániṣṭr̥ta sthiró ráṇāya sáṃskr̥taḥ |
yádi stotúr maghávā śr̥ṇávad dhávaṃ néndro yoṣati ā́ gamat || 
9 When he, the Mighty, ne’er o’erthrown, steadfast, made ready for the fight, When Indra Maghavan lists to his praiser's call, he will not stand aloof, but come. 
satyám itthā́ vŕ̥ṣéd asi vŕ̥ṣajūtir no ávr̥taḥ |
vŕ̥ṣā hí ugra śr̥ṇviṣé parāváti vŕ̥ṣo arvāváti śrutáḥ || 
10 Yea, verily, thou art a Bull, with a bull's rush. whom none may stay: Thou Mighty One, art celebrated as a Bull, famed as a Bull both near and far. 
vŕ̥ṣaṇas te abhī́śavo vŕ̥ṣā káśā hiraṇyáyī |
vŕ̥ṣā rátho maghavan vŕ̥ṣaṇā hárī vŕ̥ṣā tuváṃ śatakrato || 
11 Thy reins are very bulls in strength, bulls' strength is in thy golden whip. Thy car, O Maghavan, thy Bays are strong as bulls: thou, Śatakratu, art a Bull. 
vŕ̥ṣā sótā sunotu te vŕ̥ṣann r̥jīpin ā́ bhara |
vŕ̥ṣā dadhanve vŕ̥ṣaṇaṃ nadī́ṣu ā́ túbhyaṃ sthātar harīṇãm || 
12 Let the strong presser press for thee. Bring hither, thou straight-rushing Bull. The mighty makes the mighty run in flowing streams for thee whom thy Bay Horses bear. 
ā́ indra yāhi pītáye mádhu śaviṣṭha somiyám |
nā́yám áchā maghávā śr̥ṇávad gíro bráhma ukthā́ ca sukrátuḥ || 
13 Come, thou most potent Indra, come to drink the savoury Soma juice. Maghavan, very wise, will quickly come to hear the songs, the prayer, the hymns of praise. 
váhantu tvā ratheṣṭhã́m ā́ hárayo rathayújaḥ |
tiráś cid aryáṃ sávanāni vr̥trahann anyéṣāṃ yā́ śatakrato || 
14 When thou hast mounted on thy car let thy yoked Bay Steeds carry thee, Past other men's libations, Lord of Hundred Powers, thee, Vṛtra-slayer, thee our Friend. 
asmā́kam adyá ántamaṃ stómaṃ dhiṣva mahāmaha |
asmā́kaṃ te sávanā santu śáṃtamā mádāya dyukṣa somapāḥ || 
15 O thou Most Lofty One, accept our laud as nearest to thine heart. May our libations be most sweet to make thee glad, O Soma-drinker, Heavenly Lord. 
nahí ṣás táva nó máma śāstré anyásya ráṇyati |
yó asmā́n vīrá ā́nayat || 
16 Neither in thy decree nor mine, but in another's he delights, —The man who brought us unto this. 
índraś cid ghā tád abravīt striyā́ aśāsiyám mánaḥ |
utó áha krátuṃ raghúm || 
17 Indra himself hath said, The mind of woman brooks not discipline, Her intellect hath little weight. 
sáptī cid ghā madacyútā mithunā́ vahato rátham |
evéd dhū́r vŕ̥ṣṇa úttarā || 
18 His pair of horses, rushing on in their wild transport, draw his car: High-lifted is the stallion's yoke. 
adháḥ paśyasva mópári saṃtarā́m pādakaú hara |
mā́ te kaśaplakaú dr̥śan strī́ hí brahmā́ babhū́vitha || 
19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame. 
8,34 Indra 
8.XXXIV Indra 
ā́ indra yāhi háribhir úpa káṇvasya suṣṭutím |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
1 Come hither, Indra, with thy Bays, come thou to Kaṇva's eulogy. Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven. 
ā́ tvā grā́vā vádann ihá somī́ ghóṣeṇa yachatu |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
2 May the stone draw thee as it speaks, the Soma-stone with ringing voice. Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven. 
átrā ví nemír eṣãm úrāṃ ná dhūnute vŕ̥kaḥ |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
3 The stones' rim shakes the Soma here like a wolf worrying a sheep. Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven. 
ā́ tvā káṇvā ihā́vase hávante vā́jasātaye |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
4 The Kaṇvas call thee hitherward for succour and to win the spoil. Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven. 
dádhāmi te sutā́nãṃ vŕ̥ṣṇe ná pūrvapā́yiyam |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
5 I set for thee, as for the Strong, the first draught of the juices shed. 
smátpuraṃdhir na ā́ gahi viśvátodhīr na ūtáye |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
6 Come with abundant blessings, come with perfect care to succour us. 
ā́ no yāhi mahemate sáhasrote śátāmagha |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
7 Come, Lord of lofty thought, who hast infinite wealth and countless aids.  
ā́ tvā hótā mánurhito devatrā́ vakṣad ī́ḍiyaḥ |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
8 Adorable mid Gods, the Priest good to mankind shall bring thee near.  
ā́ tvā madacyútā hárī śyenám pakṣéva vakṣataḥ |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
9 As wings the falcon, so thy Bays rushing in joy shall carry thee.  
ā́ yāhi aryá ā́ pári svā́hā sómasya pītáye |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
10 Come from the enemy to us, to svaha and the Soma-draught.  
ā́ no yāhi úpaśruti ukthéṣu raṇayā ihá |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
11 Come hither with thine car inclined to hear, take pleasure in our lauds.  
sárūpair ā́ sú no gahi sámbhr̥taiḥ sámbhr̥tāśuvaḥ |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
12 Lord of well-nourished Horses, come with well-fed Steeds alike in hue.  
ā́ yāhi párvatebhiyaḥ samudrásyā́dhi viṣṭápaḥ |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
13 Come hither from the mountains, come from regions of the sea of air.  
ā́ no gávyāni áśviyā sahásrā śūra dardr̥hi |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
14 Disclose to us O Hero, wealth in thousands both of kine and steeds.  
ā́ naḥ sahasraśó bhara ayútāni śatā́ni ca |
divó amúṣya śā́sato dívaṃ yayá divāvaso || 
15 Bring riches hitherward to us in hundreds, thousands, myriads. Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven. 
ā́ yád índraś ca dádvahe sahásraṃ vásurociṣaḥ |
ójiṣṭham áśviyam paśúm || 
16 The thousand steeds, the mightiest troop, which we and Indra have received From Vasurocis as a gift, 
yá r̥jrā́ vā́taraṃhaso aruṣā́so raghuṣyádaḥ |
bhrā́jante sū́riyā iva || 
17 The brown that match the wind in speed, and bright bay coursers fleet of foot, Like Suns, resplendent are they all. 
pā́rāvatasya rātíṣu draváccakreṣu āśúṣu |
tíṣṭhaṃ vánasya mádhya ā́ || 
18 Mid the Pargvata's rich gifts, swift steeds whose wheels run rapidly, I seemed to stand amid a wood. 
8,35 Aśvins 
8.XXXV Aśvins 
agnínéndreṇa váruṇena víṣṇunā ādityaí rudraír vásubhiḥ sacābhúvā |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca sómam pibatam aśvinā || 
1 WITH Agni and with Indra, Viṣṇu. Varuṇa, with the Ādityas, Rudras, Vasus, closely leagued; Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, drink the Soma juice. 
víśvābhir dhībhír bhúvanena vājinā divā́ pr̥thivyā́ ádribhiḥ sacābhúvā |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca sómam pibatam aśvinā || 
2 With all the Holy Thoughts, all being Mighty Ones! in close alliance wil the Mountains, Heaven, and Earth; Accordant. of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, drink the Soma juice. 
víśvair devaís tribhír ekādaśaír ihá adbhír marúdbhir bhŕ̥gubhiḥ sacābhúvā |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca sómam pibatam aśvinā || 
3 With all the Deities, three times eleven, here, in close alliance with the Maruts, Bhṛgus, Floods; Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, drink the Soma juice. 
juṣéthāṃ yajñám bódhataṃ hávasya me víśvehá devau sávanā́va gachatam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca íṣaṃ no voḷham aśvinā || 
4 Accept the sacrifice, attend to this my call: come nigh, O ye Twain Gods, to all libations here. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, bring us strengthening food. 
stómaṃ juṣethāṃ yuvaśéva kanyánāṃ víśvehá devau sávanā́va gachatam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca íṣaṃ no voḷham aśvinā || 
5 Accept our praise-song as a youth accepts a maid. Come nigh, O ye Twain Gods, to all libations here. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, bring us strengthening food. 
gíro juṣethām adhvaráṃ juṣethãṃ víśvehá devau sávanā́va gachatam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca íṣaṃ no voḷham aśvinā || 
6 Accept the songs we sing, accept the solemn rite. Come nigh, O ye Twain Gods, to all libations here. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, bring us strengthening food. 
hāridravéva patatho vánéd úpa sómaṃ sutám mahiṣévā́va gachathaḥ |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca trír vartír yātam aśvinā || 
7 Ye fly as starlings fly unto the forest trees; like buffaloes ye seek the Soma we have shed. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, come thrice, O Aśvins, to our home. 
haṃsā́v iva patatho adhvagā́v iva sómaṃ sutám mahiṣévā́va gachathaḥ |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca trír vartír yātam aśvinā || 
8 Ye fly like swans, like those who travel on their way; like buffaloes ye seek the Soma we have shed. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, come thrice, O Aśvins, to our home. 
śyenā́v iva patatho havyádātaye sómaṃ sutám mahiṣévā́va gachathaḥ |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca trír vartír yātam aśvinā || 
9 Ye fly to our oblation like a pair of hawks; like buffaloes ye seek the Soma we have shed. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, come thrice, O Aśvins, to our home. 
píbataṃ ca tr̥pṇutáṃ cā́ ca gachatam prajā́ṃ ca dhattáṃ dráviṇaṃ ca dhattam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca ū́rjaṃ no dhattam aśvinā || 
10 Come hitherward and drink and satisfy yourselves, bestow upon us progeny and affluence. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, grant us vigorous strength. 
jáyataṃ ca prá stutaṃ ca prá cāvatam prajā́ṃ ca dhattáṃ dráviṇaṃ ca dhattam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca ū́rjaṃ no dhattam aśvinā || 
11 Conquer your foes, protect us, praise your worshippers; bestow upon us progeny and affluence. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, grant us vigorous strength. 
hatáṃ ca śátrūn yátataṃ ca mitríṇaḥ prajā́ṃ ca dhattáṃ dráviṇaṃ ca dhattam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca ū́rjaṃ no dhattam aśvinā || 
12 Slay enemies, animate men whom ye befriend; bestow upon us progeny and affluence. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, grant us vigorous strength. 
mitrā́váruṇavantā utá dhármavantā marútvantā jaritúr gachatho hávam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca ādityaír yātam aśvinā || 
13 With Mitra, Varuṇa, Dharma, and the Maruts in your company approach unto your praiser's call. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, and with the Ādityas, Aśvins! come. 
áṅgirasvantā utá víṣṇuvantā marútvantā jaritúr gachatho hávam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca ādityaír yātam aśvinā || 
14 With Viṣṇu and the Aṅgirases attending you, and with the Maruts come unto your praiser's call. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, and with the Ādityas, Aśvins! come. 
r̥bhumántā vr̥ṣaṇā vā́javantā marútvantā jaritúr gachatho hávam |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca ādityaír yātam aśvinā || 
15 With Ṛbhus and With Vājas. O ye Mighty Ones, leagued with the Maruts come ye to your praiser's call. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, and with the Ādityas, Aśvins! come. 
bráhma jinvatam utá jinvataṃ dhíyo hatáṃ rákṣāṃsi sédhatam ámīvāḥ |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca sómaṃ sunvató aśvinā || 
16 Give spirit to our prayer and animate our thoughts; slay ye the Rākṣasas and drive away disease. Accordant, of One mind with Sūrya and with Dawn, -the presser's Soma, Aśvins drink. 
kṣatráṃ jinvatam utá jinvataṃ nr̥̄́n hatáṃ rákṣāṃsi sédhatam ámīvāḥ |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca sómaṃ sunvató aśvinā || 
17 Strengthen the Ruling Power, strengthen the men of war; slay ye the Rākṣasas and drive away disease. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, the presser's Soma, Aśvins drink. 
dhenū́r jinvatam utá jinvataṃ víśo hatáṃ rákṣāṃsi sédhatam ámīvāḥ |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca sómaṃ sunvató aśvinā || 
18 Give strength unto the milch-kine, give the people strength, slay ye the Rākṣasas and drive away disease. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, the presser's Soma, Aśvins drink. 
átrer iva śr̥ṇutam pūrviyástutiṃ śyāvā́śuvasya sunvató madacyutā |
sajóṣasā uṣásā sū́riyena ca áśvinā tiróahniyam || 
19 As ye heard Atri's earliest eulogy, so hear Śyāvāśva, Soma-presser, ye who reel in joy. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, drink juice, O Aśvins, three days old. 
sárgām̐ iva sr̥jataṃ suṣṭutī́r úpa śyāvā́śuvasya sunvató madacyutā |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca áśvinā tiróahniyam || 
20 Further like running streams Śyāvāśva's eulogies who presses out the Soma, ye who reel in joy. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, drink juice, O Aśvins, three days old. 
raśmī́m̐r iva yachatam adhvarā́m̐ úpa śyāvā́śuvasya sunvató madacyutā |
sajóṣasā uṣásā sū́riyeṇa ca áśvinā tiróahniyam || 
21 Seize, as ye grasp the reins, Śyāvāśva's solemn rites who presses out the Soma, ye who reel in joy. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, drink juice, O Aśvins, three days old. 
arvā́g ráthaṃ ní yachatam píbataṃ somiyám mádhu |
ā́ yātam aśvinā́ gatam avasyúr vām aháṃ huve dhattáṃ rátnāni dāśúṣe || 
22 Drive down your chariot hitherward drink ye the Soma's savoury juice. Approach, ye Aśvins, come to us: I call you, eager for your aid. Grant treasures to the worshipper. 
namovāké prásthite adhvaré narā vivákṣaṇasya pītáye |
ā́ yātam aśvinā́ gatam avasyúr vām aháṃ huve dhattáṃ rátnāni dāśúṣe || 
23 When sacrifice which tells our reverence hath begun. Heroes! to drink the gushing juice, Approach, ye Aśvins, come to us: I call you, eager for your aid. Grant treasures to the worshipper. 
svā́hākr̥tasya tr̥mpataṃ sutásya devāv ándhasaḥ |
ā́ yātam aśvinā́ gatam avasyúr vām aháṃ huve dhattáṃ rátnāni dāśúṣe || 
24 Sate you with consecrated drink, with juice effused, ye Deities. Approach, ye Aśvins, come to us: I call you, eager for your aid. Grant treasures to the worshipper. 
8,36 Indra 
8.XXXVI Indra 
avitā́si sunvató vr̥ktábarhiṣaḥ píbā sómam mádāya káṃ śatakrato |
yáṃ te bhāgám ádhārayan víśvāḥ sehānáḥ pŕ̥tanā urú jráyaḥ sám apsujín marútvām̐ indra satpate || 
1 THOU helpest him whose grass is trimmed, who sheds the juice, O Śatakratu, drink Soma to make thee glad. The share which they have fixed for thee, thou, Indra, Victor o’er all hosts and space, begirt with Maruts, Lord of Heroes, winner of the floods. 
prā́va stotā́ram maghavann áva tvā́m píbā sómam mádāya káṃ śatakrato |
yáṃ te bhāgám ádhārayan víśvāḥ sehānáḥ pŕ̥tanā urú jráyaḥ sám apsujín marútvām̐ indra satpate || 
2 Maghavan, help thy worshipper: let him help thee. O Śatakratu, drink Soma to make thee glad. The share which they have fixed for thee, etc. 
ūrjā́ devā́m̐ ávasi ójasā tuvā́m píbā sómam mádāya káṃ śatakrato |
yáṃ te bhāgám ádhārayan víśvāḥ sehānáḥ pŕ̥tanā urú jráyaḥ sám apsujín marútvām̐ indra satpate || 
3 Thou aidest Gods with food, and that with might aids thee, O Śatakratu, drink Soma to make thee glad. 
janitā́ divó janitā́ pr̥thivyā́ḥ píbā sómam mádāya káṃ śatakrato |
yáṃ te bhāgám ádhārayan víśvāḥ sehānáḥ pŕ̥tanā urú jráyaḥ sám apsujín marútvām̐ indra satpate || 
4 Creator of the heaven, creator of the earth, O Śatakratu, drink Soma to make thee glad. 
janitā́śvānāṃ janitā́ gávām asi píbā sómam mádāya káṃ śatakrato |
yáṃ te bhāgám ádhārayan víśvāḥ sehānáḥ pŕ̥tanā urú jráyaḥ sám apsujín marútvām̐ indra satpate || 
5 Father of cattle, father of all steeds art thou. O Śatakratu, drink Soma to make thee glad. 
átrīṇāṃ stómam adrivo mahás kr̥dhi píbā sómam mádāya káṃ śatakrato |
yáṃ te bhāgám ádhārayan víśvāḥ sehānáḥ pŕ̥tanā urú jráyaḥ sám apsujín marútvām̐ indra satpate || 
6 Stone-hurler, glorify the Atris' O Śatakratu, drink Soma to make thee glad of praise 
śyāvā́śuvasya sunvatás táthā śr̥ṇu yáthā́śr̥ṇor átreḥ kármāṇi kr̥ṇvatáḥ |
prá trasádasyum āvitha tvám éka ín nr̥ṣā́hiya índra bráhmāṇi vardháyan || 
7 Hear thou Śyāvāśva while he pours to thee, as erst thou heardest Atri when he wrought his holy rites. Indra, thou only gavest Trasadasyu aid in the fierce fight with heroes, strengthening his prayers. 
8,37 Indra 
8.XXXVII Indra 
prédám bráhma vr̥tratū́ryeṣu āvitha prá sunvatáḥ śacīpata |
índra víśvābhir ūtíbhiḥ mā́dhyaṃdinasya sávanasya vr̥trahann anediya píbā sómasya vajrivaḥ || 
1 THIS prayer, and those who shed the juice, in wars with Vṛtra thou holpest, Indra, Lord of Strength, with all thy succours. O Vṛtra-slayer, from libation poured at noon, drink of the Soma juice, thou blameless Thunderer. 
sehāná ugra pŕ̥tanā abhí drúhaḥ śacīpata índra víśvābhir ūtíbhiḥ |
mā́dhyaṃdinasya sávanasya vr̥trahann anediya píbā sómasya vajrivaḥ || 
2 Thou mighty Conqueror of hostile armaments, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help. 
ekarā́ḷ asyá bhúvanasya rājasi śacīpata índra víśvābhir ūtíbhiḥ |
mā́dhyaṃdinasya sávanasya vr̥trahann anediya píbā sómasya vajrivaḥ || 
3 Sole Ruler, thou art Sovran of this world of life, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help. 
sasthā́vānā yavayasi tvám éka íc chacīpata índra víśvābhir ūtíbhiḥ |
mā́dhyaṃdinasya sávanasya vr̥trahann anediya píbā sómasya vajrivaḥ || 
4 Thou only sunderest these two consistent worlds, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help. 
kṣémasya ca prayújaś ca tvám īśiṣe śacīpata índra víśvābhir ūtíbhiḥ |
mā́dhyaṃdinasya sávanasya vr̥trahann anediya píbā sómasya vajrivaḥ || 
5 Thou art the Lord supreme o’er rest and energy, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help. 
kṣatrā́ya tvam ávasi ná tvam āvitha śacīpata índra víśvābhir ūtíbhiḥ |
mā́dhyaṃdinasya sávanasya vr̥trahann anediya píbā sómasya vajrivaḥ || 
6 Thou helpest one to power, and one thou hast not helped, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving aid. 
śyāvā́śuvasya rébhatas táthā śr̥ṇu yáthā́śr̥ṇor átreḥ kármāṇi kr̥ṇvatáḥ |
prá trasádasyum āvitha tvám éka ín nr̥ṣā́hiya índra kṣatrā́ṇi vardháyan || 
7 Hear thou Śyāvāśva while he sings to thee, as erst thou heardest Atri when he wrought his holy rites. Indra, thou only gavest Trasadasyu aid in the fierce fight with heroes, strengthening his powers. 
8,38 Indra-Agni 
8.XXXVIII Indra-Agni 
yajñásya hí sthá r̥tvíjā sásnī vā́jeṣu kármasu |
índrāgnī tásya bodhatam || 
1 YE Twain are Priests of sacrifice, winners in war and holy works: Indra and Agni, mark this well. 
tośā́sā rathayā́vānā vr̥traháṇā́parājitā |
índrāgnī tásya bodhatam || 
2 Ye bounteous riders on the car, ye Vṛtra-slayers unsubdued: Indra and Agni, mark this well. 
idáṃ vām madirám mádhu ádhukṣann ádribhir náraḥ |
índrāgnī tásya bodhatam || 
3 The men with pressing-stones have pressed this meath of yours which gives delight: Indra, and Agni, mark this well. 
juṣéthāṃ yajñám iṣṭáye sutáṃ sómaṃ sadhastutī |
índrāgnī ā́ gataṃ narā || 
4 Accept our sacrifice for weal, sharers of praise! the Soma shed: Indra and Agni, Heroes, come. 
imā́ juṣethāṃ sávanā yébhir havyā́ni ūháthuḥ |
índrāgnī ā́ gataṃ narā || 
5 Be pleased with these libations which attract you to our sacred gifts Indra and Agni, Heroes, come. 
imā́ṃ gāyatrávartaniṃ juṣéthāṃ suṣṭutím máma |
índrāgnī ā́ gataṃ narā || 
6 Accept this eulogy of mine whose model is the Gāyatrī: Indra and Agni, Heroes, Come. 
prātaryā́vabhir ā́ gataṃ devébhir jeniyāvasū |
índrāgnī sómapītaye || 
7 Come with the early-faring Gods, ye who are Lords of genuine wealth: Indra-Agni, to the Soma-draught 
śyāvā́śuvasya sunvató átrīṇāṃ śr̥ṇutaṃ hávam |
índrāgnī sómapītaye || 
8 Hear ye the call of Atris, hear Śyāvāśva as he sheds the juice: Indra-Agni to the Soma-draught 
evā́ vām ahva ūtáye yáthā́huvanta médhirāḥ |
índrāgnī sómapītaye || 
9 Thus have I called you to our aid as sages called on you of old: Indra-Agni to the Soma draught! 
ā́háṃ sárasvatīvator indrāgniyór ávo vr̥ṇe |
yā́bhyāṃ gāyatrám r̥cyáte || 
10 Indra's and Agni's grace I claim, Sarasvatī's associates To whom this psalm of praise is sung. 
8,39 Agni 
8.XXXIX Agni 
agním astoṣi r̥gmíyam agním īḷā́ yajádhiyai |
agnír devā́m̐ anaktu na ubhé hí vidáthe kavír antáś cárati dūtíyaṃ nábhantām anyaké same || 
1 THE glorious Agni have I praised, and worshipped with. the sacred food. May Agni deck the Gods for us. Between both gathering-places he goes on his embassy, the Sage. May all the others die away. 
ní agne návyasā vácas tanū́ṣu śáṃsam eṣãm |
ní árātī rárāvaṇāṃ† víśvā aryó árātĩr itó yuchantu āmúro nábhantām anyaké same || 
2 Agni, burn down the word within their bodies through our newest speech, All hatreds of the godless, all the wicked man's malignities. Away let the destroyers go. May all the others die away. 
ágne mánmāni túbhya° káṃ ghr̥táṃ ná juhva āsáni |
sá devéṣu prá cikiddhi tuváṃ hí ási pūrviyáḥ śivó dūtó vivásvato nábhantām anyaké same || 
3 Agni, I offer hymns to thee, like holy oil within thy mouth. Acknowledge them. among the Gods, for thou art the most excellent, the worshipper's blissful messenger. Let all the others die away. 
tát-tad agnír váyo dadhe yáthā-yathā kr̥paṇyáti |
ūrjā́hutir vásūnãṃ śáṃ ca yóś ca máyo dadhe víśvasyai deváhūtiyai nábhantām anyaké same || 
4 Agni bestows all vital power even as each man supplicates. He brings the Vasus strengthening gifts, and grants delight, in rest and stir, for every calling on the Gods. Let all the others die away. 
sá ciketa sáhīyasā agníś citréṇa kármaṇā |
sá hótā śáśvatīnãṃ dákṣiṇābhir abhī́vr̥ta inóti ca pratīvíyaṃ nábhantām anyaké same || 
5 Agni hath made himself renowned by wonderful victorious act. He is the Priest of all the tribes, chosen with sacrificial meeds. He urges Deities to receive. Let all the others die away. 
agnír jātā́ devā́nãm agnír veda mártiānām° apīcíyam |
agníḥ sá draviṇodã́ agnír dvā́rā ví ūrṇute súāhuto návīyasā nábhantām anyaké same || 
6 Agni knows all that springs from Gods, he knows the mystery of men. Giver of wealth is Agni, he uncloses both the doors to us when worshipped with our newest gift. Let all the others die away. 
agnír devéṣu sáṃvasuḥ sá vikṣú yajñíyāsu ā́ |
sá mudā́ kā́viyā purú víśvam bhū́meva puṣyati devó devéṣu yajñíyo nábhantām anyaké same || 
7 Agni inhabiteth with Gods and men who offer sacrifice. He cherisheth with great delight much wisdom, as all things that be, God among Gods adorable. May all the others die away. 
yó agníḥ saptámānuṣaḥ śritó víśveṣu síndhuṣu |
tám ā́ganma tripastiyám mandhātúr dasyuhántamam agníṃ yajñéṣu pūrviyáṃ nábhantām anyaké same || 
8 Agni who liveth in all streams, Lord of the Sevenfold Race of men, Him dweller in three homes we seek, best slayer of the Dasyus for Mandhātar, first in sacrifice. Let all the others die away. 
agnís trī́ṇi tridhā́tūni ā́ kṣeti vidáthā kavíḥ |
sá trī́m̐r ekādaśā́m̐ ihá yákṣac ca pipráyac ca no vípro dūtáḥ páriṣkr̥to nábhantām anyaké same || 
9 Agni the Wise inhabiteth three gathering-places, triply formed. Decked as our envoy let the Sage bring hither and conciliate the Thrice Eleven Deities. Let all the others die away. 
tuáṃ no agna āyúṣu tuáṃ devéṣu pūrvia |
vásva éka irajyasi tuā́m ā́paḥ parisrútaḥ pári yanti svásetavo nábhantām anyaké same || 
10 Our Agni, thou art first among the Gods, and first mid living men. Thou only rulest over wealth. Round about thee, as natural dams, circumfluous the waters run. Let all the others die away. 
8,40 Indra-Agni 
8.XL Indra-Agni 
índraagnī yuváṃ sú naḥ sáhantā dā́satho rayím |
yéna dr̥̄ḷhā́+ samátsu ā́ vīḷú cit sāhiṣīmáhi agnír váneva vā́ta ín nábhantām anyaké same || 
1 INDRA and Agni, surely ye as Conquerors will give us wealth, Whereby in fight we may o’ercome that which is strong and firmly fixed, as Agni burns the woods with wind. Let all the others die away. 
nahí vāṃ vavráyāmahé athéndram íd yajāmahe |
śáviṣṭhaṃ nr̥̄ṇã́ṃ+ náram sá naḥ kadā́ cid árvatā gámad ā́ vā́jasātaye gámad ā́ medhásātaye nábhantām anyaké same || 
2 We set no snares to tangle you; Indra we worship and adore, Hero of heroes mightiest. Once may he come unto us with his Steed, come unto us to win us strength, and to complete the sacrifice. 
tā́ hí mádhyam bhárāṇãm indraagnī́ adhikṣitáḥ |
tā́ u kavitvanā́ kavī́ pr̥chyámānā sakhīyaté sáṃ dhītám aśnutaṃ narā nábhantām anyaké same || 
3 For, famous Indra-Agni, ye are dwellers in the midst of frays. Sages in wisdom, ye are knit to him who seeketh you as friends. Heroes, bestow on him his wish. 
abhí arca nabhākavád indrāgnī́ yajásā girā́ |
yáyor víśvam idáṃ jágad iyáṃ dyaúḥ pr̥thivī́ mahī́ upásthe bibhr̥tó vásu nábhantām anyaké same || 
4 Nabhāka-like, with sacred song Indra's and Agni's praise I sing, Theirs to whom all this world belongs, this heaven and this mighty earth which bear rich treasure in their lap. 
prá bráhmāṇi nabhākavád indrāgníbhyām irajyata |
yā́ saptábudhnam arṇaváṃ jihmábāram aporṇutá índra ī́śāna ójasā nábhantām anyaké same || 
5 To Indra and to Agni send your prayers, as was Nabhāka's wont, —Who oped with sideway opening the sea with its foundations seven—Indra all powerful in his might. 
ápi vr̥śca purāṇavád vratáter iva guṣpitám |
ójo dāsásya dambhaya vayáṃ tád asya sámbhr̥taṃ vásu índreṇa ví bhajemahi nábhantām anyaké same || 
6 Tear thou asunder, as of old, like tangles of a creeping plant, Demolish thou the Dāsa's might. May we with Indra's help divide the treasure he hath gathered up. 
yád indrāgnī́ jánā imé vihváyante tánā girā́ |
asmā́kebhir nŕ̥bhir vayáṃ sāsahyā́ma pr̥tanyató vanuyā́ma vanuṣyató nábhantām anyaké same || 
7 What time with this same song these men call Indra-Agni sundry ways, May we with our own heroes quell those who provoke us to the fight, and conquer those who strive with us. 
yā́ nú śvetā́v avó divá uccárāta úpa dyúbhiḥ |
indrāgniyór ánu vratám úhānā yanti síndhavo yā́n sīm bandhā́d ámuñcatāṃ nábhantām anyaké same || 
8 The Two refulgent with their beams rise and come downward from the sky. By Indra's and by Agni's hest, flowing away, the rivers, run which they released from their restraint. 
pūrvī́ṣ ṭa indrópamātayaḥ pūrvī́r utá práśastayaḥ |
sū́no hinvásya harivaḥ vásvo vīrásya apŕ̥co yā́ nú sā́dhanta no dhíyo nábhantām anyaké same || 
9 O Indra, many are thine aids, many thy ways of guiding us, Lord of the Bay Steeds, Hinva's Son. To a Good Hero come our prayers, which soon shall have accomplishment. 
táṃ śiśītā suvr̥ktíbhis tveṣáṃ sátvānam r̥gmíyam |
utó nú cid yá ójasā śúṣṇasyāṇḍā́ni bhédati jéṣat súvarvatīr apó nábhantām anyaké same || 
10 Inspire him with your holy hymns, the Hero bright and glorious, Him who with might demolisheth even the brood of Śuṣṇa, and winneth for us the heavenly streams. 
táṃ śiśītā suadhvaráṃ satyáṃ sátvānam r̥tvíyam |
utó nú cid yá óhata āṇḍā́ śúṣṇasya bhédati ájaiḥ súvarvatīr apó nábhantām anyaké same || 
11 Inspire him worshipped with fair rites, the glorious Hero truly brave. He brake in pieces Śuṣṇa's brood who still expected not the stroke, and won for us the heavenly streams. Let all the others die away. 
evéndrāgníbhyām pitr̥ván návīyo mandhātr̥vád aṅgirasvád avāci |
tridhā́tunā śármaṇā pātam asmā́n vayáṃ siyāma pátayo rayīṇā́m || 
12 Thus have we sung anew to Indra-Agni, as sang our sires, Aṅgirases, and Mandhātar. Guard us with triple shelter and preserve us: may we be masters of a store of riches. 
8,41 Varuṇa 
8.XLI Varuṇa 
asmā́ ū ṣú prábhūtaye váruṇāya marúdbhiyo |
árcā vidúṣṭarebhiyaḥ yó dhītā́ mā́nuṣāṇãm paśvó gā́ iva rákṣati nábhantām anyaké same || 
1 To make this Varuṇa come forth sing thou a song unto the band of Maruts wiser than thyself, — This Varuṇa who guardeth well the thoughts of men like herds of kine. Let all the others die away. 
tám ū ṣú samanā́ girā́ pitr̥̄ṇã́ṃ ca mánmabhiḥ |
nābhākásya práśastibhir yáḥ síndhūnām úpodayé saptásvasā sá madhyamó nábhantām anyaké same || 
2 Him altogether praise I with the song and hymns our fathers sang, and with Nabhāka's eulogies, —Him dwelling at the rivers’ source, surrounded by his Sisters Seven. 
sá kṣápaḥ pári ṣasvaje ní usró māyáyā dadhe |
sá víśvam pári darśatáḥ tásya vénīr ánu vratám uṣás tisró avardhayan nábhantām anyaké same || 
3 The nights he hath encompassed, and stablished the morns with magic art visible over all is he. His dear Ones, following his Law, have prospered the Three Dawns for him. 
yáḥ kakúbho nidhārayáḥ pr̥thivyā́m ádhi darśatáḥ |
sá mā́tā pūrviyám padáṃ tád váruṇasya sáptiyaṃ sá hí gopā́ ivériyo nábhantām anyaké same || 
4 He, visible o’er all the earth, stablished the quarters of the sky: He measured out the eastern place, that is the fold of Varuṇa: like a strong herdsman is the God. 
yó dhartā́ bhúvanānãṃ yá usrā́ṇām apīcíyā |
véda nā́māni gúhiyā sá kavíḥ kā́viyā purú rūpáṃ dyaúr iva puṣyati nábhantām anyaké same || 
5 He who supports the worlds of life, he who well knows the hidden names mysterious of the morning beams, He cherishes much wisdom, Sage, as heaven brings forth each varied form. 
yásmin víśvāni kā́viyā cakré nā́bhir iva śritā́ |
tritáṃ jūtī́ saparyata vrajé gā́vo ná saṃyúje yujé áśvām̐ ayukṣata nábhantām anyaké same || 
6 In whom all wisdom centres, as the nave is set within the wheel. Haste ye to honour Trita, as kine haste to gather in the fold, even as they muster steeds to yoke. 
yá āsu átka āśáye víśvā jātā́ni eṣãm |
pári dhā́māni mármr̥śad váruṇasya puró gáye víśve devā́ ánu vratáṃ nábhantām anyaké same || 
7 He wraps these regions as a robe; he contemplates the tribes of Gods and all the works of mortal men. Before the home of Varuṇa all the Gods follow his decree. 
sá samudró apīcíyas turó dyā́m iva rohati |
ní yád āsu yájur dadhé sá māyā́ arcínā padā́ ástr̥ṇān nā́kam ā́ruhan nábhantām anyaké same || 
8 He is an Ocean far-removed, yet through the heaven to him ascends the worship which these realms possess. With his bright foot he overthrew their magic, and went up to heaven. 
yásya śvetā́ vicakṣaṇā́ tisró bhū́mīr adhikṣitáḥ |
trír úttarāṇi paprátur váruṇasya dhruváṃ sádaḥ sá saptānā́m irajyati nábhantām anyaké same || 
9 Ruler, whose bright far-seeing rays, pervading all three earths, have filled the three superior realms of heaven. Firm is the seat of Varuṇa: over the Seven he rules as King. 
yáḥ śvetā́m̐ ádhinirṇijaś cakré kr̥ṣṇā́m̐ ánu vratā́ |
sá dhā́ma pūrviyám mame yá skambhéna ví ródasī ajó ná dyā́m ádhārayan nábhantām anyaké same || 
10 Who, after his decree, o’erspread the Dark Ones with a robe of light; Who measured out the ancient seat, who pillared both the worlds apart as the Unborn supported heaven. Let all the others die away. 
8,42 Varuṇa 
8.XLII Varuṇa 
ástabhnād dyā́m ásuro viśvávedā ámimīta varimā́ṇam pr̥thivyā́ḥ |
ā́sīdad víśvā bhúvanāni samrā́ḍ víśvét tā́ni váruṇasya vratā́ni || 
1 LORD of all wealth, the Asura propped the heavens, and measured out the broad earth's wide expanses. He, King supreme, approached all living creatures. All these are Varuṇa's holy operations. 
evā́ vandasva váruṇam br̥hántaṃ namasyā́ dhī́ram amŕ̥tasya gopā́m |
sá naḥ śárma trivárūthaṃ ví yaṃsat pātáṃ no dyāvāpr̥thivī upásthe || 
2 So humbly worship Varuṇa the Mighty revere the wise Guard of World Immortal. May he vouchsafe us triply-barred protection. O Earth and Heaven, within your lap preserve us. 
imā́ṃ dhíyaṃ śíkṣamāṇasya deva krátuṃ dákṣaṃ varuṇa sáṃ śiśādhi |
yáyā́ti víśvā duritā́ tárema sutármāṇam ádhi nā́vaṃ ruhema || 
3 Sharpen this song of him who strives his utmost, sharpen, God Varuṇa, his strength and insight; May we ascend the ship that bears us safely, whereby we may pass over all misfortune. 
ā́ vāṃ grā́vāṇo aśvinā dhībhír víprā acucyavuḥ |
nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same || 
4 Aśvins, with songs the singer stones have made you hasten hitherward, Nāsatyas, to the Soma-draught. Let all the others die away. 
yáthā vām átrir aśvinā gīrbhír vípro ájohavīt |
nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same || 
5 As the sage Atri with his hymns, O Aśvins, called you eagerly, Nāsatyas, to the Soma-draught. Let all the others die away. 
evā́ vām ahva ūtáye yáthā́huvanta médhirāḥ |
nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same || 
6 So have I called you to our aid, even as the wise have called of old, Nāsatyas, to the Soma-draught. Let all the others die away. 
8,43 Agni 
8.XLIII Agni 
imé víprasya vedháso agnér ástr̥tayajvanaḥ |
gíra stómāsa īrate || 
1 THESE songs of mine go forth as lauds of Agni, the disposing Sage, Whose worshipper is ne’er o’erthrown. 
ásmai te pratiháryate jā́tavedo vícarṣaṇe |
ágne jánāmi suṣṭutím || 
2 Wise Agni Jātavedas, I beget a song of praise for thee. Who willingly receivest it. 
ārokā́ iva ghéd áha tigmā́ agne táva tvíṣaḥ |
dadbhír vánāni bapsati || 
3 Thy sharpened flames, O Agni, like the gleams of light that glitter through, Devour the forests with their teeth. 
hárayo dhūmáketavo vā́tajūtā úpa dyávi |
yátante vŕ̥thag agnáyaḥ || 
4 Gold-coloured, bannered with the smoke, urged by the wind, aloft to heaven Rise, lightly borne, the flames of fire. 
eté tyé vŕ̥thag agnáya iddhā́saḥ sám adr̥kṣata |
uṣásām iva ketávaḥ || 
5 These lightly kindled fiery flames are all around made visible, Even as the gleanings of the Dawns. 
kr̥ṣṇā́ rájāṃsi patsutáḥ prayā́ṇe jātávedasaḥ |
agnír yád ródhati kṣámi || 
6 As Jātavedas speeds along, the dust is black beneath his feet, When Agni spreads upon the earth. 
dhāsíṃ kr̥ṇvāná óṣadhīr bápsad agnír ná vāyati |
púnar yán táruṇīr ápi || 
7 Making the plants his nourishment, Agni devours and wearies not, Seeking the tender shrubs again. 
jihvā́bhir áha nánnamad arcíṣā jañjaṇābhávan |
agnír váneṣu rocate || 
8 Bending him down with all his tongues, he flickers with his fiery glow Splendid is Agni in the woods. 
apsú agne sádhiṣ ṭáva saúṣadhīr ánu rudhyase |
gárbhe sáñ jāyase púnaḥ || 
9 Agni, thine home is in the floods: into the plants thou forcest way, And as their Child art born anew. 
úd agne táva tád ghr̥tā́d arcī́ rocata ā́hutam |
níṃsānaṃ juhúvo múkhe || 
10 Worshipped with offerings shines thy flame, O Agni, from the sacred oil, With kisses on the ladle's mouth. 
ukṣā́nnāya vaśā́nnāya sómapr̥ṣṭhāya vedháse |
stómair vidhema agnáye || 
11 Let us serve Agni with our hymns, Disposer, fed on ox and cow, Who bears the Soma on his back. 
utá tvā námasā vayáṃ hótar váreṇiyakrato |
ágne samídbhir īmahe || 
12 Yea, thee, O Agni, do we seek with homage and with fuel, Priest Whose wisdom is most excellent. 
utá tvā bhr̥guvác chuce manuṣvád agna āhuta |
aṅgirasvád dhavāmahe || 
13 O worshipped with oblations, pure Agni, we call on thee as erst, Did Bhṛgu, Manus, Aṅgiras. 
tuváṃ hí agne agnínā vípro vípreṇa sán satā́ |
sákhā sákhyā samidhyáse || 
14 For thou, O Agni, by the fire, Sage by the Sage, Good by the Good, Friend by the Friend, art lighted up. 
sá tváṃ víprāya dāśúṣe rayíṃ dehi sahasríṇam |
ágne vīrávatīm íṣam || 
15 So wealth in thousands, food with store of heroes give thou to the sage, O Agni, to the worshipper. 
ágne bhrā́taḥ sáhaskr̥ta róhidaśva śúcivrata |
imáṃ stómaṃ juṣasva me || 
16 O Agni, Brother, made by strength, Lord of red steeds and brilliant sway, Take pleasure in this laud of mine. 
utá tvāgne máma stúto vāśrā́ya pratiháryate |
goṣṭháṃ gā́va ivāśata || 
17 My praises, Agni, go to thee, as the cows seek the stall to meet, The lowing calf that longs for milk. 
túbhyaṃ tā́ aṅgirastama víśvāḥ sukṣitáyaḥ pŕ̥thak |
ágne kā́māya yemire || 
18 Agni, best Aṅgiras, to thee all people who have pleasant homes, Apart, have turned as to their wish. 
agníṃ dhībhír manīṣíṇo médhirāso vipaścítaḥ |
admasádyāya hinvire || 
19 The sages skilled in holy song and thinkers with their thoughts have urged Agni to share the sacred feast. 
táṃ tvā́m ájmeṣu vājínaṃ tanvānā́ agne adhvarám |
váhniṃ hótāram īḷate || 
20 So, Agni, unto thee the Priest, Invoker, strong in forays, pray Those who spin out the sacrifice. 
purutrā́ hí sadŕ̥ṅṅ ási víśo víśvā ánu prabhúḥ |
samátsu tvā havāmahe || 
21 In many a place, the same in look art thou, a Prince o’er all the tribes In battles we invoke thine aid. 
tám īḷiṣva yá ā́huto agnír vibhrā́jate ghr̥taíḥ |
imáṃ naḥ śr̥ṇavad dhávam || 
22 Pray thou to Agni, pray to him who blazes served with sacred oil: Let him give ear to this our call. 
táṃ tvā vayáṃ havāmahe śr̥ṇvántaṃ jātávedasam |
ágne ghnántam ápa dvíṣaḥ || 
23 We call on thee as such, as one who hears, as Jātavedas, one, Agni! who beats away our foes. 
viśā́ṃ rā́jānam ádbhutam ádhyakṣaṃ dhármaṇām imám |
agním īḷe sá u śravat || 
24 I pray to Agni, King of men, the Wonderful, the President Of holy Laws: may he give ear. 
agníṃ viśvā́yuvepasam máryaṃ ná vājínaṃ hitám |
sáptiṃ ná vājayāmasi || 
25 Him like a bridegroom, him who stirs all people, like a noble horse, Like a fleet steed, we instigate. 
ghnán mr̥dhrā́ṇi ápa dvíṣo dáhan rákṣāṃsi viśváhā |
ágne tigména dīdihi || 
26 Slaying things deadly, burning up foes, Rākṣasas, on every side, Shine, Agni, with thy sharpened flame. 
yáṃ tvā jánāsa indhaté manuṣvád aṅgirastama |
ágne sá bodhi me vácaḥ || 
27 Thou whom the people kindle even as Manus did, best Aṅgiras! O Agni, mark thou this my speech. 
yád agne divijā́ ási apsujā́ vā sahaskr̥ta |
táṃ tvā gīrbhír havāmahe || 
28 O Agni, made by strength! be thou born in the heavens or born in floods, As such we call on thee with songs. 
túbhyaṃ ghét té jánā imé víśvāḥ sukṣitáyaḥ pŕ̥thak |
dhāsíṃ hinvanti áttave || 
29 Yea, all the people, all the folk who have good dwellings, each apart, Send food for thee to eat thereof. 
té ghéd agne suādhiyó áhā víśvā nr̥cákṣasaḥ |
tárantaḥ syāma durgáhā || 
30 O Agni, so may we, devout, gazed at by men, throughout our days, Pass lightly over all distress. 
agním mandrám purupriyáṃ śīrám pavākáśociṣam+ |
hr̥dbhír mandrébhir īmahe || 
31 We venerate with cheerful hearts the cheerful Agni, dear to all, Burning, with purifying flame. 
sá tvám agne vibhā́vasuḥ sr̥ján sū́ryo ná raśmíbhiḥ |
śárdhan támāṃsi jighnase || 
32 So thou, O Agni rich in light, beaming like Sūrya with thy rays Boldly demolishest the gloom, 
tát te sahasva īmahe dātráṃ yán nópadásyati |
tvád agne vā́riyaṃ vásu || 
33 We pray to thee for this thy gift, Victor the gift that faileth not, O Agni, choicest wealth from thee. 
8,44 Agni 
8.XLIV Agni 
samídhāgníṃ duvasyata ghr̥taír bodhayatā́tithim |
ā́smin havyā́ juhotana || 
1 PAY service unto Agni with your fuel, rouse your Guest with oil: In him present your offerings. 
ágne stómaṃ juṣasva me várdhasvānéna mánmanā |
práti sūktā́ni harya naḥ || 
2 Agni, do thou accept my laud, be magnified by this my song: Welcome my sweetly-spoken words. 
agníṃ dūtám puró dadhe havyavā́ham úpa bruve |
devā́m̐ ā́ sādayād ihá || 
3 Agni, envoy, I place in front; the oblation-bearer I address: Here let him seat the Deities. 
út te br̥hánto arcáyaḥ samidhānásya dīdivaḥ |
ágne śukrā́sa īrate || 
4 Agni, the lofty flames of thee enkindled have gone up on high, Thy bright flames, thou Refulgent One. 
úpa tvā juhúvo máma ghr̥tā́cīr yantu haryata |
ágne havyā́ juṣasva naḥ || 
5 Beloved! let my ladles full of sacred oil come near to thee: Agni, accept our offerings. 
mandráṃ hótāram r̥tvíjaṃ citrábhānuṃ vibhā́vasum |
agním īḷe sá u śravat || 
6 I worship Agni—may he hear! —the cheerful, the Invoker, Priest, Of varied splendour, rich in light. 
pratnáṃ hótāram ī́ḍiyaṃ júṣṭam agníṃ kavíkratum |
adhvarā́ṇām abhiśríyam || 
7 Ancient Invoker, meet for praise, beloved Agni, wise and strong, The visitant of solemn rites. 
juṣāṇó aṅgirastama imā́ havyā́ni ānuṣák |
ágne yajñáṃ naya rtuthā́ || 
8 Agni, best Aṅgiras, accept straightway these offerings, and guide The seasonable sacrifice. 
samidhāná u santiya śúkraśoca ihā́ vaha |
cikitvā́n daíviyaṃ jánam || 
9 Excellent God, with brilliant flames, enkindled bring thou hitherward, Knowing the way, the Heavenly Host. 
vípraṃ hótāram adrúhaṃ dhūmáketuṃ vibhā́vasum |
yajñā́nāṃ ketúm īmahe || 
10 Him, Sage and Herald, void of guile, ensign of sacrifices, him Smoke-bannered, rich in light, we seek. 
ágne ní pāhi nas tuvám práti ṣma deva rī́ṣataḥ |
bhindhí dvéṣaḥ sahaskr̥ta || 
11 O Agni, be our Guardian thou, God, against those who injure us: Destroy our foes, thou Son of Strength. 
agníḥ pratnéna mánmanā śúmbhānas tanúvaṃ suvā́m |
kavír vípreṇa vāvr̥dhe || 
12 Making his body beautiful, Agni the Sage hath waxen by The singer and his ancient hymn. 
ūrjó nápātam ā́ huve agním pavākáśociṣam+ |
asmín yajñé suadhvaré || 
13 I invocate the Child of Strength, Agni with purifying flame, At this well-ordered sacrifice. 
sá no mitramahas tuvám ágne śukréṇa śocíṣā |
devaír ā́ satsi barhíṣi || 
14 So Agni, rich in many friends, with fiery splendour, seat thyself With Gods upon our sacred grass. 
yó agníṃ tanúvo dáme devám mártaḥ saparyáti |
tásmā íd dīdayad vásu || 
15 The mortal man who serves the God Agni within his own abode, For him he causes wealth to shine. 
agnír mūrdhā́ diváḥ kakút pátiḥ pr̥thiviyā́ ayám |
apā́ṃ rétāṃsi jinvati || 
16 Agni is head and height of heaven, the Master of the earth is he: He quickeneth the waters’ seed. 
úd agne śúcayas táva śukrā́ bhrā́janta īrate |
táva jyótīṃṣi arcáyaḥ || 
17 Upward, O Agni, rise thy flames, pure and resplendent, blazing high, Thy lustres, fair effulgences. 
ī́śiṣe vā́riyasya hí dātrásyāgne súvarpatiḥ |
stotā́ syāṃ táva śármaṇi || 
18 For, Agni, thou as Lord of Light rulest o’er choicest gifts: may I, Thy singer, find defence in thee. 
tuvā́m agne manīṣíṇas tuvā́ṃ hinvanti cíttibhiḥ |
tuvā́ṃ vardhantu no gíraḥ || 
19 O Agni, they who understand stir thee to action with their thoughts: So let our songs enhance thy might. 
ádabdhasya svadhā́vato dūtásya rébhataḥ sádā |
agnéḥ sakhyáṃ vr̥ṇīmahe || 
20 We ever claim the friendship of Agni, the singing messenger, Of God-like nature, void of guile. 
agníḥ śúcivratatamaḥ śúcir vípraḥ śúciḥ kavíḥ |
śúcī rocata ā́hutaḥ || 
21 Agni who bears most holy sway, the holy Singer, holy Sage, Shines holy when we worship him. 
utá tvā dhītáyo máma gíro vardhantu viśváhā |
ágne sakhyásya bodhi naḥ || 
22 Yea, let my meditations, let my songs exalt thee evermore. Think, Agni, of our friendly bond, 
yád agne syā́m aháṃ tuváṃ tuváṃ vā ghā siyā́ ahám |
syúṣ ṭe satyā́ ihā́śíṣaḥ || 
23 If I were thou and thou wert I, O Agni, every prayer of thine Should have its due fulfilment here. 
vásur vásupatir hí kam ási agne vibhā́vasuḥ |
syā́ma te sumatā́v ápi || 
24 For Excellent and Lord of wealth. art thou O Agni, rich in light: May we enjoy thy favouring grace. 
ágne dhr̥távratāya te samudrā́yeva síndhavaḥ |
gíro vāśrā́sa īrate || 
25 Agni, to thee whose laws stand fast our resonant songs of praise speed forth, As rivers hasten to the sea. 
yúvānaṃ viśpátiṃ kavíṃ viśvā́dam puruvépasam |
agníṃ śumbhāmi mánmabhiḥ || 
26 Agni, the Youthful Lord of men, who stirreth much and eateth all, The Sage, I glorify with hymns. 
yajñā́nāṃ rathíye vayáṃ tigmájambhāya vīḷáve |
stómair iṣema agnáye || 
27 To Agni let us haste with lauds, the Guide of sacrificial rites, Armed with sharp teeth, the Mighty One. 
ayám agne tuvé ápi jaritā́ bhūtu santiya |
tásmai pavāka+ mr̥̄ḷaya+ || 
28 And let this man, good Agni, be with thee the singer of thy praise: Be gracious, Holy One, to him. 
dhī́ro hí ási admasád vípro ná jā́gr̥viḥ sádā |
ágne dīdáyasi dyávi || 
29 For thou art sharer of our feast, wise, ever watchful as a Sage: Agni, thou shinest in the sky. 
purā́gne duritébhiyaḥ purā́ mr̥dhrébhiyaḥ kave |
prá ṇa ā́yur vaso tira || 
30 O Agni, Sage, before our foes, before misfortunes fall on us, Excellent Lord, prolong our lives. 
8,45 Indra 
8.XLV Indra 
ā́ ghā yé agním indhaté str̥ṇánti barhír ānuṣák |
yéṣām índro yúvā sákhā || 
1 HITHERWARD! they who light flame and straightway trim the sacred grass. Whose Friend is Indra ever young. 
br̥hánn íd idhmá eṣãm bhū́ri śastám pr̥thúḥ sváruḥ |
yéṣām índro yúvā sákhā || 
2 High is their fuel, great their laud, wide is their splinter from the stake, Whose Friend is Indra ever young. 
áyuddha íd yudhā́ vŕ̥taṃ śū́ra ā́jati sátvabhiḥ |
yéṣām índro yúvā sákhā || 
3 Unequalled in fight the hero leads his army with the warrior chiefs. Whose Friend is Indra ever young. 
ā́ bundáṃ vr̥trahā́ dade jātáḥ pr̥chad ví mātáram |
ká ugrā́ḥ ké ha śr̥ṇvire || 
4 The new-born Vṛtra-slayer asked his Mother, as he seized his shaft, Who are the fierce? Who are renowned? 
práti tvā śavasī́ vadad girā́v ápso ná yodhiṣat |
yás te śatrutvám ācaké || 
5 Śavasī answered, He who seeks thine enmity will battle like A stately elephant on a hill. 
utá tvám maghavañ chr̥ṇu yás te váṣṭi vavákṣi tát |
yád vīḷáyāsi vīḷú tát || 
6 And hear, O Maghavan; to him who craves of thee thou grantest all Whate’er thou makest firm is firm. 
yád ājíṃ yā́ti ājikŕ̥d índraḥ suaśvayúr úpa |
rathī́tamo rathī́nãm || 
7 What time the Warrior Indra goes to battle, borne by noble steeds, Best of all charioteers is he. 
ví ṣú víśvā abhiyújo vájrin víṣvag yáthā vr̥ha |
bhávā naḥ suśrávastamaḥ || 
8 Repel, O Thunder-armed, in all directions all attacks on us: And be our own most glorious God. 
asmā́kaṃ sú rátham purá índraḥ kr̥ṇotu sātáye |
ná yáṃ dhū́rvanti dhūrtáyaḥ || 
9 May Indra set our car in front, in foremost Place to win the spoil, He whom the wicked injure not. 
vr̥jyā́ma te pári dvíṣo áraṃ te śakra dāváne |
gaméméd indra gómataḥ || 
10 Thine enmity may we escape, and, Śakra, for thy bounty, rich In kine, may we come near to thee 
śánaiś cid yánto adrivo áśvāvantaḥ śatagvínaḥ |
vivákṣaṇā anehásaḥ || 
11 Softly approaching, Thunder-armed wealthy by hundreds, rich in steeds, Unrivalled, ready with our gifts. 
ūrdhvā́ hí te divé-dive sahásrā sūnŕ̥tā śatā́ |
jaritŕ̥bhyo vimáṃhate || 
12 For thine exalted excellence gives to thy worshippers each day Hundreds and thousands of thy boons. 
vidmā́ hí tvā dhanaṃjayám índra dr̥̄ḷhā́+ cid ārujám |
ādāríṇaṃ yáthā gáyam || 
13 Indra, we know thee breaker-down even of strong forts, winner of spoil, As one who conquers wealth for us. 
kakuháṃ cit tuvā kave mándantu dhr̥ṣṇav índavaḥ |
ā́ tvā paṇíṃ yád ī́mahe || 
14 Though thou art highest, Sage and Bold! let the drops cheer thee when we come To thee as to a trafficker. 
yás te revā́m̐ ádāśuriḥ pramamárṣa magháttaye |
tásya no véda ā́ bhara || 
15 Bring unto us the treasure of the opulent man who, loth to give, Hath slighted thee for gain of wealth. 
imá u tvā ví cakṣate sákhāya indra somínaḥ |
puṣṭā́vanto yáthā paśúm || 
16 Indra, these friends of ours, supplied with Soma, wait and look to thee, As men with fodder to the herd. 
utá tvā́badhiraṃ vayáṃ śrútkarṇaṃ sántam ūtáye |
dūrā́d ihá havāmahe || 
17 And thee who art not deaf, whose cars are quick to listen, for our aid, We call to us from far away. 
yác chuśrūyā́ imáṃ hávaṃ durmárṣaṃ cakriyā utá |
bháver āpír no ántamaḥ || 
18 When thou hast listened, make our call one which thou never wilt forget, And be our very nearest Friend. 
yác cid dhí te ápi vyáthir jaganvā́ṃso ámanmahi |
godā́ íd indra bodhi naḥ || 
19 When even now, when we have been in trouble, we have thought of thee, O Indra, give us gifts of kine. 
ā́ tvā rambháṃ ná jívrayo rarabhmā́ śavasas pate |
uśmási tvā sadhástha ā́ || 
20 O Lord of Strength, we rest on thee, as old men rest upon a staff: We long to have. thee dwell with us. 
stotrám índrāya gāyata purunr̥mṇā́ya sátvane |
nákir yáṃ vr̥ṇvaté yudhí || 
21 To Indra sing a song of praise, Hero of mighty valour, him Whom no one challenges to war. 
abhí tvā vr̥ṣabhā suté sutáṃ sr̥jāmi pītáye |
tr̥mpā́ ví aśnuhī mádam || 
22 Hero, the Soma being shed, I pour the juice for thee to drink: Sate thee and finish thy carouse. 
mā́ tvā mūrā́ aviṣyávo mópahásvāna ā́ dabhan |
mā́kīm brahmadvíṣo vanaḥ || 
23 Let not the fools, or those who mock beguile thee when they seek thine aid Love not the enemies of prayer. 
ihá tvā góparīṇasā mahé mandantu rā́dhase |
sáro gauró yáthā piba || 
24 Here let them with rich milky draught cheer thee to great munificence: Drink as the wild-bull drinks the lake. 
yā́ vr̥trahā́ parāváti sánā návā ca cucyuvé |
tā́ saṃsátsu prá vocata || 
25 Proclaim in our assemblies what deeds, new and ancient, far away, The Vṛtra-slayer hath achieved. 
ápibat kadrúvaḥ sutám índraḥ sahásrabāhuve |
átrādediṣṭa paúṃsiyam || 
26 In battle of a thousand arms Indra drank Kadrū's Soma juice: There he displayed his manly might. 
satyáṃ tát turváśe yádau vídāno ahnavāyiyám |
ví ānaṭ turváṇe śámi || 
27 True undeniable strength he found in Yadu and in Turvaśa, And conquered through the sacrifice. 
taráṇiṃ vo jánānãṃ tradáṃ vā́jasya gómataḥ |
samānám u prá śaṃsiṣam || 
28 Him have I magnified, our Lord in, common, Guardian of your folk, Discloser of great wealth in kine; 
r̥bhukṣáṇaṃ ná vártava ukthéṣu tugriyāvŕ̥dham |
índraṃ sóme sácā suté || 
29 Ṛbhukṣan, not to be restrained, who strengthened Tugra's son in lauds, Indra beside the flowing juice; 
yáḥ kr̥ntád íd ví yoniyáṃ triśókāya girím pr̥thúm |
góbhyo gātúṃ níretave || 
30 Who for Triśoka clave the hill that formed a wide receptacle, So that the cows might issue forth. 
yád dadhiṣé manasyási mandānáḥ préd íyakṣasi |
mā́ tát kar indra mr̥̄ḷáya+ || 
31 Whate’er thy plan or purpose be, whate’er, in transport, thou wouldst do, Do it not, Indra, but be kind. 
dabhráṃ cid dhí tuvā́vataḥ kr̥táṃ śr̥ṇvé ádhi kṣámi |
jígātu indra te mánaḥ || 
32 But little hath been heard of done upon the earth by one like thee i Let thine heart, Indra, turn to us. 
távéd u tā́ḥ sukīrtáyo ásann utá práśastayaḥ |
yád indra mr̥̄ḷáyāsi+ naḥ || 
33 Thine then shall be this high renown, thine shall these lofty praises be, When, Indra, thou art kind to us. 
mā́ na ékasminn ā́gasi mā́ duváyor utá triṣú |
vádhīr mā́ śūra bhū́riṣu || 
34 Not for one trespass, not for two, O Hero, slay us, nor for three, Nor yet for many trespasses. 
bibháyā hí tuvā́vata ugrā́d abhiprabhaṅgíṇaḥ |
dasmā́d ahám r̥tīṣáhaḥ || 
35 I fear one powerful like thee, the crusher-down of enemies, Mighty, repelling all attacks. 
mā́ sákhyuḥ śū́nam ā́ vide mā́ putrásya prabhūvaso |
āvŕ̥tvad bhūtu te mánaḥ || 
36 O wealthy God, ne’er may I live to see my friend or son in need: Hitherward let thy heart be turned. 
kó nú maryā ámithitaḥ sákhā sákhāyam abravīt |
jahā́ kó asmád īṣate || 
37 What friend, O people, unprovoked, hath ever said unto a friend, He turns and leaves us in distress? 
evā́re vr̥ṣabhā suté ásinvan bhū́ri āvayaḥ |
śvaghnī́va nivátā cáran || 
38 Hero, insatiate enjoy this Soma juice so near to thee, Even as a hunter rushing down. 
ā́ ta etā́ vacoyújā hárī gr̥bhṇe sumádrathā |
yád īm brahmábhya íd dádaḥ || 
39 Hither I draw those Bays of thine yoked by our hymn, with splendid car, That thou mayst give unto the priests. 
bhindhí víśvā ápa dvíṣaḥ pári bā́dho jahī́ mŕ̥dhaḥ |
vásu spārháṃ tád ā́ bhara || 
40 Drive all our enemies away, smite down the foes who press around, And bring the wealth for which we long: 
yád vīḷā́v indra yát sthiré yát párśāne párābhr̥tam |
vásu spārháṃ tád ā́ bhara || 
41 O Indra, that which is concealed in strong firm place precipitous: Bring us the wealth for which we long 
yásya te viśvámānuṣo bhū́rer dattásya védati |
vásu spārháṃ tád ā́ bhara || 
42 Great riches which the world of men shall recognize as sent by thee: Bring us the wealth for which we long. 
8,46 Indra 
8.XLVI Indra 
tuvā́vataḥ purūvaso vayám indra praṇayitaḥ+ |
smási sthātar harīṇãm || 
1 WE, Indra, Lord of ample wealth, our Guide, depend on one like thee, Thou driver of the Tawny Steeds. 
tuvā́ṃ hí satyám adrivo vidmá dātā́ram iṣã́m |
vidmá dātā́raṃ rayīṇā́m || 
2 For, Hurler of the Bolt, we know thee true, the giver of our food, We know the giver of our wealth. 
ā́ yásya te mahimā́naṃ śátamūte śátakrato |
gīrbhír gr̥ṇánti kārávaḥ || 
3 O thou whose majesty the bards celebrate with their songs, thou Lord, Of hundred powers and hundred aids. 
sunīthó ghā sá mártiyo yám marúto yám aryamā́ |
mitráḥ pã́nti adrúhaḥ || 
4 Fair guidance hath the mortal man whom Aryaman, the Marut host, And Mitra, void of guile, protect. 
dádhāno gómad áśvavat suvī́riyam ādityájūta edhate |
sádā rāyā́ puruspŕ̥hā || 
5 Kine, steeds, and hero strength he gains, and prospers, by the Ādityas sped, Ever in wealth which all desire. 
tám índraṃ dā́nam īmahe śavasānám ábhīruvam |
ī́śānaṃ rāyá īmahe || 
6 We pray to Indra for his gift, to him the Fearless and the Strong, We pray to him the Lord of wealth. 
tásmin hí sánti ūtáyo víśvā ábhīravaḥ sácā |
tám ā́ vahantu sáptayaḥ purūvásum mádāya hárayaḥ sutám || 
7 For verily combined in him are all the fearless powers of aid. Him, rich in wealth, let swift Steeds bring to us, his Bays, to Soma juice for his carouse: 
yás te mádo váreṇiyo yá indra vr̥trahántamaḥ |
yá ādadíḥ súvar nŕ̥bhir yáḥ pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ || 
8 Yea, that most excellent carouse, Indra, which slays most enemies, With Heroes wins the light of heaven, and is invincible in war: 
yó duṣṭáro viśvavāra śravā́yiyo vā́jeṣu ásti tarutā́ |
sá naḥ śaviṣṭha sávanā́ vaso gahi gaméma gómati vrajé || 
9 Which merits fame, all-bountiful! and, unsubdued, hath victory in deeds of might. So come to our libations, Strongest! Excellent! May we obtain a stall of kine. 
gavyó ṣú ṇo yáthā purā́ aśvayā́ utá rathayā́ |
varivasyá mahāmaha || 
10 Responding to our wish for cows, for steeds, and chariots, as of old, Be gracious, Greatest of the Great 
nahí te śūra rā́dhaso ántaṃ vindā́mi satrā́ |
daśasyā́ no maghavan nū́ cid adrivo dhíyo vā́jebhir āvitha || 
11 For, Hero, nowhere can I find the bounds of thy munificence. Still do thou favour us, O Bolt-armed Maghavan: with strength hast thou rewarded hymns. 
yá r̥ṣváḥ śrāvayátsakhā víśvét sá veda jánimā puruṣṭutáḥ |
táṃ víśve mā́nuṣā yugā́ índraṃ havante taviṣáṃ yatásrucaḥ || 
12 High, glorifier of his friend, he knows all generations, he whom many praise. All races of mankind with ladies lifted up invoke that Mighty Indra's aid. 
sá no vā́jeṣu avitā́ purūvásuḥ purasthātā́ maghávā vr̥trahā́ bhuvat || 
13 Be he our Champion and Protector in great deeds, rich in all wealth, the Vṛtra-slayer, Maghavan. 14 In the wild raptures of the juice sing to your Hero with high laud, to him the Wise, 
abhí vo vīrám ándhaso mádeṣu gāya girā́ mahā́ vícetasam |
índraṃ nā́ma śrútiyaṃ śākínaṃ váco yáthā || 
To Indra, glorious in his name, the Mighty One, even as the hymn alloweth it. 
dadī́ rékaṇas tanúve dadír vásu dadír vā́jeṣu puruhūta vājínam |
nūnám átha || 
15 Thou givest wealth to me myself, thou givest treasure, Excellent! and the strong steed, O Much-invoked, in deeds of might, yea, even now. 
víśveṣãm irajyántaṃ vásūnāṃ sāsahvā́ṃsaṃ cid asyá várpasaḥ |
kr̥payató nūnám áti átha || 
16 Him, Sovran Ruler of all precious things, who even hath power o’er this fair form of his, As now it taketh shape, and afterward, 
maháḥ sú vo áram iṣe stávāmahe |
mīḷhúṣe araṃgamā́ya jágmaye yajñébhir gīrbhír viśvámanuṣām marútām iyakṣasi gā́ye tvā námasā girā́ || 
17 We praise, so that the Mighty One may speed to you, Pourer of bounties, Traveller, prepared to go. Thou favourest the Maruts known to all, by song and sacrifice. With song and praise I sing to thee. 
yé pātáyante ájmabhir girīṇā́ṃ snúbhir eṣãm |
yajñám mahiṣváṇīnãṃ sumnáṃ tuviṣváṇīnãm prá adhvaré || 
18 We in the sacrifice perform their will whose voice is lifted high, The worship of those Thundering Ones who o’er the ridges of these mountains fly in troops. 
prabhaṅgáṃ durmatīnã́m índra śaviṣṭha ā́ bhara |
rayím asmábhyaṃ yújyaṃ codayanmate jyáyiṣṭhaṃ+ codayanmate || 
19 O Indra, Mightiest, bring us that which crushes men of evil minds, Wealth suited to our needs, O Stirrer of the thought, best wealth, O thou who stirrest thought. 
sánitaḥ súsanitar úgra cítra cétiṣṭha sū́nr̥ta |
prāsáhā samrāṭ sáhuriṃ sáhantam bhujyúṃ vā́jeṣu pū́rviyam || 
20 O Winner, noble winner, strong, wondrous, most splendid, excellent, Sole Lord of victory, bring all-overpowering wealth, joy-giving, chief in deeds of might. 
ā́ sá etu yá ī́vad ā́m̐ ádevaḥ pūrtám ādadé |
yáthā cid váśo aśviyáḥ pr̥thuśrávasi kānīté asyā́ viúṣi ādadé || 
21 Now let the godless man approach who hath received reward so great As Vaśa, Aśvya, when this light of morning dawned, received from Pṛthuśravas, from Kanīta's son. 
ṣaṣṭíṃ sahásrā áśvyasyāyútāsanam úṣṭrānāṃ viṃśatíṃ śatā́ |
dáśa śyā́vīnãṃ śatā́ dáśa tríaruṣīṇãṃ dáśa gávãṃ sahásrā || 
22 Steeds sixty thousand and ten thousand kine, and twenty hundred camels I obtained; Ten hundred brown in hue, and other ten red in three spots: in all, ten thousand kine. 
dáśa śyāvā́ r̥dhádrayo vītávārāsa āśávaḥ |
mathrā́ nemíṃ ní vāvr̥tuḥ || 
23 Ten browns that make my wealth increase, fleet steeds whose tails are long and fair, Turn with swift whirl my chariot wheel; 
dā́nāsaḥ pr̥thuśrávasaḥ kānītásya surā́dhasaḥ |
ráthaṃ hiraṇyáyaṃ dádan máṃhiṣṭhaḥ sūrír abhũd várṣiṣṭham akr̥ta śrávaḥ || 
24 The gifts which Pṛthuśravas gave, Kanīta's son munificent. He gave a chariot wrought of gold: the prince was passing bountiful, and won himself most lofty fame. 
ā́ no vāyo mahé táne yāhí makhā́ya pā́jase |
vayáṃ hí te cakr̥mā́ bhū́ri dāváne sadyáś cin máhi dāváne || 
25 Come thou to this great rite of ours, Vāyu! to give us vigorous light. We have served thee that thou mightest give much to us, yea, mightest quickly give great wealth. 
yó áśvebhir váhate vásta usrā́s tríḥ saptá saptatīnã́m |
ebhíḥ sómebhiḥ somasúdbhiḥ somapā dānā́ya śukrapūtapāḥ || 
26 Who with thrice seven times seventy horses comes to us, invested with the rays of morn, Through these our Soma-draughts and those who press, to give, drinker of pure bright Soma Juice. 
yó ma imáṃ cid u tmánā ámandac citráṃ dāváne |
araṭvé ákṣe náhuṣe sukŕ̥tvani sukŕ̥ttarāya sukrátuḥ || 
27 Who hath inclined this glorious one, bounteous himself, to give me gifts. Borne on firm chariot with the prosperous Nahuṣa, wise, to a man yet more devout. 
ucathíye vápuṣi yáḥ suvarā́ḷ utá vāyo ghr̥tasnã́ḥ |
áśveṣitaṃ rájeṣitaṃ śúneṣitam prá ájma tád idáṃ nú tát || 
28 Sole Lord in beauty meet for praise, O Vāyu, dropping fatness down, Hurried along by steeds, by camels, and by hounds, spreads forth thy train: even this it is. 
ádha priyám iṣirā́ya ṣaṣṭíṃ sahásrāsanam |
áśvānām ín ná vŕ̥ṣṇãm || 
29 So, as a prize dear to the strong, the sixty thousand have I gained, Bulls that resemble vigorous steeds. 
gā́vo ná yūthám úpa yanti vádhraya úpa mā́ yanti vádhrayaḥ || 
30 To me come oxen like a herd, yea, unto me the oxen come. 31 And in the grazing herd he made a hundred camels bleat for me, 
ádha yác cā́rathe gaṇé śatám úṣṭrām̐ ácikradat |
ádha śvítneṣu viṃśatíṃ śatā́ || 
31 And twenty hundred mid the white. 
śatáṃ dāsé balbūthé vípras tárukṣa ā́ dade |
té te vāyav imé jánā mádanti índragopā mádanti devágopāḥ || 
32 A hundred has the sage received, Dāsa Balbūtha's and Tarukṣa's gifts. These are thy people, Vāyu, who rejoice with Indra for their guard, rejoice with Gods for guards. 
ádha syā́ yóṣaṇā mahī́ pratīcī́ váśam aśviyám |
ádhirukmā ví nīyate || 
33 And now to Vaśa Aśvya here this stately woman is led forth, Adorned with ornaments of gold. 
8,47 Ādityas 
8.XLVII Ādityas 
máhi vo mahatā́m ávo váruṇa mítra dāśúṣe |
yám ādityā abhí druhó rákṣathā ném agháṃ naśad aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
1 GREAT help ye give the worshipper, Varuṇa, Mitra, Mighty Ones! No sorrow ever reaches him whom ye, Ādityas, keep from harm. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford. 
vidā́ devā aghā́nãm ā́dityāso apā́kr̥tim |
pakṣā́ váyo yáthopári ví asmé śárma yachata aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
2 O Gods, Ādityas, well ye know the way to keep all woes afar. As the birds spread their sheltering wings, spread your protection over us. 
ví asmé ádhi śárma tát pakṣā́ váyo ná yantana |
víśvāni viśvavedaso varūthíyā manāmahe aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
3 As the birds spread their sheltering wings let your protection cover us. We mean all shelter and defence, ye who have all things for your own. 
yásmā árāsata kṣáyaṃ jīvā́tuṃ ca prácetasaḥ |
mánor víśvasya ghéd imá ādityā́ rāyá īśate aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
4 To whomsoever they, Most Wise, have given a home and means of life, O'er the whole riches of this man they, the Ādityas, have control. 
pári ṇo vr̥ṇajann aghā́ durgā́ṇi rathíyo yathā |
syā́méd índrasya śármaṇi ādityā́nām utā́vasi aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
5 As drivers of the car avoid ill roads, let sorrows pass us by. May we be under Indra's guard, in the Ādityas’ favouring grace. 
parihvr̥téd anā́ jáno yuṣmā́dattasya vāyati |
dévā ádabhram āśa vo yám ādityā áhetana aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
6 For verily men sink and faint through loss of wealth which ye have given. Much hath he gained from you, O Gods, whom ye, Ādityas, have approached. 
ná táṃ tigmáṃ caná tyájo ná drāsad abhí táṃ gurú |
yásmā u śárma saprátha ā́dityāso árādhuvam aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
7 On him shall no fierce anger fall, no sore distress shall visit him, To whom, Ādityas, ye have lent your shelter that extendeth far. 
yuṣmé devā ápi ṣmasi yúdhyanta iva vármasu |
yūyám mahó na énaso yūyám árbhād uruṣyata aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
8 Resting in you, O Gods, we are like men who fight in coats of mail. Ye guard us from each great offence, ye guard us from each lighter fault. 
áditir na uruṣyatu áditiḥ śárma yachatu |
mātā́ mitrásya reváto aryamṇó váruṇasya ca aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
9 May Aditi defend us, may Aditi guard and shelter us, Mother of wealthy Mitra and of Aryaman and Varuṇa. 
yád devāḥ śárma śaraṇáṃ yád bhadráṃ yád anāturám |
tridhā́tu yád varūthíyaṃ tád asmā́su ví yantana aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
10 The shelter, Gods, that is secure, auspicious, free from malady, A sure protection, triply strong, even that do ye extend to us. 
ā́dityā áva hí khyáta ádhi kū́lād iva spáśaḥ |
sutīrthám árvato yathā ánu no neṣathā sugám aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
11 Look down on us, Ādityas, as a guide exploring from the bank. Lead us to pleasant ways as men lead horses to an easy ford. 
néhá bhadráṃ rakṣasvíne nā́vayaí nópayā́ utá |
gáve ca bhadráṃ dhenáve vīrā́ya ca śravasyaté aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
12 Ill be it for the demons' friend to find us or come near to us. But for the milch-cow be it well, and for the man who strives for fame. 
yád āvír yád apīcíyaṃ dévāso ásti duṣkr̥tám |
trité tád víśvam āptiyá āré asmád dadhātana aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
13 Each evil deed made manifest, and that which is concealed, O Gods, The whole thereof remove from us to Trita Āptya far away. 
yác ca góṣu duṣvápniyaṃ yác cāsmé duhitar divaḥ |
tritā́ya tád vibhāvari āptiyā́ya párā vaha aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
14 Daughter of Heaven, the dream that bodes evil to us or to our kine, Remove, O Lady of the Light, to Trita Āptya far away. 
niṣkáṃ vā ghā kr̥ṇávate srájaṃ vā duhitar divaḥ |
trité duṣvápniyaṃ sárvam āptiyé pári dadmasi aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
15 Even if, O Child of Heaven, it make a garland or a chain of gold, The whole bad dream, whate’er it be, to Trita Āptya we consign. 
tádannāya tádapase tám bhāgám upasedúṣe |
tritā́ya ca dvitā́ya ca úṣo duṣvápniyaṃ vaha aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
16 To him whose food and work is this, who comes to take his share therein, To Trita, and to Dvita, Dawn! bear thou the evil dream away. 
yáthā kalā́ṃ yáthā śapháṃ yátha rṇáṃ saṃnáyāmasi |
evā́ duṣvápniyaṃ sárvam āptiyé sáṃ nayāmasi aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
17 As we collect the utmost debt, even the eighth and sixteenth part, So unto Āptya we transfer together all the evil dream. 
ájaiṣmādyā́sanāma ca ábhūmā́nāgaso vayám |
úṣo yásmād duṣvápniyād ábhaiṣmā́pa tád uchatu aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
18 Now have we conquered and obtained, and from our trespasses are free. Shine thou away the evil dream, O Dawn, whereof we are afraid. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford. 
8,48 Soma 
8.XLVIII Soma 
svādór abhakṣi váyasaḥ sumedhā́ḥ suādhíyo varivovíttarasya |
víśve yáṃ devā́ utá mártiyāso mádhu bruvánto abhí saṃcáranti || 
1 WISELY have I enjoyed the savoury viand, religious-thoughted, best to find out treasure, The food to which all Deities and mortals, calling it meath, gather themselves together. 
antáś ca prā́gā áditir bhavāsi avayātā́ háraso daíviyasya |
índav índrasya sakhiyáṃ juṣāṇáḥ śraúṣṭīva dhúram ánu rāyá r̥dhyāḥ || 
2 Tlou shalt be Aditi as thou hast entered within, appeaser of celestial anger. Indu, enjoying Indra's friendship, bring us—as a swift steed the car—forward to riches. 
ápāma sómam amŕ̥tā abhūma áganma jyótir ávidāma devā́n |
kíṃ nūnám asmā́n kr̥ṇavad árātiḥ kím u dhūrtír amr̥ta mártiyasya || 
3 We have drunk Soma and become immortal; we have attained the light, the Gods discovered. Now what may foeman's malice do to harm us? What, O Immortal, mortal man's deception? 
śáṃ no bhava hr̥dá ā́ pītá indo pitéva soma sūnáve suśévaḥ |
sákheva sákhya uruśaṃsa dhī́raḥ prá ṇa ā́yur jīváse soma tārīḥ || 
4 Absorbed into the heart, be sweet, O Indu, as a kind father to his son, O Soma, As a wise Friend to friend: do thou, wide-ruler, O Soma, lengthen out our days for living. 
imé mā pītā́ yaśása uruṣyávo ráthaṃ ná gā́vaḥ sám anāha párvasu |
té mā rakṣantu visrásaś carítrãd utá mā srā́mād yavayantu índavaḥ || 
5 These glorious drops that give me freedom have I drunk. Closely they knit my joints as straps secure a car. Let them protect my foot from slipping on the way: yea, let the drops I drink preserve me from disease. 
agníṃ ná mā mathitáṃ sáṃ didīpaḥ prá cakṣaya kr̥ṇuhí vásyaso naḥ |
áthā hí te máda ā́ soma mánye revā́m̐ iva prá carā puṣṭím ácha || 
6 Make me shine bright like fire produced by friction: give us a clearer sight and make us better. For in carouse I think of thee, O Soma, Shall I, as a rich man, attain to comfort? 
iṣiréṇa te mánasā sutásya bhakṣīmáhi pítriyasyeva rāyáḥ |
sóma rājan prá ṇa ā́yūṃṣi tārīr áhānīva sū́riyo vāsarā́ṇi || 
7 May we enjoy with an enlivened spirit the juice thou givest, like ancestral riches. O Soma, King, prolong thou our existence as Sūrya makes the shining days grow longer. 
sóma rājan mr̥̄ḷáyā+ naḥ suastí táva smasi vratíyās tásya viddhi |
álarti dákṣa utá manyúr indo mā́ no aryó anukāmám párā dāḥ || 
8 King Soma, favour us and make us prosper: we are thy devotees; of this be mindful. Spirit and power are fresh in us, O Indu give us not up unto our foeman's pleasure. 
tuváṃ hí nas tanúvaḥ soma gopā́ gā́tre-gātre niṣasátthā nr̥cákṣāḥ |
yát te vayám praminā́ma vratā́ni sá no mr̥̄ḷa+ suṣakhā́ deva vásyaḥ || 
9 For thou hast settled in each joint, O Soma, aim of men's eyes and guardian of our bodies. When we offend against thine holy statutes, as a kind Friend, God, best of all, be gracious. 
r̥dūdáreṇa sákhiyā saceya yó mā ná ríṣyed dhariaśva pītáḥ |
ayáṃ yáḥ sómo ní ádhāyi asmé tásmā índram pratíram emi ā́yuḥ || 
10 May I be with the Friend whose heart is tender, who, Lord of Bays! when quaffed will never harm me-This Soma now deposited within me. For this, I pray for longer life to Indra. 
ápa tyā́ asthur ánirā ámīvā nír atrasan támiṣīcīr ábhaiṣuḥ |
ā́ sómo asmā́m̐ aruhad víhāyā áganma yátra pratiránta ā́yuḥ || 
11 Our maladies have lost their strength and vanished: they feared, and passed away into the darkness. Soma hath risen in us, exceeding mighty, and we are come where men prolong existence. 
yó na índuḥ pitaro hr̥tsú pītó ámartiyo mártiyām̐ āvivéśa |
tásmai sómāya havíṣā vidhema mr̥̄ḷīké+ asya sumataú siyāma || 
12. Fathers, that Indu which our hearts have drunken, Immortal in himself, hath entered mortals. So let us serve this Soma with oblation, and rest securely in his grace and favour. 
tuváṃ soma pitŕ̥bhiḥ saṃvidānó ánu dyā́vāpr̥thivī́ ā́ tatantha |
tásmai ta indo havíṣā vidhema vayáṃ siyāma pátayo rayīṇā́m || 
13 Associate with the Fathers thou, O Soma, hast spread thyself abroad through earth and heaven. So with oblation let us serve thee, Indu, and so let us become the lords of riches, 
trā́tāro devā ádhi vocatā no mā́ no nidrā́ īśata mótá jálpiḥ |
vayáṃ sómasya viśváha priyā́saḥ suvī́rāso vidátham ā́ vadema || 
14 Give us your blessing, O ye Gods’ preservers. Never may sleep or idle talk control us. But evermore may we, as friends of Soma, speak to the synod with brave sons around us. 
tuváṃ naḥ soma viśváto vayodhā́s tuváṃ suvarvíd ā́ viśā nr̥cákṣāḥ |
tuváṃ na inda ūtíbhiḥ sajóṣāḥ pāhí paścā́tād utá vā purástāt || 
15 On all sides, . Soma, thou art our life-giver: aim of all eyes, light-finder, come within us. Indu, of one accord with thy protections both from behind and from before preserve us. 
8,49 Indra 
8.XLIX Indra 
abhí prá vaḥ surā́dhasam índram arca yáthā vidé |
yó jaritŕ̥bhyo maghávā purūvásuḥ sahásreṇeva śíkṣati || 
1 TO you will I sing Indra's praise who gives good gifts as well we know; The praise of Maghavan who, rich in treasure, aids his singers with wealth thousandfold. 
śatā́nīkeva prá jigāti dhr̥ṣṇuyā́ hánti vr̥trā́ṇi dāśúṣe |
girér iva prá rásā asya pinvire dátrāṇi purubhójasaḥ || 
2 As with a hundred hosts, he rushes boldly on, and for the offerer slays his foes. As from a mountain flow the water-brooks, thus flow his gifts who feedeth many a one. 
ā́ tvā sutā́sa índavo mádā yá indra girvaṇaḥ |
ā́po ná vajrinn ánu okíyaṃ sáraḥ pr̥ṇánti śūra rā́dhase || 
3 The drops effused, the gladdening draughts, O Indra, Lover of the Son As waters seek the lake where they are wont to rest, fill thee, for bounty, Thunderer. 
anehásam pratáraṇaṃ vivákṣaṇam mádhvaḥ svā́diṣṭham īm piba |
ā́ yáthā · mandasānáḥ kirā́si naḥ prá kṣudréva tmánā dhr̥ṣát || 
4 The matchless draught that strengthens and gives eloquence, the sweetest of the meath drink thou, That in thy joy thou maysi scatter thy gifts o’er us, plenteously, even as the dust. 
ā́ na stómam úpa dravád dhyānó° áśvo ná sótr̥bhiḥ |
yáṃ te svadhāvan svadáyanti dhenáva índra káṇveṣu rātáyaḥ || 
5 Come quickly to our laud, urged on by Soma-pressers like a horse-Laud, Godlike Indra, which milch-kine make sweet for thee: with Kaṇva's sons are gifts for thee. 
ugráṃ ná vīráṃ námasópa sedima víbhūtim ákṣitāvasum |
udrī́va vajrinn avató ná siñcaté kṣáranti indra dhītáyaḥ || 
6 With homage have we sought thee as a Hero, strong, preeminent, with unfailing wealth. O Thunderer, as a plenteous spring pours forth its stream, so, Indra, flow our songs to thee. 
yád dha nūnáṃ yád vā yajñé yád vā pr̥thiviyā́m ádhi |
áto no yajñám āśúbhir mahemata ugrá ugrébhir ā́ gahi || 
7 If now thou art at sacrifice, or if thou art upon the earth, Come thence, high-thoughted! to our sacrifice with the Swift, come, Mighty with the Mighty Ones. 
ajirā́so hárayo yé ta āśávo vā́tā iva prasakṣíṇaḥ |
yébhir ápatyam mánuṣaḥ parī́yase yébhir víśvaṃ súvar dr̥śé || 
8 The active, fleet-foot, tawny Coursers that are thine are swift to victory, like the Wind, Wherewith thou goest round to visit Manus' seed, wherewith all heaven is visible. 
etā́vatas ta īmaha índra sumnásya gómataḥ |
yáthā prā́vo maghavan médhiyātithiṃ yáthā nī́pātithiṃ dháne || 
9 Indra, from thee so great we crave prosperity in wealth of kine, As, Maghavan, thou favouredst Medhyātithi, and, in the fight, Nipatithi. 
yáthā káṇve maghavan trasádasyavi yáthā pakthé dáśavraje |
yáthā góśarye ásanor r̥jíśvani índra gómad dhíraṇyavat || 
10 As, Maghavan, to Kaṇva, Trasadasyu, and to Paktha and Dasavraja; As, Indra, to Gosarya and Ṛjiśvan, thou vouchsafedst wealth in kine and gold. 
8,50 Indra 
8.II Indra 
prá sú śrutáṃ surā́dhasam árcā śakrám abhíṣṭaye |
yáḥ sunvaté stuvaté kā́miyaṃ vásu sahásreṇeva máṃhate || 
1 SAKRA I praise, to win his aid, far-famed, exceeding bountiful, Who gives, as ’twere in thousands, precious wealth to him who sheds the juice and worships him. 
śatā́nīkā hetáyo asya duṣṭárā índrasya samíṣo mahī́ḥ |
girír ná bhujmā́ maghávatsu pinvate yád īṃ sutā́ ámandiṣuḥ || 
2 Arrows with hundred points, unconquerable, are this Indra's n-dghty arms in war. He streams on liberal worshippers like a hill with springs, when juices poured have gladdened him. 
yád īṃ sutā́sa índavo abhí priyám ámandiṣuḥ |
ā́po ná dhāyi sávanam ma ā́ vaso dúghā ivópa dāśúṣe || 
3 What time the flowing Soma-drops have gladdened with their taste the Friend, Like water, gracious Lord! were my libations made, like milch-kine to the worshipper. 
anehásaṃ vo hávamānam ūtáye mádhvaḥ kṣaranti dhītáyaḥ |
ā́ tvā vaso hávamānāsa índava úpa stotréṣu dadhire || 
4 To him the peerless, who is calling you to give you aid, forth flow the drops of pleasant meath. The Soloa-drops which call on thee, O gracious Lord, have brought thee to our hymn of praise. 
ā́ naḥ sóme suadhvará iyānó 'tyo° ná tośate |
yáṃ te svadāvan suádanti gūrtáyaḥ pauré chandayase hávam || 
5 He rushes hurrying like a steed to Soma that adorns our rite, Which hymns make sweet to thee, lover of pleasant food. The call to Paura thou dost love. 
prá vīrám ugráṃ víviciṃ dhanaspŕ̥taṃ víbhūtiṃ rā́dhaso maháḥ |
udrī́va vajrinn avató vasutvanā́ sádā pīpetha dāśúṣe || 
6 Praise the strong, grasping Hero, winner of the spoil, ruling supreme oer mighty wealth. Like a full spring, O Thunderer, from thy store hast thou poured on the worshipper evermore. 
yád dha nūnám parāváti yád vā pr̥thiviyā́ṃ diví |
yujāná indra háribhir mahemata r̥ṣvá r̥ṣvébhir ā́ gahi || 
7 Now whether thou be far away, or in the heavens, or on the earth, O Indra, mighty- thoughted, harnessing thy Bays, come Lofty with the Lofty Ones. 
rathirā́so hárayo yé te asrídha ójo vā́tasya píprati |
yébhir ní dásyum mánuṣo nighóṣayo yébhiḥ súvaḥ parī́yase || 
8 The Bays who draw thy chariot, Steeds who injure none, surpass the wind's impetuous strength-With whom thou silencest the enemy of man, with whon; thou goest round the sky. 
etā́vatas te vaso vidyā́ma śūra návyasaḥ |
yáthā prā́va étaśaṃ kŕ̥tviye dháne yáthā váśaṃ dáśavraje || 
9 O gracious Hero, may we learn anew to know thee as thou art: As in decisive fight thou holpest Etaśa, or Vaśa 'gainst Dasavraja, 
yáthā káṇve maghavan médhe adhvaré dīrghánīthe dámūnasi |
yáthā góśarye ásiṣāso adrivo máyi gotráṃ hariśríyam || 
10 As, Maghavan, to Kaṇva at the sacred feast, to Dirghanitha thine home-friend, As to Gosarya thou, Stone-darter, gavest wealth, give me a gold-bright stall of kine. 
8,51 Indra 
8.III Indra 
yáthā mánau sā́ṃvaraṇau sómam indrā́pibaḥ sutám |
nī́pātithau maghavan médhiyātithau púṣṭigau śrúṣṭigau sácā || 
1 As with Manu Samvarani, Indra, thou drankest Soma juice, And, Maghavan, with Nipatithi, Medbyatithi, with Pustigu and Srustigu, — 
pārṣadvāṇáḥ práskaṇvaṃ sám asādayac cháyānaṃ jívrim úddhitam |
sahásrāṇi asiṣāsad gávām ŕ̥ṣis tuvóto dásyave vŕ̥kaḥ || 
2 T'he son of Prsadvana was Praskaniva's host, who lay decrepit and forlorn. Aided by thee the Ṛṣi Dasyave-vrka strove to obtain thousands of kine. 
yá ukthébhir ná vindháte cikíd yá r̥ṣicódanaḥ |
índraṃ tám áchā vada návyasyā matī́ áriṣyantaṃ ná bhójase || 
3 Call hither with thy newest song Indra who lacks not hymns of praise, Him who observes and knows, inspirer of the sage, him who seems eager to enjoy. 
yásmā arkáṃ saptáśīrṣāṇam ānr̥cús tridhā́tum uttamé padé |
sá tv ìmā́ víśvā bhúvanāni cikradad ā́d íj janiṣṭa paúṃsiyam || 
4 He unto whom they sang the seven-headed hymn, three-parted, in the loftiest place, He sent his thunder down on all these living things, and so displayed heroic might. 
yó no dātā́ vásūnãm índraṃ táṃ hūmahe vayám |
vidmā́ hí asya sumatíṃ návīyasīṃ gaméma gómati vrajé || 
5 We invocate that Indra who bestoweth precious things on us. Now do we know his newest favour; may we gain a stable that is full of kine. 
yásmai tuváṃ vaso dānā́ya śíkṣasi sá rāyás póṣam aśnute |
táṃ tvā vayám maghavann indra girvaṇaḥ sutā́vanto havāmahe || 
6 He whom thou aidest, gracious Lord, to give again, obtains great wealth to nourish him. We with our Soma ready, Lover of the Song! call, Indra Maghavan, on thee. 
kadā́ caná starī́r asi néndra saścasi dāśúṣe |
úpopén nú maghavan bhū́ya ín nú te dā́naṃ devásya pr̥cyate || 
7 Ne’er art thou fruitless, Indra ne’er dost thou desert the worshipper But now, O Maghavan, thy bounty as a God is poured forth ever more and more. 
prá yó nanakṣé abhí ójasā kríviṃ vadhaíḥ śúṣṇaṃ nighoṣáyan |
yadéd ástambhīt pratháyann amū́ṃ dívam ā́d íj janiṣṭa pā́rthivaḥ || 
8 He who hath. overtaken Krvi with his might, and silenced Śuṣṇa with deathbolts, —When he supported yonder heaven and spread it out, then first the son of earth was born. 
yásyāyáṃ víśva ā́riyo dā́saḥ śevadhipā́ aríḥ |
tiráś cid aryé rúśame pávīravi túbhyét só ajyate rayíḥ || 
9 Good Lord of wealth is he to whom all Āryas, Dāsas here belong. Directly unto thee, the pious Ruśama Paviru, is that wealth brought nigh. 
turaṇyávo mádhumantaṃ ghr̥taścútaṃ víprāso arkám ānr̥cuḥ |
asmé rayíḥ paprathe vŕ̥ṣṇiyaṃ śávo asmé svānā́sa° índavaḥ || 
10 In zealous haste the singers have sung forth a song distilling oil and rich in sweets. Riches have spread among us and heroic strength, with us are flowing Soma-drops. 
8,52 Indra 
8.IV Indra 
yáthā mánau vívasvati sómaṃ śakrā́pibaḥ sutám |
yáthā trité chánda indra jújoṣasi āyaú mādayase sácā || 
1 As, Śakra, thou with Manu called Vivasvān drankest Soma juice, As, Indra, thou didst love the hymn by Trita's side, so dost thou joy with Āyu now. 
pŕ̥ṣadhre médhiye mātaríśvani índra svāné° ámandathāḥ |
yáthā sómaṃ dáśaśipre dáśoṇiye syū́maraśmāv ŕ̥jūnasi || 
2 As thou with Mātariśvan, Medhya, Prsadhra, hast cheered thee Indra, with pressed juice, Drunk Soma with Rjunas, Syūmaraśmi, by Dasonya's Dasasipra's side. 
yá ukthā́ kévalā dadhé yáḥ sómaṃ dhr̥ṣitā́pibat |
yásmai víṣṇus trī́ṇi padā́ vicakramá úpa mitrásya dhármabhiḥ || 
3 ’Tis he who made the lauds his own and boldly drank the Soma juice, He to whom Viṣṇu came striding his three wide steps, as Mitra's statutes ordered it. 
yásya tvám · indra stómeṣu cākáno vā́je vājiñ chatakrato |
táṃ tvā vayáṃ sudúghām iva godúho juhūmási śravasyávaḥ || 
4 In whose laud thou didst joy, Indra, at the great deed, O Śatakratu, Mighty One! Seeking renown we call thee as the milkers call the cow who yields abundant milk. 
yó no dātā́ sá naḥ pitā́ mahā́m̐ ugrá īśānakŕ̥t |
áyāmann ugró maghávā purūvásur gór áśvasya prá dātu naḥ || 
5 He is our Sire who gives to us, Great, Mighty, ruling as he wills. Unsought, may he the Strong, Rich, Lord of ample wealth, give us of horses and of kine. 
yásmai tuváṃ vaso dānā́ya máṃhase sá rāyás póṣam invati |
vasūyávo vásupatiṃ śatákratuṃ stómair índraṃ havāmahe || 
6 He to whom thou, Good Lord, givest that he may give increases wealth that nourishes. Eager for wealth we call on Indra, Lord of wealth, on Śatakratu with our lauds. 
kadā́ caná prá yuchasi ubhé ní pāsi jánmanī |
túrīyāditya hávanaṃ ta indriyám ā́ tasthāv amŕ̥taṃ diví || 
7 Never art thou neglectful: thou guardest both races with thy care. The call on Indra, fourth Āditya! is thine own. Amṛta is stablished in the heavens. 
yásmai tuvám maghavann indra girvaṇaḥ śíkṣo śíkṣasi dāśúṣe |
asmā́kaṃ gíra utá suṣṭutíṃ vaso kaṇvavác chr̥ṇudhī hávam || 
8 The offercr whom thou, Indra, Lover of the Song, liberal Maghavan, favourest, —As at the call of Kaṇva so, O gracious Lord, hear, thou our songs and eulogy. 
ástāvi mánma pūrviyám bráhma índrāya vocata |
pūrvī́r r̥tásya br̥hatī́r anūṣata stotúr medhā́ asr̥kṣata || 
9 Sung is the song of ancient time: to Indra have ye said the prayer. They have sung many a Brhati of sacrifice, poured forth the worshipper's many thoughts. 
sám índro rā́yo br̥hatī́r adhūnuta sáṃ kṣoṇī́ sám u sū́riyam |
sáṃ śukrā́saḥ śúcayaḥ sáṃ gávāśiraḥ sómā índram amandiṣuḥ || 
10 Indra hath tossed together mighty stores of wealth, and both the worlds, yea, and the Sun. Pure, brightly-shining, mingled with the milk, the draughts of Soma have made Indra glad. 
8,53 Indra 
8.V Indra 
upamáṃ tvā maghónãṃ jyéṣṭhaṃ ca vr̥ṣabhā́ṇãm |
pūrbhíttamam maghavann indra govídam ī́śānaṃ rāyá īmahe || 
1 As highest of the Maghavans, preeminent among the Bulls, Best breaker-down of forts, kine-winner, Lord of wealth, we seek thee, Indra Maghavan. 
yá āyúṃ kútsam atithigvám árdayo vāvr̥dhānó divé-dive |
táṃ tvā vayáṃ háriaśvaṃ śatákratuṃ vājayánto havāmahe || 
2 Thou who subduedst Āyu, Kutsa, Atithigva, waxing daily in thy might, As such, rousing thy power, we invocate thee now, thee Śatakratu, Lord of Bays. 
ā́ no víśveṣãṃ rásam mádhvaḥ siñcantu ádrayaḥ |
yé parāváti sunviré jáneṣu ā́ yé arvāváti índavaḥ || 
3 The pressing-stones shall pour for us the essence of the meath of all, Drops that have been pressed out afar among the folk, and those that have been pressed near us. 
víśvā dvéṣāṃsi jahí cā́va cā́ kr̥dhi víśve sanvantu ā́ vásu |
śī́ṣṭeṣu cit te madirā́so aṃśávo yátrā sómasya tr̥mpási || 
4 Repel all enmities and keep thern far away: let all win treasure for their own. Even among Sistas are the stalks that make thee glad, where thou with Soma satest thee. 
índra nédīya éd ihi mitámedhābhir ūtíbhiḥ |
ā́ śaṃtama śáṃtamābhir abhíṣṭibhir ā́ suāpe suāpíbhiḥ || 
5 Come, Indra, very near to us with aids of firmly-based resolve; Come, most auspicious, with thy most auspicious help, good Kinsman, with good kinsmen, come! 
ājitúraṃ sátpatiṃ viśvácarṣaṇiṃ kr̥dhí prajā́su ā́bhagam |
prá sū́ tirā śácībhir yé ta ukthínaḥ krátum punatá ānuṣák || 
6 Bless thou with progeny the chief of men, the lord of heroes, victor in the fray. Aid with thy powers the men who sing thee lauds and keep their spirits ever pure and bright. 
yás te sā́dhiṣṭho ávase té siyāma bháreṣu te |
vayáṃ hótrābhir utá deváhūtibhiḥ sasavā́ṃso manāmahe || 
7 May we be such in battle as are surest to obtain thy grace: With holy offerings and invocations of the Gods, we mean, that we may win the spoil. 
aháṃ hí te harivo bráhma vājayúr ājíṃ yā́mi sádotíbhiḥ |
tuvā́m íd evá tám áme sám aśvayúr gavyúr ágre mathīnã́m || 
8 Thine, Lord of Bays, am I. Prayer longeth for the spoil. Still with thy help I seek the fight. So, at the raiders' head, I, craving steeds and kine, unite myself with thee alone. 
8,54 Indra 
8.VI Indra 
etát ta indra vīríyaṃ gīrbhír gr̥ṇánti kārávaḥ |
té stóbhanta ū́rjam āvan ghr̥taścútam paurā́so nakṣan dhītíbhiḥ || 
1 INDRA, the poets with. their hymns extol this hero might of thine: They strengthened, loud in song, thy power that droppeth oil. With hymns the Pauras came to thee. 
nákṣanta índram ávase sukr̥tyáyā yéṣāṃ sutéṣu mándase |
yáthā saṃvarté ámado yáthā kr̥śá evā́smé indra matsuva || 
2 Through piety they came to Indra for his aid, they whose libations give theejoy. As thou with, Krsa and Samvarta hast rejoiced, so, Indra, be thou glad with us. 
ā́ no víśve sajóṣaso dévāso gántanópa naḥ |
vásavo rudrā́ ávase na ā́ gamañ chr̥ṇvántu marúto hávam || 
3 Agreeing in your spirit, all ye Deities, come nigh to us. Vasus and Rudras shall come near to give us aid, and Maruts listen to our call. 
pūṣā́ víṣṇur hávanam me sárasvatī ávantu saptá síndhavaḥ |
ā́po vā́taḥ párvatāso vánaspátiḥ śr̥ṇótu pr̥thivī́ hávam || 
4 May Pūṣan, Viṣṇu, and Sarasvatī befriend, and the Seven Streams, this call of mine: May Waters, Wind, the Mountains, and the Forest-Lord, and Earth give ear unto my cry. 
yád indra rā́dho ásti te mā́ghonam maghavattama |
téna no bodhi sadhamā́diyo vr̥dhé bhágo dānā́ya vr̥trahan || 
5 Indra, with thine own bounteous gift, most liberal of the Mighty Ones, Be our boon benefactor, Vṛtra-slayer, be our feast-companion for our weal. 
ā́jipate nr̥pate tuvám íd dhí no vā́ja ā́ vakṣi sukrato |
vītī́ hótrābhir utá devávītibhiḥ sasavā́ṃso ví śr̥ṇvire || 
6 Leader of heroes, Lord of battle, lead thou us to combat, thou Most Sapient One. High fame is theirs who win by invocations, feasts and entertainment of the Gods. 
sánti hí aryá āśíṣa índra ā́yur jánānãm |
asmā́n nakṣasva maghavann úpā́vase dhukṣásva pipyúṣīm íṣam || 
7 Our hopes rest on the Faithful One: in Indra is the people's life. O Maghavan, come nigh that thou mayst give us aid: make plenteous food stream forth for us. 
vayáṃ ta indra stómebhir vidhema tvám asmā́kaṃ śatakrato |
máhi sthūráṃ śaśayáṃ rā́dho áhrayam práskaṇvāya ní tośaya || 
8 Thee would we worship, Indra, with our songs of praise: O Śatakratu, be thou ours. Pour down upon Praskaṇva bounty vast and firm, exuberant, that shall never fail. 
8,55 Praskaṇva's Gift 
8.VII Praskaṇva's Gift 
bhū́rī́d índrasya vīríyaṃ ví ákhyam abhí ā́yati |
rā́dhas te dasyave vr̥ka || 
1 GREAT, verily, is Indra's might. I have beheld, and hither comes Thy bounty, Dasyave-vrka! 
śatáṃ śvetā́sa ukṣáṇo diví tā́ro ná rocante |
mahnā́ dívaṃ ná tastabhuḥ || 
2 A hundred oxen white of hue are shining like the stars in heaven, So tall, they seem to prop the sky. 
śatáṃ veṇū́ñ chatáṃ śúnaḥ śatáṃ cármāṇi mlātā́ni |
śatám me balbajastukā́ áruṣīṇāṃ cátuḥśatam || 
3 Bamboos a hundred, a hundred dogs, a hundred skins of beasts well-tanned, A hundred tufts of Balbaja, four hundred red-hued mares are mine. 
sudevā́ stha kāṇvāyanā váyo-vayo vicarántaḥ |
áśvāso ná caṅkramata || 
4 Blest by the Gods, Kinvayanas! be ye who spread through life on life: Like horses have ye stridden forth. 
ā́d ít sāptásya carkirann ā́nūnasya máhi śrávaḥ |
śyā́vīr atidhvasán patháś cákṣuṣā caná saṃnáśe || 
5 Then men extolled the team of seven not yet full-grown, its fame is great. The dark mares rushed along the paths, so that no eye could follow them. 
8,56 Praskaṇva's Gift 
8.VIII Praskaṇva's Gift 
práti te dasyave vr̥ka rā́dho adarśi áhrayam |
diyaúr ná prathinā́ śávaḥ || 
1 THY bounty, Dasyave-vrka, exhaustless hath displayed itself: Its fulness is as broad as heaven. 
dáśa máhyam pautakratáḥ sahásrā dásyave vŕ̥kaḥ |
nítyād rāyó amaṃhata || 
2 Ten thousand Dasyave-vrka, the son of Putakrata, hath From his own wealth bestowed on me. 
śatám me gardabhā́nãṃ śatám ū́rṇāvatīnãm |
śatáṃ dāsā́m̐ áti srájaḥ || 
3 A hundred asses hath he given, a hundred head of fleecy sheep, A hundred slaves, and wreaths besides. 
tátro ápi prā́ṇīyata pūtákratāyai víaktā |
áśvānām ín ná yūthíyām || 
4 There also was a mare led forth, picked out for Putakrata's sake, Not of the horses of the herd. 
áceti agníś cikitúr havyavā́ṭ sá sumádrathaḥ |
agníḥ śukréṇa śocíṣā br̥hát sū́ro arocata diví sū́ryo arocata || 
5 Observant Agni hath appeared, oblation-bearer with his car. Agni with his resplendent flame hath shone on high as shines the Sun, hath shone like Sūrya in the heavens. 
8,57 Aśvins 
8.IX Aśvins 
yuváṃ devā krátunā pūrviyéṇa yuktā́ ráthena taviṣáṃ yajatrā |
ā́gachataṃ nāsatiyā śácībhir idáṃ tr̥tī́yaṃ sávanam pibāthaḥ || 
1 ENDOWED, O Gods, with your primeval wisdom, come quickly with your chariot, O ye Holy. Come with your mighty powers, O ye Nāsatyas; come hither, drink ye this the third libation. 
yuvā́ṃ devā́s tráya ekādaśā́saḥ satyā́ḥ satyásya dadr̥śe purástāt |
asmā́kaṃ yajñáṃ sávanaṃ juṣāṇā́ pātáṃ sómam aśvinā dī́diagnī || 
2 The truthful Deities, the Three-and-Thirty, saw you approach before the Ever-Truthful. Accepting this our worship and libation, O Aśvins bright with fire, drink ye the Soma. 
panā́yiyaṃ tád aśvinā kr̥táṃ vāṃ vr̥ṣabhó divó rájasaḥ pr̥thivyā́ḥ |
sahásraṃ śáṃsā utá yé gáviṣṭau sárvām̐ ít tā́m̐ úpa yātā píbadhyai || 
3 Aśvins, that work of yours deserves our wonder, —the Bull of heaven and earth and air's mid region; Yea, and your thousand promises in battle, -to all of these come near and drink beside us. 
ayáṃ vām bhāgó níhito yajatrā imā́ gíro nāsatiyópa yātam |
píbataṃ sómam mádhumantam asmé prá dāśuvā́ṃsam avataṃ śácībhiḥ || 
4 Here is your portion laid for you, ye Holy: come to these songs of ours, O ye Nāsatyas. Drink among us the Soma full of sweetness, and with your powers assist the man who worships. 
8,58 Viśvedevas 
8.X Viśvedevas 
yám r̥tvíjo bahudhā́ kalpáyantaḥ sácetaso yajñám imáṃ váhanti |
yó 'nūcānó° brāhmaṇó yuktá āsīt kā́ svit tátra yájamānasya saṃvít || 
1 HE whom the priests in sundry ways arranging the sacrifice, of one accord, bring hither, Who was appointed as a learned Brahman, -what is the sacrificer's knowledge of him? 
éka evā́gnír bahudhā́ sámiddha ékaḥ sū́ryo víśvam ánu prábhūtaḥ |
ékaivóṣā́ḥ sárvam idáṃ ví bhāti ékaṃ vā́ idáṃ ví babhūva sárvam || 
2 Kindled in many a spot, still One is Agni; Silrya is One though high o’er all he shineth. Illumining this All, still One is usas. That which is One hath into All developed. 
jyótiṣmantaṃ ketumántaṃ tricakráṃ sukháṃ ráthaṃ suṣádam bhū́rivāram |
citrā́maghā yásya yóge 'dhijajñe táṃ vāṃ huvé áti riktam† píbadhyai || 
3 The chariot bright and radiant, treasure-laden, three-wheeled, with easy seat, and lightly rolling, Which She of Wondrous Wealth was born to harness, —this car of yours I call. Drink what remaineth. 
8,59 Indra-Varuṇa 
8.XI Indra-Varuṇa 
imā́ni vām bhāgadhéyāni sisrata índrāvaruṇā prá mahé sutéṣu vām |
yajñé-yajñe ha sávanā bhuraṇyátho yát sunvaté yájamānāya śíkṣathaḥ || 
1 IN offerings poured to you, O Indra-Varuṇa, these shares of yours stream forth to glorify your state. Ye haste to the libations at each sacrifice when ye assist the worshipper who sheds the juice. 
niṣṣídhvarīr óṣadhīr ā́pa āstām índrāvaruṇā mahimā́nam ā́śata |
yā́ sísratū rájasaḥ pāré ádhvano yáyoḥ śátrur nákir ā́deva óhate || 
2 The waters and the plants, O Indra-Varuṇa, had efficacious vigour, and attained to might: Ye who have gone beyond the path of middle air, —no godless man is worthy to be called your foe. 
satyáṃ tád indrāvaruṇā kr̥śásya vām mádhva ūrmíṃ duhate saptá vā́ṇīḥ |
tā́bhir dāśvā́ṃsam avataṃ śubhas patī yó vām ádabdho abhí pā́ti cíttibhiḥ || 
3 True is your Krsa's word, Indra and Varuṇa: The seven holy voices pour a wave of meath. For their sake, Lords of splendour! aid the pious man who, unbewildered, keeps you ever in his thoughts. 
ghr̥taprúṣaḥ saúmiyā jīrádānavaḥ saptá svásāraḥ sádana r̥tásya |
yā́ ha vām indrāvaruṇā ghr̥taścútas tā́bhir dhattaṃ yájamānāya śikṣatam || 
4 Dropping oil, sweet with Soma, pouring forth their stream, are the Seven Sisters in the seat of sacrifice. These, dropping oil, are yours, O Indra-Varuṇa: with these enrich with gifts and help the worshipper. 
ávocāma mahaté saúbhagāya satyáṃ tveṣā́bhiyām mahimā́nam indriyám |
asmā́n sú indrāvaruṇā ghr̥taścútas tríbhiḥ sāptébhir avataṃ śubhas patī || 
5 To our great happiness have we ascribed to these Two Bright Ones truthfulness, great strength, and majesty. O Lords of splendour, aid us through the Three-times-Seven, as we pour holy oil, O Indra-Varuṇa. 
índrāvaruṇā yád r̥ṣíbhyo manīṣā́ṃ vācó matíṃ śrutám adattam ágre |
yā́ni sthā́nāni asr̥janta dhī́rā yajñáṃ tanvānā́s tápasābhy àpaśyam || 
6 What ye in time of old Indra and Varuṇa, gave Ṛṣis revelation, thought, and power of song, And places which the wise made, weaving sacrifice, —these through my spirit's fervid glow have I beheld. , 
índrāvaruṇā saumanasám ádr̥ptaṃ rāyás póṣaṃ yájamāneṣu dhattam |
prajā́m puṣṭím bhūtim asmā́su dhattaṃ dīrghāyutvā́ya prá tirataṃ na ā́yuḥ || 
7 O Indra-Varuṇa, grant to the worshippers cheerfulness void of pride, and wealth to nourish them. Vouchsafe us food, prosperity, and progeny, and lengthen out our days that we may see long life. 
8,60 Agni 
8.XLIX Agni 
ágna ā́ yāhi agníbhir hótāraṃ tvā vr̥ṇīmahe |
ā́ tvā́m anaktu práyatā havíṣmatī yájiṣṭham barhír āsáde || 
1 AGNI, come hither with thy fires; we choose thee as Invoking Priest. Let the extended ladle full of oil balm thee, best Priest, to sit on sacred grass. 
áchā hí tvā sahasaḥ sūno aṅgiraḥ srúcaś cáranti adhvaré |
ūrjó nápātaṃ ghr̥tákeśam īmahe agníṃ yajñéṣu pūrviyám || 
2 For unto thee, O Aṅgiras, O Son of Strength, move ladles in the sacrifice. To Agni, Child of Force, whose locks drop oil, we seek, foremost in sacrificial rites. 
ágne kavír vedhā́ asi hótā pavāka+ yákṣiyaḥ |
mandró yájiṣṭho adhvaréṣu ī́ḍiyo víprebhiḥ śukra mánmabhiḥ || 
3 Agni, thou art Disposer, Sage, Herald, bright God! and worshipful, Best offerer, cheerful, to be praised in holy rites, pure Lord! by singers with their hymns. 
ádrogham ā́ vahośató yaviṣṭhiya devā́m̐ ajasra vītáye |
abhí práyāṃsi súdhitā́ vaso gahi mándasva dhītíbhir hitáḥ || 
4 Most Youthful and Eternal, bring the longing Gods to me, the guileless, for the feast. Come, Vasu, to the banquet that is well-prepared: rejoice thee, gracious, with our songs. 
tuvám ít sapráthā asi ágne trātar r̥tás kavíḥ |
tuvā́ṃ víprāsaḥ samidhāna dīdiva ā́ vivāsanti vedhásaḥ || 
5 Famed art thou, Agni, far and wide, Preserver, righteous, and a Sage. The holy singers, O refulgent kindled God! arrangers, call on thee to come. 
śócā śociṣṭha dīdihí viśé máyo rā́sva stotré mahā́m̐ asi |
devā́nāṃ śárman máma santu sūráyaḥ śatrūṣā́haḥ suagnáyaḥ || 
6 Shine, Most Resplendent! blaze, send bliss unto the folk, and to thy worshipper Great art thou. So may my princes, with good fires, subduing foes, rest in the keeping of the Gods. 
yáthā cid vr̥ddhám atasám ágne saṃjū́rvasi kṣámi |
evā́ daha mitramaho yó asmadhrúg durmánmā káś ca vénati || 
7 O Agni, as thou burnest down to earth even high-grown underwood, So, bright as Mitra is, burn him who injures us, him who plots ill against thy friend. 
mā́ no mártāya ripáve rakṣasvíne mā́gháśaṃsāya rīradhaḥ |
ásredhadbhis taráṇibhir yaviṣṭhiya śivébhiḥ pāhi pāyúbhiḥ || 
8 Give us not as a prey to mortal enemy, nor to the wicked friend of fiends. With conquering guards, auspicious, unassailable, protect us, O Most Youthful God. 
pāhí no agna ékayā pāhí utá dvitī́yayā |
pāhí gīrbhís tisŕ̥bhir ūrjãm pate pāhí catasŕ̥bhir vaso || 
9 Protect us, Agni, through the first, protect us through the second hymn, Protect us through three hymns, O Lord of Power and Might, through four hymns, Vasu, guard thou us. 
pāhí víśvasmād rakṣáso árāvaṇaḥ prá sma vā́jeṣu no ava |
tuvā́m íd dhí nédiṣṭhaṃ devátātaya āpíṃ nákṣāmahe vr̥dhé || 
10 Preserve us from each fiend who brings the Gods no gift, preserve thou us in deeds of strength: For we possess in thee the nearest Friend of all, for service of the Gods and weal. 
ā́ no agne vayovŕ̥dhaṃ rayím pavāka+ śáṃsiyam |
rā́svā ca na upamāte puruspŕ̥haṃ súnītī sváyaśastaram || 
11 O Holy Agni, give us wealth renowned with men and strengthening life. Bestow on us, O Helper, that which many crave, more glorious still by righteousness; 
yéna váṃsāma pŕ̥tanāsu śárdhatas táranto aryá ādíśaḥ |
sá tváṃ no vardha práyasā śacīvaso jínvā dhíyo vasuvídaḥ || 
12 Wherewith we may o’ercome our rivals in the war, o’erpowering the foe's designs. So wax thou by our food, O Excellent in strength. Quicken our thoughts that find out wealth. 
śíśāno vr̥ṣabhó yathā agníḥ śŕ̥ṅge dávidhuvat |
tigmā́ asya hánavo ná pratidhŕ̥ṣe sujámbhaḥ sáhaso yahúḥ || 
13 Agni is even as a bull who whets and brandishes his horns. Well-sharpened are his jaws which may not be withstood: the Child of Strength hath powerful teeth. 
nahí te agne vr̥ṣabha pratidhŕ̥ṣe jámbhāso yád vitíṣṭhase |
sá tváṃ no hotaḥ súhutaṃ havíṣ kr̥dhi váṃsvā no vā́riyā purú || 
14 Not to be stayed, O Bull, O Agni, are thy teeth when thou art spreading far and wide. Make our oblations duly offered up, O Priest, and give us store of precious things. 
śéṣe váneṣu mātaróḥ sáṃ tvā mártāsa indhate |
átandro havyā́ vahasi haviṣkŕ̥ta ā́d íd devéṣu rājasi || 
15 Thou liest in the wood: from both thy Mothers mortals kindle thee. Unweariedly thou bearest up the offerer's gifts, then shinest bright among the Gods. 
saptá hótāras tám íd īḷate tuvā ágne sutyájam áhrayam |
bhinátsi ádriṃ tápasā ví śocíṣā prā́gne tiṣṭha jánām̐ áti || 
16 And so the seven priests, O Agni, worship thee, Free-giver, Everlasting One. Thou cleavest through the rock with heat and fervent glow. Agni, rise up above the men. 
agním-agniṃ vo ádhriguṃ huvéma vr̥ktábarhiṣaḥ |
agníṃ hitáprayasaḥ śaśvatī́ṣu ā́ hótāraṃ carṣaṇīnã́m || 
17 For you let us whose grass is trimmed call Agni, Agni, restless God. Let us whose food is offered call to all the tribes Agni the Invoking Priest of men. 
kétena śárman sacate suṣāmáṇi ágne túbhyaṃ cikitvánā |
iṣaṇyáyā naḥ pururū́pam ā́ bhara vā́jaṃ nédiṣṭham ūtáye || 
18 Agni, with noble psalm that tells his wish he dwells, thinking on thee who guardest him. Speedily bring us strength of many varied sorts to be most near to succour us. 
ágne járitar viśpátis tepānó deva rakṣásaḥ |
áproṣivān gr̥hápatir mahā́m̐ asi divás pāyúr duroṇayúḥ || 
19 Agni, Praise-singer! Lord of men, God burner-up of Rākṣasas, Mighty art thou, the ever-present Household-Lord, Home-friend and Guardian from the sky. 
mā́ no rákṣa ā́ veśīd āghr̥ṇīvaso mā́ yātúr yātumā́vatām |
parogavyūtí ánirām ápa kṣúdham ágne sédha rakṣasvínaḥ || 
20 Let no fiend come among us, O thou rich in light, no spell of those who deal in spells. To distant pastures drive faint hunger: far away, O Agni, chase the demons’ friends. 
8,61 Indra 
8.L Indra 
ubháyaṃ śr̥ṇávac ca na índro arvā́g idáṃ vácaḥ |
satrā́ciyā maghávā sómapītaye dhiyā́ śáviṣṭha ā́ gamat || 
1 BOTH boons, —may Indra, hitherward turned, listen to this prayer of ours, And mightiest Maghavan with thought inclined to us come near to drink the Soma juice. 
táṃ hí svarā́jaṃ vr̥ṣabháṃ tám ójase dhiṣáṇe niṣṭatakṣátuḥ |
utópamā́nām prathamó ní ṣīdasi sómakāmaṃ hí te mánaḥ || 
2 For him, strong, independent Ruler, Heaven and Earth have fashioned forth for power and might. Thou seatest thee as first among thy peers in place, for thy soul longs for Soma juice. 
ā́ vr̥ṣasva purūvaso sutásya indra ándhasaḥ |
vidmā́ hí tvā harivaḥ pr̥tsú sāsahím ádhr̥ṣṭaṃ cid dadhr̥ṣváṇim || 
3 Fill thyself full, O Lord of wealth, O Indra, with the juice we shed. We know thee, Lord of Bay Steeds victor in the fight, vanquishing e’en the invincible. 
áprāmisatya maghavan táthéd asad índra krátvā yáthā váśaḥ |
sanéma vā́jaṃ táva śiprin ávasā makṣū́ cid yánto adrivaḥ || 
4 Changeless in truth, O Maghavan Indra, let it be as thou in wisdom willest it. May we, O fair of check, win booty with thine aid, O Thunderer, swiftly seeking it. 
śagdhí ū ṣú śacīpata índra víśvābhir ūtíbhiḥ |
bhágaṃ ná hí tvā yaśásaṃ vasuvídam ánu śūra cárāmasi || 
5 Indra, with all thy saving helps give us assistance, Lord of power. For after thee we follow even as glorious bliss, thee, Hero, finder-out of wealth. 
pauró áśvasya purukŕ̥d gávām asi útso deva hiraṇyáyaḥ |
nákir hí dā́nam parimárdhiṣat tuvé yád-yad yā́mi tád ā́ bhara || 
6 Increaser of our steeds and multiplying kine, a golden well, O God, art thou, For no one may impair the gifts laid up in thee. Bring me whatever thing I ask. 
tuváṃ hí éhi cérave vidā́ bhágaṃ vásuttaye |
úd vāvr̥ṣasva maghavan gáviṣṭaya úd indra áśvamiṣṭaye || 
7 For thou, —come to the worshipper! —wilt find great wealth to make us rich. Fill thyself full, O Maghavan, for gain of kine, full, Indra, for the gain of steeds. 
tuvám purū́ sahásrāṇi śatā́ni ca yūthā́ dānā́ya maṃhase |
ā́ puraṃdaráṃ cakr̥ma vípravacasa índraṃ gā́yanto ávase || 
8 Thou as thy gift bestowest many hundred herds, yea, many thousands dost thou give. With singers' hymns have we brought the Fort-render near, singing to Indra for his grace. 
avipró vā yád ávidhad vípro vā indra te vácaḥ |
sá prá mamandat tuvāyā́ śatakrato prā́cāmanyo áhaṃsana || 
9 Whether the simple or the sage, Indra, have offered praise to thee, He Śatakratu! by his love hath gladdened thee, ambitious! ever pressing on! 
ugrábāhur mrakṣakŕ̥tvā puraṃdaró yádi me śr̥ṇávad dhávam |
vasūyávo vásupatiṃ śatákratuṃ stómair índraṃ havāmahe || 
10 If he the Strong of arm, the breaker-down of forts, the great Destroyer, hear my call, We, seeking riches cry to Indra, Lord of wealth, to Śatakratu with our lauds. 
ná pāpā́so manāmahe nā́rāyāso ná jáḷhavaḥ |
yád ín nu índraṃ vŕ̥ṣaṇaṃ sácā suté sákhāyaṃ kr̥ṇávāmahai || 
11 We count not then as sinners, nor as niggardly or foolish men, When with the Soma juice which we have shed we make Indra, the Mighty One, our Friend. 
ugráṃ yuyujma pŕ̥tanāsu sāsahím r̥ṇákātim ádābhiyam |
védā bhr̥máṃ cit sánitā rathī́tamo vājínaṃ yám íd ū náśat || 
12 Him have we yoked in fight, the powerful Conqueror, debt-claimer, not to be deceived. Best charioteer, the Victor marks each fault, he knows the strong to whom he will come near. 
yáta indra bháyāmahe táto no ábhayaṃ kr̥dhi |
mághavañ chagdhí táva tán na ūtíbhir ví dvíṣo ví mŕ̥dho jahi || 
13 Indra, give us security from that whereof we are afraid. Help us, O Maghavan, let thy succour give us this: drive away foes and enemies. 
tuváṃ hí rādhaspate rā́dhaso maháḥ kṣáyasya ási vidhatáḥ |
táṃ tvā vayám maghavann indra girvaṇaḥ sutā́vanto havāmahe || 
14 For thou, O liberal Lord of bounty, strengthenest his ample home who worships thee. So Indra, Maghavan, thou Lover of the Song, we with pressed Soma call on thee, 
índra spáḷ utá vr̥trahā́ paraspā́ no váreṇiyaḥ |
sá no rakṣiṣac caramáṃ sá madhyamáṃ sá paścā́t pātu naḥ puráḥ || 
15 Indra is Vṛtra-slayer, guard, our best defender from the foe. May he preserve our last and middlemost, and keep watch from behind us and before. 
tváṃ naḥ paścā́d adharā́d uttarā́t purá índra ní pāhi viśvátaḥ |
āré asmát kr̥ṇuhi daíviyam bhayám āré hetī́r ádevĩḥ || 
16 Defend us from behind, below, above, in front, on all sides, Indra, shield us well. Keep far away from us the terror sent from heaven: keep impious weapons far away. 
adyá-adyā śuváḥ-śuva índra trā́sva paré ca naḥ |
víśvā ca no jaritr̥̄́n satpate áhā dívā náktaṃ ca rakṣiṣaḥ || 
17 Protect us, Indra, each to-day, each morrow, and each following day. Our singers, through all days, shalt thou, Lord of the brave, keep safely both by day and night. 
prabhaṅgī́ śū́ro maghávā tuvī́maghaḥ sámmiślo viríyāya kám |
ubhā́ te bāhū́ vŕ̥ṣaṇā śatakrato ní yā́ vájram mimikṣátuḥ || 
18 A crushing Warrior, passing rich is Maghavan, endowed with all heroic might. Thine arms, O Śatakratu, are exceeding strong, arms which have grasped the thunderbolt. 
8,62 Indra 
8.LI Indra 
prá ū asmā úpastutim bháratā yáj jújoṣati |
ukthaír índrasya mā́hinaṃ váyo vardhanti somíno bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
1 OFFER ye up as praise to him that wherein Indra takes delight. The Soma-bringers magnify Indra's great energy with hymns. Good are the gifts that Indra gives. 
ayujó ásamo nŕ̥bhir ékaḥ kr̥ṣṭī́r ayā́siyaḥ |
pūrvī́r áti prá vāvr̥dhe víśvā jātā́ni ójasā bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
2 Sole among chiefs, companionless, impetuous, and peerless, he Hath waxen great o’er many folk, yea. , over all things born, in might. 
áhitena cid árvatā jīrádānuḥ siṣāsati |
pravā́cyam indra tát táva vīríyāṇi kariṣyató bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
3 Lord of swift bounty, he will win e’en with a steed of worthless sort. This, Indra, must be told of thee who wilt perform heroic deeds. 
ā́ yāhi kr̥ṇávāma ta índra bráhmāṇi várdhanā |
yébhiḥ śaviṣṭha cākáno bhadrám ihá śravasyaté bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
4 Come to us hither: let us pay devotions that enhance thy might, For which, Most Potent! thou wouldst fain bless the man here who strives for fame. 
dhr̥ṣatáś cid dhr̥ṣán mánaḥ kr̥ṇóṣi indra yát tuvám |
tīvraíḥ sómaiḥ saparyató námobhiḥ pratibhū́ṣato bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
5 For thou, O Indra, makest yet more bold the spirit of the bold Who with strong Soma serveth thee, still ready with his reverent prayers. 
áva caṣṭa ŕ̥cīṣamo avatā́m̐ iva mā́nuṣaḥ |
juṣṭvī́ dákṣasya somínaḥ sákhāyaṃ kr̥ṇute yújam bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
6 Worthy of song, he looketh down as a man looketh into wells. Pleased with the Soma-bringer's skill he maketh him his mate and friend. 
víśve ta indra vīríyaṃ devā́ ánu krátuṃ daduḥ |
bhúvo víśvasya gópatiḥ puruṣṭuta bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
7 In strength and wisdom all the Gods, Indra, have yielded unto thee. Be thou the Guard of all, O thou whom many praise. 
gr̥ṇé tád indra te śáva upamáṃ devátātaye |
yád dháṃsi vr̥trám ójasā śacīpate bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
8 Praised, Indra, is this might of thine, best for the service of the Gods, That thou with power dost slay Vṛtra, O Lord of Strength. 
sámaneva vapuṣyatáḥ kr̥ṇávan mā́nuṣā yugā́ |
vidé tád índraś cétanam ádha śrutó bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
9 He makes the races of mankind like synods of the Beauteous One. Indra knows this his manifest deed, and is renowned. 
új jātám indra te śáva út tuvā́m út táva krátum |
bhū́rigo bhū́ri vāvr̥dhur mághavan táva śármaṇi bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
10 Thy might, O Indra, at its birth, thee also, and thy mental power, In thy care, Maghavan rich in kine! they have increased exceedingly. 
aháṃ ca tváṃ ca vr̥trahan sáṃ yujyāva saníbhya ā́ |
arātīvā́ cid adrivo ánu nau śūra maṃsate bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
11 O Vṛtra-slayer, thou and I will both combine for winning spoil. Even malignity will consent, O Bolt-armed Hero, unto us. 
satyám íd vā́ u táṃ vayám índraṃ stavāma nā́nr̥tam |
mahā́m̐ ásunvato vadhó bhū́ri jyótīṃṣi sunvató bhadrā́ índrasya rātáyaḥ || 
12 Let us extol this Indra as truthful and never as untrue. Dire is his death who pours no gifts great light hath he who offers them. Good are the gifts that Indra gives. 
8,63 Indra 
8.LII Indra 
sá pūrviyó mahā́nãṃ venáḥ krátubhir ānaje |
yásya dvā́rā mánuṣ pitā́ devéṣu dhíya ānajé || 
1 WITH powers of Mighty Ones hath he, Ancient, Beloved, been equipped, Through whom the Father Manu made prayers efficacious with the Gods. 
divó mā́naṃ ná út sadan sómapr̥ṣṭhāso ádrayaḥ |
ukthā́ bráhma ca śáṃsiyā || 
2 Him, Maker of the sky, let stones wet with the Soma ne’er forsake, Nor hymns and prayer that must be said. 
sá vidvā́m̐ áṅgirobhiya índro gā́ avr̥ṇod ápa |
stuṣé tád asya paúṃsiyam || 
3 Indra who knew full well disclosed the kine to the Aṅgirases. This his great deed must be extolled. 
sá pratnáthā kavivr̥dhá índro vākásya vakṣáṇiḥ |
śivó arkásya hómani asmatrā́ gantu ávase || 
4 Indra, promoter of the song, the sage's Strengthener as of old, Shall come to bless and succour us at presentation of this laud. 
ā́d ū nú te ánu krátuṃ svā́hā várasya yájyavaḥ |
śvātrám arkā́ anūṣata índra gotrásya dāváne || 
5 Now after their desire's intent the pious singers with the cry Of Hail! have sung loud hymns to thee, Indra, to gain a stall of kine. 
índre víśvāni vīríyā kr̥tā́ni kártuvāni ca |
yám arkā́ adhvaráṃ vidúḥ || 
6 With Indra rest all deeds of might, deeds done and yet to be performed, Whom singers know devoid of guile. 
yát pā́ñcajanyayā viśā́ índre ghóṣā ásr̥kṣata |
ástr̥ṇād barháṇā vipó aryó mā́nasya sá kṣáyaḥ || 
7 When the Five Tribes with all their men to Indra have sent out their voice, And when the priest hath strewn much grass, this is the Friend's own dwelling-place. 
iyám u te ánuṣṭutiś cakr̥ṣé tā́ni paúṃsiyā |
prā́vaś cakrásya vartaním || 
8 This praise is verily thine own: thou hast performed these manly deeds, And sped the wheel upon its way. 
asyá vŕ̥ṣṇo viódana urú kramiṣṭa jīváse |
yávaṃ ná paśvá ā́ dade || 
9 At the o’erflowing of this Steer, boldly he strode for life, and took Soma as cattle take their corn. 
tád dádhānā avasyávo yuṣmā́bhir dákṣapitaraḥ |
syā́ma marútvato vr̥dhé || 
10 Receiving this and craving help, we, who with you are Dakṣa's sons, Would fain exalt the Maruts’ Lord. 
báḷ r̥tvíyāya dhā́mana ŕ̥kvabhiḥ śūra nonumaḥ |
jéṣāmendra tváyā yujā́ || 
11 Yea, Hero, with the singers we sing to the duly-coming Band. Allied with thee may we prevail. 
asmé rudrā́ mehánā párvatāso vr̥trahátye bhárahūtau sajóṣāḥ |
yáḥ śáṃsate stuvaté dhā́yi pajrá índrajyeṣṭhā asmā́m̐ avantu devā́ḥ || 
12 With us are raining Rudras, clouds accordant in call to battle, at the death of Vṛtra, The strong assigned to him who sings and praises. May Gods with Indra at their head protect us. 
8,64 Indra 
8.LIII Indra 
út tvā mandantu stómāḥ kr̥ṇuṣvá rā́dho adrivaḥ |
áva brahmadvíṣo jahi || 
1 MAY our hymns give thee great delight. Display thy bounty, Thunderer. Drive off the enemies of prayer. 
padā́ paṇī́m̐r arādháso ní bādhasva mahā́m̐ asi |
nahí tvā káś caná práti || 
2 Crush with thy foot the niggard churls who bring no gifts. Mighty art thou There is not one to equal thee. 
tvám īśiṣe sutā́nãm índra tvám ásutānãm |
tuváṃ rā́jā jánānãm || 
3 Thou art the Lord of Soma pressed, Soma impressed is also thine. Thou art the Sovran of the folk. 
éhi préhi kṣáyo diví āghóṣañ carṣaṇīnã́m |
óbhé pr̥ṇāsi ródasī || 
4 Come, go thou forth, dwelling in heaven and listening to the prayers of men: Thou fillest both the heavens and earth. 
tiyáṃ cit párvataṃ giríṃ śatávantaṃ sahasríṇam |
ví stotŕ̥bhyo rurojitha || 
5 Even that hill with rocky heights, with hundreds, thousands, held within. Thou for thy worshippers brakest through. 
vayám u tvā dívā suté vayáṃ náktaṃ havāmahe |
asmā́kaṃ kā́mam ā́ pr̥ṇa || 
6 We call on thee both night and day to taste the flowing Soma juice: Do thou fulfil our heart's desire. 
kúva syá vr̥ṣabhó yúvā tuvigrī́vo ánānataḥ |
brahmā́ kás táṃ saparyati || 
7 Where is that ever-youthful Steer, strong. necked and never yet bent down? What Brahman ministers to him? 
kásya svit sávanaṃ vŕ̥ṣā jujuṣvā́m̐ áva gachati |
índraṃ ká u svid ā́ cake || 
8 To whose libation doth the Steer, betake him with delight therein? Who takes delight in Indra now? 
káṃ te dānā́ asakṣata vŕ̥trahan káṃ suvī́riyā |
ukthé ká u svid ántamaḥ || 
9 Whom, Vṛtra-slayer, have thy gift and hero powers accompanied? Who is thy dearest in the laud? 
ayáṃ te mā́nuṣe jáne sómaḥ pūrúṣu sūyate |
tásyéhi prá dravā píba || 
10 For thee among mankind, among the Pūrus is this Soma shed. Hasten thou hither: drink thereof. 
ayáṃ te śaryaṇā́vati suṣómāyām ádhi priyáḥ |
ārjīkī́ye madíntamaḥ || 
11 This, growing by Soma and by Śaryaṇāvān, dear to thee, In Ārjīkīya, cheers thee best. 
tám adyá rā́dhase mahé cā́rum mádāya ghŕ̥ṣvaye |
éhīm indra drávā píba || 
12 Hasten thou hitherward, and drink this for munificence to-day, Delightful for thine eager draught. 
8,65 Indra 
8.LIV Indra 
yád indra prā́g ápāg údaṅ níag vā hūyáse nŕ̥bhiḥ |
ā́ yāhi tū́yam āśúbhiḥ || 
1 THOUGH, Indra, thou art called by men from east and west, from north and south, Come hither quickly with fleet steeds 
yád vā prasrávaṇe divó mādáyāse súvarṇare |
yád vā samudré ándhasaḥ || 
2 If in the effluence of heaven, rich in its light, thou takest joy, Or in the sea in Soma juice. 
ā́ tvā gīrbhír mahā́m urúṃ huvé gā́m iva bhójase |
índra sómasya pītáye || 
3 With songs I call thee, Great and Wide, even as a cow to profit us, Indra, to drink the Soma-draught. 
ā́ ta indra mahimā́naṃ hárayo deva te máhaḥ |
ráthe vahantu bíbhrataḥ || 
4 Hither, O Indra, let thy Bays bear up and, bring upon thy car Thy glory, God! and majesty. 
índra gr̥ṇīṣá u stuṣé mahā́m̐ ugrá īśānakŕ̥t |
ā́ ihi naḥ sutám píba || 
5 Thou, Indra, wouldst be sung and praised as great, strong, lordly in thy deeds Come hither, drink our Soma juice. 
sutā́vantas tuvā vayám práyasvanto havāmahe |
idáṃ no barhír āsáde || 
6 We who have shed the Soma and prepared the feast are calling thee. To sit on this our sacred grass. 
yác cid dhí śáśvatām ási índra sā́dhāraṇas tuvám |
táṃ tvā vayáṃ havāmahe || 
7 As, Indra, thou art evermore the common Lord of all alike, As such we invocate thee now. 
idáṃ te somiyám mádhu ádhukṣann ádribhir náraḥ |
juṣāṇá indra tát piba || 
8 The men with stones have milked for thee this nectar of the Soma juice: Indra, be pleased with it, and drink. 
víśvām̐ aryó vipaścíto áti khyas tū́yam ā́ gahi |
asmé dhehi śrávo br̥hát || 
9 Neglect all pious men with skill in sacred song: come hitherward, With speed, and give us high renown. 
dātā́ me pŕ̥ṣatīnãṃ rā́jā hiraṇyavī́nãm |
mā́ devā maghávā riṣat || 
10 Gods, may the mighty rest unharmed, the King who gives me spotted kine, Kine decked with golden ornaments. 
sahásre pŕ̥ṣatīnãm ádhi ścandrám br̥hát pr̥thú |
śukráṃ híraṇyam ā́ dade || 
11 Beside a thousand spotted kine I have received a gift of gold, Pure, brilliant, and exceeding great. 
nápāto durgáhasya me sahásreṇa surā́dhasaḥ |
śrávo devéṣu akrata || 
12 Durgaha's grandsons, giving me a thousand kine, munificent, Have won renown among the Gods. 
8,66 Indra 
8.LV Indra 
tárobhir vo vidádvasum índraṃ sabā́dha ūtáye |
br̥hád gā́yantaḥ sutásome adhvaré huvé bháraṃ ná kāríṇam || 
1 LOUD singing at the sacred rite where Soma flows we priests invoke With haste, that he may help, as the bard's Cherisher, Indra who findeth wealth for you. 
ná yáṃ dudhrā́ várante ná sthirā́ múro máde suśiprám ándhasaḥ |
yá ādŕ̥tyā śaśamānā́ya sunvaté dā́tā jaritrá ukthíyam || 
2. Whom with fair helm, in rapture of the juice, the firm resistless slayers hinder not: Giver of glorious wealth to him who sing a his praise, honouring him who toils and pours: 
yáḥ śakró mr̥kṣó áśviyo yó vā kī́jo hiraṇyáyaḥ |
sá ūrvásya rejayati ápāvr̥tim índro gávyasya vr̥trahā́ || 
3 Śakra, who like a curry-comb for horses or a golden goad, Indra, the Vṛtra-slayer, urges eagerly the opening of the stall of kine: 
níkhātaṃ cid yáḥ purusambhr̥táṃ vásu úd íd vápati dāśúṣe |
vajrī́ suśipró háriaśva ít karad índraḥ krátvā yáthā váśat || 
4 Who for the worshipper scatters forth ample wealth, even though buried, piled in heaps: May Indra, Lord of Bay Steeds, fair-helmed Thunderer, act at his pleasure, as he lists. 
yád vāvántha puruṣṭuta purā́ cic chūra nr̥̄ṇã́m+ |
vayáṃ tát ta indara+ sám bharāmasi yajñám uktháṃ turáṃ vácaḥ || 
5 Hero whom many praise, what thou hast longed for, oven of old, from men. All that we offer unto thee, O Indra, now, sacrifice, laud, effectual speech. 
sácā sómeṣu puruhūta vajrivo mádāya dyukṣa somapāḥ |
tvám íd dhí brahmakŕ̥te kā́miyaṃ vásu dáyiṣṭhaḥ+ sunvaté bhúvaḥ || 
6 To Soma, Much-invoked, Bolt-armed! for thy carouse, Celestial, Soma-drinker come. Thou to the man who- prays and pours the juice hast been best giver of delightful wealth. 
vayám enam idā́ hiyó ápīpemehá vajríṇam |
tásmā u adyá samanā́ sutám bhara ā́ nūnám bhūṣata śruté || 
7 Here, verily, yesterday we let the Thunder-wielder drink his fill. So in like manner offer him the juice today. Now range you by the Glorious One. 
vŕ̥kaś cid asya vāraṇá urāmáthir ā́ vayúneṣu bhūṣati |
sémáṃ na stómaṃ jujuṣāṇá ā́ gahi índra prá citráyā dhiyā́ || 
8 Even the wolf, the savage beast that rends the sheep, follows the path of his decrees. So graciously accepting, Indra, this our praise, with wondrous thought come forth to us. 
kád ū nú asya ákr̥tam índrasya asti paúṃsiyam |
kéno nú kaṃ śrómatena ná śuśruve janúṣaḥ pári vr̥trahā́ || 
9 What manly deed of vigour now remains that Indra hath not done? Who hath not heard his glorious title and his fame, the Vṛtra-slayer from his birth? 
kád ū mahī́r ádhr̥ṣṭā asya táviṣīḥ kád u vr̥traghnó ástr̥tam |
índro víśvān bekanā́ṭām̐ ahardŕ̥śa utá krátvā paṇī́m̐r abhí || 
10 'How great his power resistless! how invincible the Vṛtra-slayer's matchless might! Indra excels all usurers who see the day, excels all traffickers in strength. 
vayáṃ ghā te ápūrviya índra bráhmāṇi vr̥trahan |
purūtámāsaḥ puruhūta vajrivo bhr̥tíṃ ná prá bharāmasi || 
11 O Indra, Vṛtra-slayer, we, thy very constant worshippers, Bring prayers ne’er heard before to thee, O Much-invoked, O Thunder-armed, to be thy meed. 
pūrvī́ś cid dhí tvé tuvikūrmin āśáso hávanta indra ūtáyaḥ |
tiráś cid aryáḥ sávanā́ vaso gahi śáviṣṭha śrudhí me hávam || 
12 O thou of mighty acts, the aids that are in thee call forward many an eager hope. Past the drink-offerings, Vasu, even of the good, hear my call, Strongest God, and come. 
vayáṃ ghā te tuvé íd u índra víprā ápi ṣmasi |
nahí tvád anyáḥ puruhūta káś caná mághavann ásti marḍitā́ || 
13 Verily, Indra, we are thine, we worshippers depend on thee. For there is none but only thou to show us race, O Maghavan, thou much invoked. 
tuváṃ no asyā́ ámater utá kṣudhó abhíśaster áva spr̥dhi |
tuváṃ na ūtī́ táva citráyā dhiyā́ śíkṣā śaciṣṭha gātuvít || 
14 From this our misery and famine set us free, from this dire curse deliver us. Succour us with thine help and with thy wondrous thought. Most Mighty, finder of the way. 
sóma íd vaḥ sutó astu kálayo mā́ bibhītana |
ápéd eṣá dhvasmā́yati svayáṃ ghaiṣó ápāyati || 
15 Now let your Soma juice be poured; be not afraid, O Kali's sons. This darkening sorrow goes away; yea, of itself it vanishes. 
8,67 Ādityas 
8.LVI Ādityas 
tiyā́n nú kṣatríyām̐ áva ādityā́n yāciṣāmahe |
sumr̥̄ḷīkā́m̐+ abhíṣṭaye || 
1 Now pray we to these Ksatriyas, to the Ādityas for their aid, These who are gracious to assist. 
mitró no áti aṃhatíṃ váruṇaḥ parṣad aryamā́ |
ādityā́so yáthā vidúḥ || 
2 May Mitra bear us o’er distress, and Varuṇa and Aryaman, Yea, the Ādityas, as they know. 
téṣāṃ hí citrám ukthíyaṃ várūtham ásti dāśúṣe |
ādityā́nām araṃkŕ̥te || 
3 For wonderful and meet for praise is these Ādityas’ saving help To him who offers and prepares. 
máhi vo mahatā́m ávo váruṇa mítra áryaman |
ávāṃsi ā́ vr̥ṇīmahe || 
4 The mighty aid of you, the Great, Varuṇa, Mitra, Aryaman, We claim to be our sure defence. 
jīvā́n no abhí dhetana ā́dityāsaḥ purā́ háthāt |
kád dha stha havanaśrutaḥ || 
5 Guard us, Ādityas, still alive, before the deadly weapon strike: Are yc not they who hear our call? 
yád vaḥ śrāntā́ya sunvaté várūtham ásti yác chardíḥ |
ténā no ádhi vocata || 
6 What sheltering defence ye have for him who toils in pouring gifts, Graciously bless ye us therewith. 
ásti devā aṃhór urú ásti rátnam ánāgasaḥ |
ā́dityā ádbhutainasaḥ || 
7 Ādityas, Gods, from sorrow there is freedom; for the sinless, wealth, O ye in whom no fault is seen. 
mā́ naḥ sétuḥ siṣed ayám mahé vr̥ṇaktu nas pári |
índra íd dhí śrutó vaśī́ || 
8 Let not this fetter bind us fast: may he release us for success; For strong is Indra and renowned. 
mā́ no mr̥cā́ ripūṇã́ṃ vr̥jinā́nām aviṣyavaḥ |
dévā abhí prá mr̥kṣata || 
9 O Gods who fain would lend your aid, destroy not us as ye destroy Your enemies who go astray. 
utá tvā́m adite mahi aháṃ devi úpa bruve |
sumr̥̄ḷīkā́m+ abhíṣṭaye || 
10 And thee too, O Great Aditi, thee also, Goddess, I address, Thee very gracious to assist. 
párṣi dīné gabhīrá ā́m̐ úgraputre jíghāṃsataḥ |
mā́kis tokásya no riṣat || 
11 Save us in depth and shallow from the foe, thou Mother of Strong Sons Let no one of our seed be harmed. 
anehó na uruvraja úrūci ví prásartave |
kr̥dhí tokā́ya jīváse || 
12 Far-spread! wide-ruling! grant that we, unharmed by envy, may expand Grant that our progeny may live. 
yé mūrdhā́naḥ kṣitīnã́m ádabdhāsaḥ sváyaśasaḥ |
vratā́ rákṣante adrúhaḥ || 
13 Those who, the Princes of the folk, in native glory, ne’er deceived, Maintain their statutes, void of guile— 
té na āsnó vŕ̥kāṇãm ā́dityāso mumócata |
stenám baddhám ivādite || 
14 As such, from mouth of ravening wolves, O ye Ādityas, rescue us, Like a bound thief, O Aditi. 
ápo ṣú ṇa iyáṃ śárur ā́dityā ápa durmatíḥ |
asmád etu ájaghnuṣī || 
15 Ādityas, let this arrow, yea, let this malignity depart From us or e’er it strike us dead. 
śáśvad dhí vaḥ sudānava ā́dityā ūtíbhir vayám |
purā́ nūnám bubhujmáhe || 
16 For, Bountiful Ādityas, we have evermore enjoyed your help, Both now and in die days of old. 
śáśvantaṃ hí pracetasaḥ pratiyántaṃ cid énasaḥ |
dévāḥ kr̥ṇuthá jīváse || 
17 To every one, O ye Most Wise, who turneth even from sin to you, Ye Gods vouchsafe that he may live. 
tát sú no návyaṃ sányasa ā́dityā yán múmocati |
bandhā́d baddhám ivādite || 
18 May this new mercy profit us, which, ye Ādityas, frees like one, Bound from his bonds, O Aditi. 
nā́smā́kam asti tát tára ā́dityāso atiṣkáde |
yūyám asmábhya° mr̥̄ḷata+ || 
19 O ye Ādityas, this your might is not to be despised by us: So be ye graciously inclined. 
mā́ no hetír vivásvata ā́dityāḥ kr̥trímā śáruḥ |
purā́ nú jaráso vadhīt || 
20 Let not Vivasvān's weapon nor the shaft, Ādityas, wrought with skill, Destroy us ere old age be nigh. 
ví ṣú dvéṣo ví aṃhatím ā́dityāso ví sáṃhitam |
víṣvag ví vr̥hatā rápaḥ || 
21 On every side dispel all sin, Ādityas, all hostility, Indigence, and combined attack. 
8,68 Indra 
8.LVII Indra 
ā́ tvā ráthaṃ yáthotáye sumnā́ya vartayāmasi |
tuvikūrmím r̥tīṣáham índra śáviṣṭha sátpate || 
1 EVEN as a car to give us aid, we draw thee hither for our bliss, Strong in thy deeds, checking assault, Lord, Mightiest Indra, of the brave! 
túviśuṣma túvikrato śácīvo víśvayā mate |
ā́ paprātha mahitvanā́ || 
2 Great in thy power and wisdom, Strong, with thought that comprehendeth all Thou hast filled full with majesty. 
yásya te mahinā́ maháḥ pári jmāyántam īyátuḥ |
hástā vájraṃ hiraṇyáyam || 
3 Thou very Mighty One, whose hands by virtue of thy greatness grasp, The golden bolt that breaks its way. 
viśvā́narasya vas pátim ánānatasya śávasaḥ |
évaiś ca carṣaṇīnã́m ūtī́ huve ráthānãm || 
4 Your Lord of might that ne’er hath bent, that ruleth over all mankind, I call, that he, as he is wont, may aid the chariots and the men. 
abhíṣṭaye sadā́vr̥dhaṃ súvarmīḷheṣu yáṃ náraḥ |
nā́nā hávanta ūtáye || 
5 Whom, ever furthering, in frays that win the light, in both the hosts Men call to succour and to help. 
parómātram ŕ̥cīṣamam índram ugráṃ surā́dhasam |
ī́śānaṃ cid vásūnãm || 
6 Indra, the Strong, the measureless, worthy of praise, Most Bountiful, Sole Ruler even over wealth. 
táṃ-tam íd rā́dhase mahá índraṃ codāmi pītáye |
yáḥ pūrviyā́m ánuṣṭutim ī́śe kr̥ṣṭīnã́ṃ nr̥túḥ || 
7 Him, for his ample bounty, him, this Indra do I urge to drink, Who, as his praise was sung of old, the Dancer, is the Lord of men. 
ná yásya te śavasāna sakhyám ānáṃśa mártiyaḥ |
nákiḥ śávāṃsi te naśat || 
8 Thou Mighty One, whose friendship none of mortals ever hath obtained None will attain unto thy might. 
tuvótāsas tuvā́ yujā́ apsú sū́rye mahád dhánam |
jáyema pr̥tsú vajrivaḥ || 
9 Aided by thee, with thee allied, in frays for water and for sun, Bolt-armed! may we win ample spoil. 
táṃ tvā yajñébhir īmahe táṃ gīrbhír girvaṇastama |
índra yáthā cid ā́vitha vā́jeṣu purumā́yiyam || 
10 So seek we thee with sacrifice and songs, chief Lover of the Song, As, in our battles Indra, thou to Purumayya gavest help. 
yásya te svādú sakhiyáṃ svādvī́ práṇītir adrivaḥ |
yajñó vitantasā́yiyaḥ || 
11 O Thunderer, thou whose friendship and whose onward guidance both are sweet, Thy sacrifice must be prepared. 
urú ṇas tanúve tána urú kṣáyāya nas kr̥dhi |
urú ṇo yandhi jīváse || 
12 To us, ourselves, give ample room, give for our dwelling ample room Give ample room to us to live. 
urúṃ nŕ̥bhya urúṃ gáva urúṃ ráthāya pánthãm |
devávītim manāmahe || 
13 We count the banquet of the Gods a spacious pathway for the men, And for the cattle, and the car. 
úpa mā ṣáḍ duvā́-duvā náraḥ sómasya hárṣiyā |
tíṣṭhanti svādurātáyaḥ || 
14 Six men, yea, two and two, made glad with Soma juice, come near to me With offerings pleasant to the taste. 
r̥jrā́v indrotá ā́ dade hárī ŕ̥kṣasya sūnávi |
āśvamedhásya róhitā || 
15 Two brown-hued steeds, Indrota's gift, two bays from Rksa's son were mine, From Asvamedha's son two red. 
suráthām̐ ātithigvé suabhīśū́m̐r ãrkṣé |
āśvamedhé supéśasaḥ || 
16 From Atithigva good car-steeds; from Arksa rein-obeying steeds, From Asvamedha beauteous ones. 
ṣáḷ áśvām̐ ātithigvá indraūté vadhū́mataḥ |
sácā pūtákratau sanam || 
17 Indrota, Atithigva's son, gave me six horses matched with mares And Patakratu gave besides. 
aíṣu cetad vŕ̥ṣaṇvatī antár r̥jréṣu áruṣī |
suabhīśúḥ káśāvatī || 
18 Marked above all, amid the brown, is the red mare Vṛṣanvati, Obedient to the rein and whip. 
ná yuṣmé vājabandhavo ninitsúś caná mártiyaḥ |
avadyám ádhi dīdharat || 
19 O bound to me by deeds of might, not even the man who loves to blame. Hath found a single fault in you. 
8,69 Indra 
8.LVIII Indra 
prá-pra vas triṣṭúbham íṣam mandádvīrāya índave |
dhiyā́ vo medhásātaye púraṃdhiyā́ vivāsati || 
1 I SEND you forth the song of praise for Indu, hero-gladdener. With hymn and plenty he invites you to complete the sacrifice. 
nadáṃ va ódatīnãṃ nadáṃ yóyuvatīnãm |
pátiṃ vo ághniyānãṃ dhenūnã́m iṣudhyasi || 
2 Thou wishest for thy kine a bull, for those who long for his approach, For those who turn away from him, lord of thy cows whom none may kill. 
tā́ asya sū́dadohasaḥ sómaṃ śrīṇanti pŕ̥śnayaḥ |
jánman devā́nãṃ víśas triṣú ā́ rocané diváḥ || 
3 The dappled kine who stream with milk prepare his draught of Soma juice: Clans in the birth-place of the Gods, in the three luminous realms of heaven. 
abhí prá gópatiṃ girā́ índram arca yáthā vidé |
sūnúṃ satyásya sátpatim || 
4 Praise, even as he is known, with song Indra the guardian of the kine, The Son of Truth, Lord of the brave. 
ā́ hárayaḥ sasr̥jrire áruṣīr ádhi barhíṣi |
yátrābhí saṃnávāmahe || 
5 Hither his Bay Steeds have been sent, red Steeds are on the sacred grass, , Where we in concert sing our songs. 
índrāya gā́va āśíraṃ duduhré vajríṇe mádhu |
yát sīm upahvaré vidát || 
6 For Indra Thunder-armed the kine have yielded mingled milk and meath, What time he found them in the vault. 
úd yád bradhnásya viṣṭápaṃ gr̥hám índraś ca gánvahi |
mádhvaḥ pītvā́ sacevahi tríḥ saptá sákhiyuḥ padé || 
7 When I and Indra mount on high up to the Bright One's place and home, We, having drunk of meath, will reach his seat whose Friends are three times seven. 
árcata prá arcata príyamedhāso árcata |
árcantu putrakā́ utá púraṃ ná dhr̥ṣṇú arcata || 
8 Sing, sing ye forth your songs of praise, ye Briyamedhas, sing your songs: Yea, let young children sing their lauds as a strong castle praise ye him. 
áva svarāti gárgaro godhā́ pári saniṣvaṇat |
píṅgā pári caniṣkadad índrāya bráhma údyatam || 
9 Now loudly let the viol sound, the lute send out its voice with might, Shrill be, the music of the string. To Indra. is the hymn up-raised. 
ā́ yát pátanti eníyaḥ sudúghā ánapasphuraḥ |
apasphúraṃ gr̥bhāyata sómam índrāya pā́tave || 
10 When hither speed the dappled cows, unflinching, easy to be milked, Seize quickly, as it bursts away, the Soma juice for Indra's drink. 
ápād índro ápād agnír víśve devā́ amatsata |
váruṇa íd ihá kṣayat tám ā́po abhy ànūṣata vatsáṃ saṃśíśvarīr iva || 
11 Indra hath drunk, Agni hath drunk. all Deities have drunk their fill. Here Varuṇa shall have his home, to whom the floods have sung aloud as mother-kine unto their calves. 
sudevó asi varuṇa yásya te saptá síndhavaḥ |
anukṣáranti kākúdaṃ sūrmíyaṃ suṣirā́m iva || 
12 Thou, Varuṇa, to whom belong Seven Rivers, art a glorious God. The waters flow into thy throat as ’twere a pipe with ample mouth. 
yó vyátīm̐r áphāṇayat súyuktām̐ úpa dāśúṣe |
takvó netā́ tád íd vápur upamā́ yó ámucyata || 
13 He who hath made the fleet steeds spring, well-harnessed, to the worshipper, He, the swift Guide, is that fair form that loosed the horses near at hand. 
átī́d u śakrá ohata índro víśvā áti dvíṣaḥ |
bhinát kanī́na odanám pacyámānam paró girā́ || 
14 Indra, the very Mighty, holds his enemies in utter scorn. He, far away, and yet a child, cleft the cloud smitten by his voice. 
arbhakó ná kumārakó ádhi tiṣṭhan návaṃ rátham |
sá pakṣan mahiṣám mr̥gám pitré mātré vibhukrátum || 
15 He, yet a boy exceeding small, mounted his newly-fashioned car. He for his Mother and his Sire cooked the wild mighty buffalo. 
ā́ tū́ suśipra dampate ráthaṃ tiṣṭhā hiraṇyáyam |
ádha dyukṣáṃ sacevahi sahásrapādam aruṣáṃ suastigā́m anehásam || 
16 Lord of the home, fair-helmeted, ascend thy chariot wrought of gold. We will attend the Heavenly One, the thousand-footed, red of hue, matchless, who blesses where he goes. 
táṃ ghem itthā́ namasvína úpa svarā́jam āsate |
árthaṃ cid asya súdhitaṃ yád étava āvartáyanti dāváne || 
17 With reverence they come hitherward to him as to. a Sovran lord, That they may bring him near for this man's good success, to prosper and bestow his gifts. 
ánu pratnásya ókasaḥ priyámedhāsa eṣãm |
pū́rvām ánu práyatiṃ vr̥ktábarhiṣo hitáprayasa āśata || 
18 The Priyamedhas have observed the offering of the men of old, Of ancient custom, while they strewed the sacred grass, and spread their sacrificial food. 
8,70 Indra 
8.LIX Indra 
yó rā́jā carṣaṇīnã́ṃ yā́tā ráthebhir ádhriguḥ |
víśvāsãṃ tarutā́ pŕ̥tanānãṃ jyéṣṭho yó vr̥trahā́ gr̥ṇé || 
1 HE who, as Sovran Lord of men, moves with his chariots unrestrained, The Vṛtra-slayer vanquisher, of fighting hosts, preeminent, is praised with song. 
índraṃ táṃ śumbha puruhanman ávase yásya dvitā́ vidhartári |
hástāya vájraḥ práti dhāyi darśató mahó divé ná sū́riyaḥ || 
2 Honour that Indra, Puruhanman! for his aid, in whose sustaining hand of old, The splendid bolt of thunder was deposited, as the great Sun was set in heaven. 
nákiṣ ṭáṃ kármaṇā naśad yáś cakā́ra sadā́vr̥dham |
índraṃ ná yajñaír viśvágūrtam ŕ̥bhvasam ádhr̥ṣṭaṃ dhr̥ṣṇúojasam || 
3 No one by deed attains to him who works and strengthens evermore: No, not by sacrifice, to Indra. praised o all, resistless, daring, bold in might. 
áṣāḷham ugrám pŕ̥tanāsu sāsahíṃ yásmin mahī́r urujráyaḥ |
sáṃ dhenávo jā́yamāne anonavur dyā́vaḥ kṣā́mo anonavuḥ || 
4 The potent Conqueror, invincible in war, him at whose birth the Mighty Ones, The Kine who spread afar, sent their loud voices out, heavens, earths seat their loud voices out, 
yád dyā́va indra te śatáṃ śatám bhū́mīr utá siyúḥ |
ná tvā vajrin sahásraṃ sū́riyā ánu ná jātám aṣṭa ródasī || 
5 O Indra, if a hundred heavens and if a hundred earths were thine—No, not a thousand Suns could match thee at thy birth, not both the worlds, O Thunderer. 
ā́ paprātha mahinā́ vŕ̥ṣṇiyā vr̥ṣan víśvā śaviṣṭha śávasā |
asmā́m̐ ava maghavan gómati vrajé vájriñ citrā́bhir ūtíbhiḥ || 
6 Thou, Hero, hast performed thy hero deeds with might, yea, all with strength, O Strongest One. Maghavan, help us to a stable full of kine, O Thunderer, with wondrous aids. 
ná sīm ádeva āpad íṣaṃ dīrghāyo mártiyaḥ |
étagvā cid yá étaśā yuyójate hárī índro yuyójate || 
7 Let not a godless mortal gain this food, O thou whose life is long! But one who yokes the bright-hued steeds, the Etasas, even Indra yoker of the Bays. 
táṃ vo mahó mahā́yiyam índraṃ dānā́ya sakṣáṇim |
yó gādhéṣu yá ā́raṇeṣu háviyo vā́jeṣu ásti háviyaḥ || 
8 Urge ye the Conqueror to give, your Indra greatly to be praised, To be invoked in shallow waters and in depths, to be invoked in deeds of might. 
úd ū ṣú ṇo vaso mahé mr̥śásva śūra rā́dhase |
úd ū ṣú mahyaí maghavan magháttaya úd indra śrávase mahé || 
9 O Vasu, O thou Hero, raise us up to ample opulence. Raise us to gain of mighty wealth, O Maghavan, O Indra, to sublime renown. 
tuváṃ na indra r̥tayús tuvānído ní tr̥mpasi |
mádhye vasiṣva tuvinr̥mṇa ūruvór ní dāsáṃ śiśnatho háthaiḥ || 
10 Indra, thou justifiest us, and tramplest down thy slanderers. Guard thyself, valiant Hero, in thy vital parts: strike down the Dāsa with thy blows. 
anyávratam ámānuṣam áyajvānam ádevayum |
áva sváḥ sákhā dudhuvīta párvataḥ sughnā́ya dásyum párvataḥ || 
11 The man who brings no sacrifice, inhuman, godless, infidel, Him let his friend the mountain cast to rapid death, the mountain cast the Dasyu down. 
tuváṃ na indra āsãṃ háste śaviṣṭha dāváne |
dhānā́nãṃ ná sáṃ gr̥bhāya asmayúr dvíḥ sáṃ gr̥bhāya asmayúḥ || 
12 O Mightiest Indra, loving us, gather thou up, as grains of corn, Within thine hand, of these their kine, to give away, yea, gather twice as loving us. 
sákhāyaḥ krátum ichata kathā́ rādhāma śarásya |
úpastutim bhojáḥ sūrír yó áhrayaḥ || 
13 O my companions, wish for power. How may we perfect Sara's praise, The liberal princely patron, never to be harmed? 
bhū́ribhiḥ samaha ŕ̥ṣibhir barhíṣmadbhi staviṣyase |
yád itthám ékam-ekam íc chára vatsā́n parādádaḥ || 
14 By many a sage whose grass is trimmed thou art continually praised, That thou, O Sara, hast bestowed here one and here another calf. 
karṇagŕ̥hyā maghávā śauradeviyó vatsáṃ nas tribhyá ā́nayat |
ajā́ṃ sūrír ná dhā́tave || 
15 The noble, Suradeva's son, hath brought a calf, led by the car to three of us. As a chief brings a goat to milk. 
8,71 Agni 
8.LX Agni 
tuváṃ no agne máhobhiḥ pāhí víśvasyā árāteḥ |
utá dviṣó mártiyasya || 
1 O AGNI, with thy mighty wealth guard us from all malignity, Yea, from all hate of mortal man. 
nahí manyúḥ paúruṣeya ī́śe hí vaḥ priyajāta |
tuvám íd asi kṣápāvān || 
2 For over thee, O Friend from birth, the wrath of man hath no control: Nay, Guardian of the earth art thou. 
sá no víśvebhir devébhir ū́rjo napād bhádraśoce |
rayíṃ dehi viśvávāram || 
3 As such, with all the Gods, O Son of Strength, auspicious in thy flame. Give us wealth bringing all things good. 
ná tám agne árātayo mártaṃ yuvanta rãyáḥ |
yáṃ trā́yase dāśuvā́ṃsam || 
4 Malignities stay not from wealth the mortal man whom, Agni, thou Protectest while he offers gifts. 
yáṃ tváṃ vipra medhásātāv ágne hinóṣi dhánāya |
sá távotī́ góṣu gántā || 
5 Sage Agni, be whom thou dost urge, in worship of the Gods, to wealth, With thine assistance winneth kine. 
tuváṃ rayím puruvī́ram ágne dāśúṣe mártāya |
prá ṇo naya vásyo ácha || 
6 Riches with many heroes thou hast for the man who offers gifts: Lead thou us on to higher bliss. 
uruṣyā́ ṇo mā́ párā dā aghāyaté jātavedaḥ |
durādhíye mártiāya° || 
7 Save us, O Jātavedas, nor abandon us to him who sins, Unto the evil-hearted man. 
ágne mā́kiṣ ṭe devásya rātím ádevo yuyota |
tuvám īśiṣe vásūnām || 
8 O Agni, let no godless man avert thy bounty as a God: Over all treasures thou art Lord. 
sá no vásva úpa māsi ū́rjo napān mā́hinasya |
sákhe vaso jaritŕ̥bhyaḥ || 
9 So, Son of Strength, thou aidest us to what is great and excellent. Those, Vasu! Friend! who sing thy praise. 
áchā naḥ śīráśociṣaṃ gíro yantu darśatám |
áchā yajñā́so námasā purūvásum purupraśastám ūtáye || 
10 Let our songs come anear to him beauteous and bright with piercing flame Our offerings, with our homage, to the Lord of wealth, to him whom many praise, for help: 
agníṃ sūnúṃ sáhaso jātávedasaṃ dānā́ya vā́riyāṇãm |
dvitā́ yó bhū́d amŕ̥to mártiyeṣu ā́ hótā mandrátamo viśí || 
11 To Agni Jātavedas, to the Son of Strength, that he may give us precious gifts, Immortal, from of old Priest among mortal men, the most delightful in the house. 
agníṃ vo devayajyáyā agním prayatí adhvaré |
agníṃ dhīṣú prathamám agním árvati agníṃ kṣaítrāya sā́dhase || 
12 Agni, made yours by sacrifice, Agni, while holy rites advance; Agni, the first in songs, first with the warrior steed; Agni to win the land for us. 
agnír iṣã́ṃ sakhiyé dadātu na ī́śe yó vā́riyāṇãm |
agníṃ toké tánaye śáśvad īmahe vásuṃ sántaṃ tanūpã́m || 
13 May Agni who is Lord of wealth vouchsafe us food for friendship sake. Agni we ever seek for seed and progeny, the Vasu who protects our lives. 
agním īḷiṣva ávase gā́thābhiḥ śīráśociṣam |
agníṃ rāyé purumīḷha śrutáṃ náro agníṃ sudītáye chardíḥ || 
14 Solicit with your chants, for help, Agni the God with piercing flame, For riches famous Agni, Purumīlha and ye men! Agni to light our dwelling well. 
agníṃ dvéṣo yótavaí no gr̥ṇīmasi agníṃ śáṃ yóś ca dā́tave |
víśvāsu vikṣú avitéva háviyo bhúvad vástur r̥ṣūṇã́m || 
15 Agni we laud that he may keep our foes afar, Agni to give us health and strength. Let him as Guardian be invoked in all the tribes, the lighter-up of glowing brands. 
8,72 Agni 
8.LXI Agni 
havíṣ kr̥ṇudhvam ā́ gamad adhvaryúr vanate púnaḥ |
vidvā́m̐ asya praśā́sanam || 
1 PREPARE oblation: let him come; and let the minister serve again Who knows the ordering thereof, 
ní tigmám abhí aṃśúṃ sī́dad dhótā manā́v ádhi |
juṣāṇó asya sakhiyám || 
2 Rejoicing in his friendship, let the priest be seated over man, Beside the shoot of active power. 
antár ichanti táṃ jáne rudrám paró manīṣáyā |
gr̥bhṇánti jihváyā sasám || 
3 Him, glowing bright beyond all thought, they seek among the race of man; With him for tongue they seize the food. 
jāmí atītape dhánur vayodhā́ aruhad vánam |
dr̥ṣádaṃ jihváyā́vadhīt || 
4 He hath inflamed the twofold plain: life-giving, he hath climbed the wood, And with his tongue hath struck the rock. 
cáran vatsó rúśann ihá nidātā́raṃ ná vindate |
véti stótava ambíyam || 
5 Wandering here the radiant Calf finds none to fetter him, and seeks The Mother to declare his praise. 
utó nú asya yán mahád áśvāvad yójanam br̥hád |
dāmā́ ráthasya dádr̥śe || 
6 And now that great and mighty team, the team of horses that are his, And traces of his car, are seen. 
duhánti saptá ékām úpa dvā́ páñca sr̥jataḥ |
tīrthé síndhor ádhi svaré || 
7 The seven milk a single cow; the two set other five to work, On the stream's loud-resounding bank. 
ā́ daśábhir vivásvata índraḥ kóśam acucyavīt |
khédayā trivŕ̥tā diváḥ || 
8 Entreated by Vivasvān's ten, Indra cast down the water-jar With threefold hammer from the sky. 
pári tridhā́tur adhvaráṃ jūrṇír eti návīyasī |
mádhvā hótāro añjate || 
9 Three times the newly-kindled flame proceeds around the sacrifice: The priests anoint it with the meath. 
siñcánti námasāvatám uccā́cakram párijmānam |
nīcī́nabāram ákṣitam || 
10 With reverence they drain the fount that circles with its wheel above, Exhaustless, with the mouth below. 
abhiā́ram íd ádrayo níṣiktam púṣkare mádhu |
avatásya visárjane || 
11 The pressing-stones are set at work: the meath is poured into the tank, At the out-shedding of the fount. 
gā́va úpāvatāvatám mahī́ yajñásya rapsúdā |
ubhā́ kárṇā hiraṇyáyā || 
12 Ye cows, protect the fount: the two Mighty Ones bless the sacrifice. The handles twain are wrought of gold. 
ā́ suté siñcata śríyaṃ ródasīyor abhiśríyam |
rasā́ dadhīta vr̥ṣabhám || 
13 Pour on the juice the ornament which reaches both the heaven and earth Supply the liquid to the Bull. 
té jānata svám okíyaṃ sáṃ vatsā́so ná mātŕ̥bhiḥ |
mithó nasanta jāmíbhiḥ || 
14 These know their own abiding-place: like calves beside the mother cows They meet together with their kin. 
úpa srákveṣu bápsataḥ kr̥ṇvaté dharúṇaṃ diví |
índre agnā́ námaḥ súvaḥ || 
15 Devouring in their greedy jaws, they make sustaining food in heaven, To Indra, Agni light and prayer. 
ádhukṣat pipyúṣīm íṣam ū́rjaṃ saptápadīm aríḥ |
sū́ryasya saptá raśmíbhiḥ || 
16 The Pious One milked out rich food, sustenance dealt in portions seven, Together with the Sun's seven rays. 
sómasya mitrāvaruṇā úditā sū́ra ā́ dade |
tád ā́turasya bheṣajám || 
17 I took some Soma when the Sun rose up, O Mitra, Varuṇa. That is the sick man's medicine. 
utó nú asya yát padáṃ haryatásya nidhāníyam |
pári dyā́ṃ jihváyātanat || 
18 From where oblations must be laid, which is the Well-beloved's home, He with his tongue hath compassed heaven. 
8,73 Aśvins 
8.LXII Aśvins 
úd īrāthām r̥tāyaté yuñjā́thām aśvinā rátham |
ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ || 
1 ROUSE ye for him who keeps the Law, yoke your steeds, Aśvins, to your car Let your protecting help be near. 
nimíṣaś cij jávīyasā ráthenā́ yātam aśvinā |
ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ || 
2 Come, Aśvins, with your car more swift than is the twinkling of an eye Let your protecting help be near. 
úpa str̥ṇītam átraye hiména gharmám aśvinā |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
3 Aśvins, ye overlaid with cold the fiery pit for Atri's sake: Let your protecting help be near. 
kúha sthaḥ kúha jagmathuḥ kúha śyenéva petathuḥ |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
4 Where are ye? whither are ye gone? whither, like falcons, have ye flown? Let your protecting help be near. 
yád adyá kárhi kárhi cic chuśrūyā́tam imáṃ hávam |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
5 If ye at any time this day are listening to this my call, Let your protecting help be near. 
aśvínā yāmahū́tamā nédiṣṭhaṃ yāmi ā́piyam |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
6 The Aśvins, first to hear our prayer, for closest kinship I approach: Let your protecting help be near. 
ávantam átraye gr̥háṃ kr̥ṇutáṃ yuvám aśvinā |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
7 For Atri ye, O Aśvins, made a dwelling-place to shield him well, Let your protecting help be near. 
várethe agním ātápo vádate valgú átraye |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
8 Ye warded off the fervent heat for Atri when he sweetly spake: Let your protecting help be near. 
prá saptávadhrir āśásā dhā́rām agnér aśāyata |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
9 Erst Saptavadhri by his prayer obtained the trenchant edge of fire: Let your protecting help be near. 
ihā́ gataṃ vr̥ṣaṇvasū śr̥ṇutám ma imáṃ hávam |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
10 Come hither, O ye Lords of wealth, and listen to this call of mine: Let your protecting help be near. 
kím idáṃ vām purāṇaváj járator iva śasyate |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
11 What is this praise told forth of you as Elders in the ancient way? Let your protecting help be near. 
samānáṃ vāṃ sajātíyaṃ samānó bándhur aśvinā |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
12 One common brotherhood is yours, Aśvins your kindred is the same: Let your protecting help be near. 
yó vāṃ rájāṃsi aśvinā rátho viyā́ti ródasī |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
13 This is your chariot, Aśvins, which speeds through the regions, earth and heaven Let your protecting aid be near. 
ā́ no gávyebhir áśviyaiḥ sahásrair úpa gachatam |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
14 Approach ye hitherward to us with thousands both of steeds and kine: Let your protecting help be near. 
mā́ no gávyebhir áśviyaiḥ sahásrebhir áti khyatam |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
15 Pass us not by, remember us with thousands both of kine and steeds: Let your protecting help be near. 
aruṇápsur uṣā́ abhūd ákar jyótir r̥tā́varī |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
16 The purple-tinted Dawn hath risen, and true to Law hath made the light Let your protecting help be near. 
aśvínā sú vicā́kaśad vr̥kṣám paraśumā́m̐ iva |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
17 He looked upon the Aśvins, as an axe-armed man upon a tree: Let your protecting help be near. 
púraṃ ná dhr̥ṣṇav ā́ ruja kr̥ṣṇáyā bādhitó viśā́ |
ánti ṣad bhūtu vām ávaḥ || 
18 By the black band encompassed round, break it down, bold one, like a fort. Let your protecting help be near. 
8,74 Agni 
8.LXIII Agni 
viśó-viśo vo átithiṃ vājayántaḥ purupriyám |
agníṃ vo dúriyaṃ váca stuṣé śūṣásya mánmabhiḥ || 
1 EXERTING all our strength with thoughts of power we glorify in speech Agni your dear familiar Friend, the darling Guest in every home. 
yáṃ jánāso havíṣmanto mitráṃ ná sarpírāsutim |
praśáṃsanti práśastibhiḥ || 
2 Whom, served with sacrificial oil like Mitra, men presenting gifts Eulogize with their songs of praise 
pányāṃsaṃ jātávedasaṃ yó devátāti údyatā |
havyā́ni aírayat diví || 
3 Much-lauded Jātavedas, him who bears oblations up to heaven Prepared in service of the Gods. 
ā́ganma vr̥trahántamaṃ jyáyiṣṭham+ agním ā́navam |
yásya śrutárvā br̥hánn ārkṣó ánīka édhate || 
4 To noblest Agni, Friend of man, best Vṛtra-slayer, are we come, Him in whose presence Rksa's son, mighty Srutarvan, waxes great; 
amŕ̥taṃ jātávedasaṃ tirás támāṃsi darśatám |
ghr̥tā́havanam ī́ḍiyam || 
5 To deathless Jātavedas, meet for praise, adored, with sacred oil, Visible through the gloom of night 
sabā́dho yáṃ jánā imé agníṃ havyébhir ī́ḷate |
júhvānāso yatásrucaḥ || 
6 Even Agni whom these priestly men worship with sacrificial gifts, With lifted ladles offering them. 
iyáṃ te návyasī matír ágne ádhāyi asmád ā́ |
mándra sújāta súkrato ámūra dásma átithe || 
7 O Agni, this our newest hymn hath been addressed from us to thee, O cheerful Guest, well-born, most wise, worker of wonders, ne’er deceived. 
sā́ te agne śáṃtamā cániṣṭhā bhavatu priyā́ |
táyā vardhasva súṣṭutaḥ || 
8 Agni, may it be dear to thee, most grateful, and exceeding sweet: Grow mightier, eulogized therewith. 
sā́ dyumnaír dyumnínī br̥hád úpopa śrávasi śrávaḥ |
dádhīta vr̥tratū́riye || 
9 Splendid with splendours may it be, and in the battle with the foe Add loftier glory to thy fame. 
áśvam íd gā́ṃ rathaprã́ṃ tveṣám índraṃ ná sátpatim |
yásya śrávāṃsi tū́rvatha pányam-panyaṃ ca kr̥ṣṭáyaḥ || 
10 Steed, cow, a lord of heroes, bright like Indra, who shall fill the car. Whose high renown ye celebrate, and people praise each glorious deed. 
yáṃ tvā gopávano girā́ cániṣṭhad agne aṅgiraḥ |
sá pavāka+ śrudhī hávam || 
11 Thou whom Gopavana made glad with song, O Agni Aṅgiras, Hear this my call, thou Holy One. 
yáṃ tvā jánāsa ī́ḷate sabā́dho vā́jasātaye |
sá bodhi vr̥tratū́riye || 
12 Thou whom the priestly folk implore to aid the gathering of the spoil, Such be thou in the fight with foes. 
aháṃ huvāná ārkṣé śrutárvaṇi madacyúti |
śárdhāṃsīva stukāvínām mr̥kṣā́ śīrṣā́ caturṇã́m || 
13 I, called to him who reels with joy, Srutarvan, Rksa's son, shall stroke The heads of four presented steeds, like the long wool of fleecy rams. 
mã́ṃ catvā́ra āśávaḥ śáviṣṭhasya dravitnávaḥ |
suráthāso abhí práyo vákṣan váyo ná túgriyam || 
14 Four coursers with a splendid car, Savistha's horses, fleet of foot, Shall bring me to the sacred feast, as flying steeds brought Tugra's son. 
satyám ít tvā mahenadi páruṣṇi áva dediśam |
ném āpo aśvadā́taraḥ śáviṣṭhād asti mártiyaḥ || 
15 The very truth do I declare to thee, Paruṣṇī, mighty flood. Waters! no man is there who gives more horses than Savistha gives. 
8,75 Agni 
8.LXIV Agni 
yukṣvā́ hí devahū́tamām̐ áśvām̐ agne rathī́r iva |
ní hótā pūrviyáḥ sadaḥ || 
1 YOKE, Agni, as a charioteer, thy steeds who best invite the Gods: As ancient Herald seat thyself. 
utá no deva devā́m̐ áchā voco vidúṣṭaraḥ |
śrád víśvā vā́riyā kr̥dhi || 
2 And, God, as skilfullest of all, call for us hitherward the Gods: Give all our wishes sure effect. 
tuváṃ ha yád yaviṣṭhiya sáhasaḥ sūnav āhuta |
r̥tā́vā yajñíyo bhúvaḥ || 
3 For thou, Most Youthful, Son of Strength, thou to whom sacrifice is paid, Art holy, faithful to the Law. 
ayám agníḥ sahasríṇo vā́jasya śatínas pátiḥ |
mūrdhā́ kavī́ rayīṇã́m || 
4 This Agni, Lord of wealth and spoil hundredfold, thousandfold, is head And chief of riches and a Sage. 
táṃ nemím r̥bhávo yathā ā́ namasva sáhūtibhiḥ |
nédīyo yajñám aṅgiraḥ || 
5 As craftsmen bend the felly, so bend at our general call: come nigh, Aṅgiras, to the sacrifice. 
tásmai nūnám abhídyave vācā́ virūpa nítyayā |
vŕ̥ṣṇe codasva suṣṭutím || 
6 Now, O Virūpa, rouse for him, Strong God who shines at early morn, Fair praise with voice that ceases not. 
kám u ṣvid asya sénayā agnér ápākacakṣasaḥ |
paṇíṃ góṣu starāmahe || 
7 With missile of this Agni, his who looks afar, will we lay low The thief in combat for the kine. 
mā́ no devā́nãṃ víśaḥ prasnātī́r iva usrā́ḥ |
kr̥śáṃ ná hāsur ághniyāḥ || 
8 Let not the Companies of Gods fail us, like Dawns that float away, Like cows who leave the niggardly. 
mā́ naḥ samasya dūḍhíyaḥ páridveṣaso aṃhatíḥ |
ūrmír ná nā́vam ā́ vadhīt || 
9 Let not the sinful tyranny of any fiercely hating foe Smite us, as billows smite a ship. 
námas te agna ójase gr̥ṇánti deva kr̥ṣṭáyaḥ |
ámair amítram ardaya || 
10 O Agni, God, the people sing reverent praise to thee for strength: With terrors trouble thou the foe. 
kuvít sú no gáviṣṭaye ágne saṃvéṣiṣo rayím |
úrukr̥d urú ṇas kr̥dhi || 
11 Wilt thou not, Agni, lend us aid in winning cattle, winning wealth? Maker of room, make room for us. 
mā́ no asmín mahādhané párā varg bhārabhŕ̥d yathā |
saṃvárgaṃ sáṃ rayíṃ jaya || 
12 In this great battle cast us not aside as one who bears a load: Snatch up the wealth and win it all. 
anyám asmád bhiyā́ iyám ágne síṣaktu duchúnā |
várdhā no ámavac chávaḥ || 
13 O Agni, let this plague pursue and fright another and not us: Make our impetuous strength more strong. 
yásyā́juṣan namasvínaḥ śámīm ádurmakhasya vā |
táṃ ghéd agnír vr̥dhā́vati || 
14 The reverent or unwearied man whose holy labour he accepts, Him Agni favours with success. 
párasyā ádhi saṃváto ávarām̐ abhí ā́ tara |
yátrāhám ásmi tā́m̐ ava || 
15 Abandoning the foeman's host pass hither to this company: Assist the men with whom I stand. 
vidmā́ hí te purā́ vayám ágne pitúr yáthā́vasaḥ |
ádhā te sumnám īmahe || 
16 As we have known thy gracious help, as of a Father, long ago, So now we pray to thee for bliss. 
8,76 Indra 
8.LXV Indra 
imáṃ nú māyínaṃ huva índram ī́śānam ójasā |
marútvantaṃ ná vr̥ñjáse || 
1 NOT to forsake me, I invoke this Indra girt by Maruts, Lord Of magic power who rules with might. 
ayám índro marútsakhā ví vr̥trásyābhinac chíraḥ |
vájreṇa śatáparvaṇā || 
2 This Indra with his Marut Friends clave into pieces Vṛtra's bead With hundred-knotted thunderbolt. 
vāvr̥dhānó marútsakhā índro ví vr̥trám airayat |
sr̥ján samudríyā apáḥ || 
3 Indra, with Marut Friends grown strong, hath rent asunder Vṛtra, and Released the waters of the sea. 
ayáṃ ha yéna vā́ idáṃ súvar marútvatā jitám |
índreṇa sómapītaye || 
4 This is that Indra who, begirt by Maruts, won the light of heaven That he might drink the Soma juice. 
marútvantam r̥jīṣíṇam ójasvantaṃ virapśínam |
índraṃ gīrbhír havāmahe || 
5 Mighty, impetuous, begirt by Maruts, him who loudly roars, Indra we invocate with songs. 
índram pratnéna mánmanā marútvantaṃ havāmahe |
asyá sómasya pītáye || 
6 Indra begirt by Maruts we invoke after the ancient plan, That he may drink the Soma juice. 
marútvām̐ indra mīḍhuvaḥ píbā sómaṃ śatakrato |
asmín yajñé puruṣṭuta || 
7 O liberal Indra, Marut-girt, much-lauded Śatakratu, drink The Soma at this sacrifice. 
túbhyéd indra marútvate sutā́ḥ sómāso adrivaḥ |
hr̥dā́ hūyanta ukthínaḥ || 
8 To thee, O Indra, Marut-girt, these Soma juices, Thunderer! Are offered from the heart with lauds. 
píbéd indra marútsakhā sutáṃ sómaṃ díviṣṭiṣu |
vájraṃ śíśāna ójasā || 
9 Drink, Indra, with thy Marut Friends, pressed Soma at the morning rites, Whetting thy thunderbolt with strength. 
uttíṣṭhann ójasā sahá pītvī́ śípre avepayaḥ |
sómam indra camū́ sutám || 
10 Arising in thy might, thy jaws thou shookest, Indra, having quaffed The Soma which the mortar pressed. 
ánu tvā ródasī ubhé krákṣamāṇam akr̥petām |
índra yád dasyuhā́bhavaḥ || 
11 Indra, both worlds complained to thee when uttering thy fearful roar, What time thou smotest Dasyus dead. 
vā́cam aṣṭā́padīm aháṃ návasraktim r̥taspŕ̥śam |
índrāt pári tanvàm mame || 
12 From Indra have I measured out a song eight-footed with nine parts, Delicate, faithful. to the Law. 
8,77 Indra 
8.LXVI Indra 
jajñānó nú śatákratur ví pr̥chad íti mātáram |
ká ugrā́ḥ ké ha śr̥ṇvire || 
1 SCARCELY was Śatakratu, born when of his Mother he inquired, Who are the mighty? Who are famed? 
ā́d īṃ śavasí abravīd aurṇavābhám ahīśúvam |
té putra santu niṣṭúraḥ || 
2. Then Śavasī declared to him Aurṇavābha, Ahīśuva: Son, these be they thou must o’erthrow 
sám ít tā́n vr̥trahā́khidat khé arā́m̐ iva khédayā |
právr̥ddho dasyuhā́bhavat || 
3 The Vṛtra-slayer smote them all as spokes are hammered into naves: The Dasyu-killer waxed in might. 
ékayā pratidhā́pibat sākáṃ sárāṃsi triṃśátam |
índraḥ sómasya kāṇukā́ || 
4 Then Indra at a single draught drank the contents of thirty pails, Pails that were filled with Soma juice. 
abhí gandharvám atr̥ṇad abudhnéṣu rájassu ā́ |
índro brahmábhya íd vr̥dhé || 
5 Indra in groundless realms of space pierced the Gandharva through, that he Might make Brahmans' strength increase. 
nír āvidhyad giríbhya ā́ dhāráyat pakvám odanám |
índro bundáṃ súātatam || 
6 Down from the mountains Indra shot hither his well-directed shaft: He gained the ready brew of rice. 
śatábradhna íṣus táva sahásraparṇa éka ít |
yám indra cakr̥ṣé yújam || 
7 One only is that shaft of thine, with thousand feathers, hundred barbs, Which, Indra, thou hast made thy friend. 
téna stotŕ̥bhya ā́ bhara nŕ̥bhyo nā́ribhyo áttave |
sadyó jātá r̥bhuṣṭhira || 
8 Strong as the Ṛbhus at thy birth, therewith to those who praise thee, men, And women, bring thou food to eat. 
etā́ cyautnā́ni te kr̥tā́ várṣiṣṭhāni párīṇasā |
hr̥dā́ vīḍú adhārayaḥ || 
9 By thee these exploits were achieved, the mightiest deeds, abundantly: Firm in thy heart thou settest them. 
víśvét tā́ víṣṇur ā́bharad urukramás tuvéṣitaḥ |
śatám mahiṣā́n kṣīrapākám odanáṃ varāhám índra emuṣám || 
10 All these things Viṣṇu brought, the Lord of ample stride whom thou hadst sent-A hundred buffaloes, a brew of rice and milk: and Indra, slew the ravening boar 
tuvikṣáṃ te súkr̥taṃ sūmáyaṃ dhánuḥ sādhúr bundó hiraṇyáyaḥ |
ubhā́ te bāhū́ ráṇiyā súsaṃskr̥ta r̥dūpé cid r̥dūvŕ̥dhā || 
11 Most deadly is thy bow, successful, fashioned well: good is thine arrow, decked with gold. Warlike and well equipped thine arms are, which increase sweetness for him who drinks the sweet. 
8,78 Indra 
8.LXVII Indra 
puroḷā́śaṃ no ándhasa índra sahásram ā́ bhara |
śatā́ ca śūra gónãm || 
1 BRING us a thousand, Indra, as our guerdon for the Soma juice: Hundreds of kine, O Hero, bring. 
ā́ no bhara viáñjanaṃ gā́m áśvam abhiáñjanam |
sácā manā́ hiraṇyáyā || 
2 Bring cattle, bring us ornament, bring us embellishment and steeds, Give us, besides, two rings of gold. 
utá naḥ karṇaśóbhanā purū́ṇi dhr̥ṣṇav ā́ bhara |
tuváṃ hí śr̥ṇviṣé vaso || 
3 And, Bold One, bring in ample store rich jewels to adorn the ear, For thou, Good Lord, art far renowned. 
nákīṃ vr̥dhīká indra te ná suṣā́ ná sudā́ utá |
nā́nyás tvác chūra vāghátaḥ || 
4 None other is there for the priest, Hero! but thou, to give him gifts, To win much spoil and prosper him. 
nákīm índro níkartave ná śakráḥ páriśaktave |
víśvaṃ śr̥ṇoti páśyati || 
5 Indra can never be brought low, Śakra can never be subdued: He heareth and beholdeth all. 
sá manyúm mártiyānãm ádabdho ní cikīṣate |
purā́ nidáś cikīṣate || 
6 He spieth out the wrath of man, he who can never be deceived: Ere blame can come he marketh it. 
krátva ít pūrṇám udáraṃ turásya asti vidhatáḥ |
vr̥traghnáḥ somapā́vanaḥ || 
7 He hath his stomach full of might, the Vṛtra-slayer, Conqueror, The Soma-drinker, ordering all. 
tuvé vásūni sáṃgatā víśvā ca soma saúbhagā |
sudā́tu áparihvr̥tā || 
8 In thee all treasures are combined, Soma all blessed things in thee, Uninjured, easy to bestow. 
tuvā́m íd yavayúr máma kā́mo gavyúr hiraṇyayúḥ |
tuvā́m aśvayúr éṣate || 
9 To thee speeds forth my hope that craves the gift of corn, and kine and gold, Yea, craving horses, speeds to thee. 
távéd indrāhám āśásā háste dā́traṃ canā́ dade |
dinásya vā maghavan sámbhr̥tasya vā pūrdhí yávasya kāśínā || 
10 Indra, through hope in thee alone even this sickle do I grasp. Fill my hand, Maghavan, with all that it can hold of barley cut or gathered up. 
8,79 Soma 
8.LXVIII Soma 
ayáṃ kr̥tnúr ágr̥bhīto viśvajíd udbhíd ít sómaḥ |
ŕ̥ṣir vípraḥ kā́viyena || 
1 THIS here is Soma, ne’er restrained, active, all-conquering bursting forth, Ṛṣi and Sage by sapience, 
abhí ūrṇoti yán nagnám bhiṣákti víśvaṃ yát turám |
prém andháḥ khyan níḥ śroṇó bhūt || 
2 All that is bare he covers o’er, all that is sick he medicines; The blind man sees, the cripple walks. 
tuváṃ soma tanūkŕ̥dbhyo dvéṣobhyo anyákr̥tebhyaḥ |
urú yantā́si várūtham || 
3 Thou, Soma, givest wide defence against the hate of alien men, Hatreds that waste and weaken us. 
tuváṃ cittī́ táva dákṣair divá ā́ pr̥thivyā́ rjīṣin |
yā́vīr aghásya cid dvéṣaḥ || 
4 Thou by thine insight and thy skill, Impetuous One, from heaven and earth Drivest the sinner's enmity. 
arthíno yánti céd árthaṃ gáchān íd dadúṣo rātím |
vavr̥jyús tŕ̥ṣyataḥ kā́mam || 
5 When to their task they come with zeal, may they obtain the Giver's grace, And satisfy his wish who thirsts. 
vidád yát pūrviyáṃ naṣṭám úd īm r̥tāyúm īrayat |
prém ā́yus tārīd átīrṇam || 
6 So may he find what erst was lost, so may be speed the pious man, And lengthen his remaining life. 
suśévo no mr̥̄ḷayā́kur+ ádr̥ptakratur avātáḥ |
bhávā naḥ soma śáṃ hr̥dé || 
7 Gracious, displaying tender love, unconquered, gentle in thy thoughts, Be sweet, O Soma, to our heart. 
mā́ naḥ soma sáṃ vīvijo mā́ ví bībhiṣathā rājan |
mā́ no hā́rdi tviṣā́ vadhīḥ || 
8 O Soma, terrify us not; strike us not with alarm, O King: Wound not our heart with dazzling flame. 
áva yát suvé sadhásthe devā́nāṃ durmatī́r ī́kṣe |
rā́jann ápa dvíṣaḥ sedha mī́ḍhvo ápa srídhaḥ sedha || 
9 When in my dwelling-place I see the wicked enemies of Gods, King, chase their hatred far away, thou Bounteous One, dispel our foes. 
8,80 Indra 
8.LXIX Indra 
nahí anyám baḷā́karam marḍitā́raṃ śatakrato |
tuváṃ na indra mr̥̄ḷaya+ || 
1 O Sarakratu! truely I have made none else my Comforter. Indra; be gracious unto us. 
yó naḥ śáśvat purā́vitha ámr̥dhro vā́jasātaye |
sá tváṃ na indra mr̥̄ḷaya+ || 
2 Thou who hast ever aided us kindly of old to win the spoil, As such, O Indra, favour us. 
kím aṅgá radhracódanaḥ sunvānásyāvitéd asi |
kuvít sú indra ṇaḥ śákaḥ || 
3 What now? As prompter of the poor thou helpest him who sheds the juice. Wilt thou not, Indra, strengthen us? 
índra prá ṇo rátham ava paścā́c cit sántam adrivaḥ |
purástād enam me kr̥dhi || 
4 O Indra, help our chariot on, yea, Thunderer, though it lag behind: Give this my car the foremost place. 
hánta ū nú kím āsase prathamáṃ no ráthaṃ kr̥dhi |
upamáṃ vājayú śrávaḥ || 
5 Ho there! why sittest thou at case? Make thou my chariot to be first And bring the fame of victory near. 
ávā no vājayúṃ ráthaṃ sukáraṃ te kím ít pári |
asmā́n sú jigyúṣas kr̥dhi || 
6 Assist our car that seeks the prize. What can be easier for thee? So make thou us victorious. 
índra dŕ̥hyasva pū́r asi bhadrā́ ta eti niṣkr̥tám |
iyáṃ dhī́r r̥tvíyāvatī || 
7 Indra, be firm: a fort art thou. To thine appointed place proceeds The auspicious hymn in season due. 
mā́ sīm avadyá ā́ bhāg urvī́ kā́ṣṭhā hitáṃ dhánam |
apā́vr̥ktā aratnáyaḥ || 
8 Let not our portion be disgrace. Broad is the course, the prize is set, The barriers are opened wide. 
turī́yaṃ nā́ma yajñíyaṃ yadā́ káras tád uśmasi |
ā́d ít pátir na ohase || 
9 This thing we wish. that thou mayst take thy fourth, thy sacrificial name. So art thou held to be our Lord. 
ávīvr̥dhad vo amr̥tā ámandīd ekadyū́r devā utá yā́ś ca devīḥ |
tásmā u rā́dhaḥ kr̥ṇuta praśastám prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt || 
10 Ekadyu hath exalted you, Immortals: both Goddesses and Gods hath he delighted. Bestow upon him bounty meet for praises. May he, enriched with prayer, come soon and early. 
8,81 Indra 
8.LXX Indra 
ā́ tū́ na indra kṣumántaṃ citráṃ grābháṃ sáṃ gr̥bhāya |
mahāhastī́ dákṣiṇena || 
1 INDRA, God of the mighty arm, gather for us with thy right hand Manifold and nutritious spoil. 
vidmā́ hí tvā tuvikūrmíṃ tuvídeṣṇaṃ tuvī́magham |
tuvimātrám ávobhiḥ || 
2 We know thee mighty in thy deeds, of mighty bounty, mighty wealth, Mighty in measure, prompt to aid. 
nahí tvā śūra devā́ ná mártāso dítsantam |
bhīmáṃ ná gā́ṃ vāráyante || 
3 Hero, when thou art fain to give, neither may Gods nor mortal men Restrain thee like a fearful Bull. 
éto nu índraṃ stávāma íśānaṃ vásvaḥ svarā́jam |
ná rā́dhasā mardhiṣan naḥ || 
4 Come, let us glorify Indra, Lord supreme of wealth, Self-ruling King: In bounty may he harm us not. 
prá stoṣad úpa gāsiṣac chrávat sā́ma gīyámānam |
abhí rā́dhasā jugurat || 
5 Let prelude sound and following chant so let him hear the Sāman sung, And with his bounty answer us. 
ā́ no bhara dákṣiṇena abhí savyéna prá mr̥śa |
índra mā́ no vásor nír bhāk || 
6 O Indra, with thy right hand bring, and with thy left remember us. Let us not lose our share of wealth. 
úpa kramasva ā́ bhara dhr̥ṣatā́ dhr̥ṣṇo jánānām |
ádāśūṣṭarasya védaḥ || 
7 Come nigh, O Bold One, boldly bring hither the riches of the churl Who giveth least of all the folk. 
índra yá u nú te ásti vā́jo víprebhiḥ sánitvaḥ |
asmā́bhiḥ sú táṃ sanuhi || 
8 Indra, the booty which thou hast with holy singers to receive, Even that booty win with us. 
sadyojúvas te vā́jā asmábhyaṃ viśváścandrāḥ |
váśaiś ca makṣū́ jarante || 
9 Indra, thy swiftly-coming spoil, the booty which rejoices all, Sounds quick in concert with our hopes. 
8,82 Indra 
8.LXXI Indra 
ā́ prá drava parāváto arvāvátaś ca vr̥trahan |
mádhvaḥ práti prábharmaṇi || 
1 HASTE forward to us from afar, or, Vṛtra-slayer, from anear, To meet the offering to the meath. 
tīvrā́ḥ sómāsa ā́ gahi sutā́so mādayiṣṇávaḥ |
píbā dadhŕ̥g yáthociṣé || 
2 Strong are the Soma-draughts; come nigh: the juices fill thee with delight: Drink boldly even as thou art wont'. 
iṣā́ mandasva ā́d u te áraṃ várāya manyáve |
bhúvat ta indra śáṃ hr̥dé || 
3 Joy, Indra, in the strengthening food et it content thy wish and thought, And be delightful to thine heart. 
ā́ tú aśatrav ā́ gahi ní ukthā́ni ca hūyase |
upamé rocané diváḥ || 
4 Come to us thou who hast no foe: we call thee down to hymns of praise, In heaven's sublimest realm of light. 
túbhyāyám ádribhiḥ sutó góbhiḥ śrītó mádāya kám |
prá sóma indra hūyate || 
5 This Soma here expressed with stones and dressed with milk for thy carouse, Indra, is offered up to thee. 
índra śrudhí sú me hávam asmé sutásya gómataḥ |
ví pītíṃ tr̥ptím aśnuhi || 
6 Graciously, Indra, hear my call. Come and obtain the draught, and sate Thyself with juices blent with milk. 
yá indra camaséṣu ā́ sómaś camū́ṣu te sutáḥ |
píbéd asya tvám īśiṣe || 
7 The Soma, Indra, which is shed in chalices and vats for thee, Drink thou, for thou art Lord thereof. 
yó apsú candrámā iva sómaś camū́ṣu dádr̥śe |
píbéd asya tvám īśiṣe || 
8 The Soma seen within the vats, as in the flood the Moon is seen, Drink thou, for thou art Lord thereof. 
yáṃ te śyenáḥ padā́bharat tiró rájāṃsi áspr̥tam |
píbéd asya tvám īśiṣe || 
9 That which the Hawk brought in his claw, inviolate, through the air to thee, Drink thou, for thou art Lord thereof. 
8,83 Viśvedevas 
8.LXXII Viśvedevas 
devā́nām íd ávo mahát tád ā́ vr̥ṇīmahe vayám |
vŕ̥ṣṇām asmábhyam ūtáye || 
1 WE choose unto ourselves that high protection of the Mighty Gods That it may help and succour us. 
té naḥ santu yújaḥ sádā váruṇo mitró aryamā́ |
vr̥dhā́saś ca prácetasaḥ || 
2 May they be ever our allies, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Far-seeing Gods who prosper us. 
áti no viṣpitā́ purú naubhír apó ná parṣatha |
yūyám r̥tásya rathiyaḥ || 
3 Ye furtherers of holy Law, transport us safe o’er many woes, As over water-floods in ships. 
vāmáṃ no astu aryaman vāmáṃ varuṇa śáṃsiyam |
vāmáṃ hí āvr̥ṇīmáhe || 
4 Dear wealth be Aryaman to us, Varuṇa dear wealth meet for praise: Dear wealth we choose unto ourselves. 
vāmásya hí pracetasa ī́śānāśo riśādasaḥ |
ném ādityā aghásya yát || 
5 For Sovrans of dear wealth are ye, Ādityas, not of sinner's wealth, Ye sapient Gods who slay the foe. 
vayám íd vaḥ sudānavaḥ kṣiyánto yā́nto ádhvan ā́ |
dévā vr̥dhā́ya hūmahe || 
6 We in our homes, ye Bounteous Ones, and while we journey on the road, Invoke you, Gods, to prosper us. 
ádhi na indra eṣãṃ víṣṇo sajātíyānãm |
itā́ máruto áśvinā || 
7 Regard us, Indra, Viṣṇu, here, ye Aśvins and the Marut host, Us who are kith and kin to you. 
prá bhrātr̥tváṃ sudānavo ádha dvitā́ samāniyā́ |
mātúr gárbhe bharāmahe || 
8 Ye Bounteous Ones, from time of old we here set forth our brotherhood, Our kinship in. the Mother's womb. 
yūyáṃ hí ṣṭhā́ sudānava índrajyeṣṭhā abhídyavaḥ |
ádhā cid va utá bruve || 
9 Then come with Indra for your chief, as early day, ye Bounteous Gods Yea, I address you now for this. 
8,84 Agni 
8.LXXIII Agni 
práyiṣṭhaṃ+ vo átithiṃ stuṣé mitrám iva priyám |
agníṃ ráthaṃ ná védiyam || 
1 AGNI, your dearest Guest, I laud, him who is loving as a friend, Who brings us riches like a car. 
kavím iva prácetasaṃ yáṃ devā́so ádha dvitā́ |
ní mártiyeṣu ādadhúḥ || 
2 Whom as a far-foreseeing Sage the Gods have, from the olden time, Established among mortal men. 
tuváṃ yaviṣṭha dāśúṣo nr̥̄́m̐ḥ pāhi śr̥ṇudhī́ gíraḥ |
rákṣā tokám utá tmánā || 
3 Do thou, Most Youthful God, protect the men who offer, hear their songs, And of thyself preserve their seed. 
káyā te agne aṅgira ū́rjo napād úpastutim |
várāya deva manyáve || 
4 What is the praise wherewith, O God, Aṅgiras, Agni, Son of Strength, We, after thine own wish and thought, 
dā́śema kásya mánasā yajñásya sahaso yaho |
kád u voca idáṃ námaḥ || 
5 May serve thee, O thou Child of Power, and with what sacrifice's plan? What prayer shall I now speak to thee? 
ádhā tuváṃ hí nas káro víśvā asmábhyaṃ sukṣitī́ḥ |
vā́jadraviṇaso gíraḥ || 
6 Our God, make all of us to dwell in happy habitations, and Reward our songs with spoil and wealth. 
kásya nūnám párīṇaso dhíyo jinvasi dampate |
góṣātā yásya te gíraḥ || 
7 Lord of the house, what plenty fills the songs which thou inspirest now, Thou whose hymn helps to win the kine? 
tám marjayanta sukrátum puroyā́vānam ājíṣu |
svéṣu kṣáyeṣu vājínam || 
8 Hirn Wise and Strong they glorify, the foremost Champion in the fray, And mighty in his dwelling-place. 
kṣéti kṣémebhiḥ sādhúbhir nákir yáṃ ghnánti hánti yáḥ |
ágne suvī́ra edhate || 
9 Agni, he dwells in rest and peace who smites and no one smites again: With hero sons he prospers well 
8,85 Aśvins 
8.LXXIV Aśvins 
ā́ me hávaṃ nāsatiyā áśvinā gáchataṃ yuvám |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
1 To this mine invocation, O ye Aśvins, ye Nāsatyas, come, To drink the savoury Soma juice. 
imám me stómam aśvinā imám me śr̥ṇutaṃ hávam |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
2 This laud of mine, ye Aśvins Twain, and this mine invitation hear, To drink the savoury Soma juice. 
ayáṃ vāṃ kŕ̥ṣṇo aśvinā hávate vājinīvasū |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
3 Here Kṛṣṇa is invoking you, O Aśvins, Lords of ample wealth. To drink the savoury Soma juice. 
śr̥ṇutáṃ jaritúr hávaṃ kŕ̥ṣṇasya stuvató narā |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
4 List, Heroes, to the singer's call, the call of Kṛṣṇa lauding you, To drink the savoury Soma juice. 
chardír yantam ádābhiyaṃ víprāya stuvaté narā |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
5 Chiefs, to the sage who sings your praise grant an inviolable home, To drink the savoury Soma juice. 
gáchataṃ dāśúṣo gr̥hám itthā́ stuvató aśvinā |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
6 Come to the worshipper's abode, Aśvins, who here is lauding you, To drink the savoury Soma juice. 
yuñjā́thāṃ rā́sabhaṃ ráthe vīḍúaṅge vr̥ṣaṇvasū |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
7 Yoke to the firmly jointed car the ass which draws you, Lords of wealth. To drink the savoury Soma juice. 
trivandhuréṇa trivŕ̥tā ráthenā́ yātam aśvinā |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
8 Come hither, Aśvins, on your car of triple form with triple seat, To drink the savoury Soma juice. 
nū́ me gíro nāsatiyā áśvinā prā́vataṃ yuvám |
mádhvaḥ sómasya pītáye || 
9 O Aśvins, O Nāsatyas, now accept with favouring grace my songs, To drink the savoury Soma juice. 
8,86 Aśvins 
8.LXXV Aśvins 
ubhā́ hí dasrā́ bhiṣájā mayobhúvā ubhā́ dákṣasya vácaso babhūváthuḥ |
tā́ vāṃ víśvako havate tanūkr̥thé mā́ no ví yauṣṭaṃ sakhiyā́ mumócatam || 
1 YE Twain are wondrous strong, well-skilled in arts that heal, both bringers of delight, ye both won Dakṣa's praise. Viśvaka calls on you as such to save his life. Break ye not off our friendship, come and set me free. 
kathā́ nūnáṃ vāṃ vímanā úpa stavad yuváṃ dhíyaṃ dadathur vásyaïṣṭaye |
tā́ vāṃ víśvako havate tanūkr̥thé mā́ no ví yauṣṭaṃ sakhiyā́ mumócatam || 
2 How shall he praise you now who is distraught in mind? Ye Twain give wisdom for the gainof what is good. Viśvaka calls on you as such to save his life. Break ye not off our friendship, come and set me free. 
yuváṃ hí ṣmā purubhujemám edhatúṃ viṣṇāpúve dadáthur vásyaïṣṭaye |
tā́ vāṃ víśvako havate tanūkr̥thé mā́ no ví yauṣṭaṃ sakhiyā́ mumócatam || 
3 Already have ye Twain, possessors of great wealth, prospered Viṣṇāpū thus for gain of what is good. Viśvaka calls on you as such to save his life. Break ye not off our friendship, come and set me free. 
utá tyáṃ vīráṃ dhanasā́m r̥jīṣíṇaṃ dūré cit sántam ávase havāmahe |
yásya svā́diṣṭhā sumatíḥ pitúr yathā mā́ no ví yauṣṭaṃ sakhiyā́ mumócatam || 
4 And that Impetuous Hero, winner of the spoil, though he is far away, we call to succour us, Whose gracious favour, like a father's, is most sweet. Break ye not off our friendship, come and set me free. 
r̥téna deváḥ savitā́ śamāyata r̥tásya śŕ̥ṅgam urviyā́ ví paprathe |
r̥táṃ sāsāha máhi cit pr̥tanyató mā́ no ví yauṣṭaṃ sakhiyā́ mumócatam || 
5 About the holy Law toils Savitar the God the horn of holy Law hath he spread far and wide. The holy Law hath quelled even mighty men of war. Break ye not off our ftiendship, come and act me free. 
8,87 Aśvins 
8.LXXVI Aśvins 
dyumnī́ vāṃ stómo aśvinā krívir ná séka ā́ gatam |
mádhvaḥ sutásya sá diví priyó narā pātáṃ gaurā́v ivériṇe || 
1 SPLENDID, O Aśvins, is your praise. Come fountain-like, to pour the stream. Of the sweet juice effused-dear is it, Chiefs, in heaven-drink like two wild bulls at a pool. 
píbataṃ gharmám mádhumantam aśvinā ā́ barhíḥ sīdataṃ narā |
tā́ mandasānā́ mánuṣo duroṇá ā́ ní pātaṃ védasā váyaḥ || 
2 Drink the libation rich in sweets, O Aśvins Twain: sit. Heroes, on the sacred grass. Do ye with joyful heart in the abode of man preserve his life by means of wealth. 
ā́ vāṃ víśvābhir ūtíbhiḥ priyámedhā ahūṣata |
tā́ vartír yātam úpa vr̥ktábarhiṣo júṣṭaṃ yajñáṃ díviṣṭiṣu || 
3 The Priyamedhas bid you come with all the succours that are yours. Come to his house whose holy grass is trimmed, to dear sacrifice at the morning rites. 
píbataṃ sómam mádhumantam aśvinā ā́ barhíḥ sīdataṃ sumát |
tā́ vāvr̥dhānā́ úpa suṣṭutíṃ divó gantáṃ gaurā́v ivériṇam || 
4 Drink ye the Soma rich in meath, ye Aśvins Twain: sit gladly on the sacred grass. So, waxen mighty, to our eulogy from heaven come ye as wild-bulls to the pool. 
ā́ nūnáṃ yātam aśvinā áśvebhiḥ pruṣitápsubhiḥ |
dásrā híraṇyavartanī śubhas patī pātáṃ sómam r̥tāvr̥dhā || 
5 Come to us, O ye Aśvins, now with steeds of many a varied hue, Ye Lords of splendour, wondrous, borne on paths of gold, drink Soma, ye who strengthen Law. 
vayáṃ hí vāṃ hávāmahe vipanyávo víprāso vā́jasātaye |
tā́ valgū́ dasrā́ purudáṃsasā dhiyā́ áśvinā śruṣṭī́ ā́ gatam || 
6 For we the priestly singers, fain tohymn your praise, invoke you for the gain of strength. So, wondrous, fair, and famed for great deeds come to us, through our hymn, Aśvins, when ye hear. 
8,88 Indra 
8.LXXVII Indra 
táṃ vo dasmám r̥tīṣáhaṃ vásor mandānám ándhasaḥ |
abhí vatsáṃ ná svásareṣu dhenáva índraṃ gīrbhír navāmahe || 
1 As cows low to their calves in stalls, so with our songs we glorify This Indra, even your Wondrous God who checks attack, who joys in the delicious juice. 
dyukṣáṃ sudā́nuṃ táviṣībhir ā́vr̥taṃ giríṃ ná purubhójasam |
kṣumántaṃ vā́jaṃ śatínaṃ sahasríṇam makṣū́ gómantam īmahe || 
2 Celestial, bounteous Giver, girt about with might, rich, mountain-like, in precious things, Him swift we seek. for foodful booty rich in kine, brought hundredfold and thousandfold. 
ná tvā br̥hánto ádrayo váranta indra vīḷávaḥ |
yád dítsasi stuvaté mā́vate vásu nákiṣ ṭád ā́ mināti te || 
3 Indra, the strong and lofty hills are powerless to bar thy way. None stay that act of thine when thou wouldst fain give wealth to one like me who sings thy praise. 
yóddhāsi krátvā śávasotá daṃsánā víśvā jātā́bhí majmánā |
ā́ tvāyám arká ūtáye vavartati yáṃ gótamā ájījanan || 
4 A Warrior thou by strength, wisdom, and wondrous deed, in might excellest all that is. Hither may this our hymn attract thee to our help, the hymn which Gotamas have made. 
prá hí ririkṣá ójasā divó ántebhiyas pári |
ná tvā vivyāca rája indra pā́rthivam ánu svadhā́ṃ vavakṣitha || 
5 For in thy might thou stretchest out beyond the boundaries of heaven. The earthly region, Indra, comprehends thee not. After thy Godhead hast thou waxed. 
nákiḥ páriṣṭir maghavan maghásya te yád dāśúṣe daśasyási |
asmā́kam bodhi ucáthasya coditā́ máṃhiṣṭho vā́jasātaye || 
6 When, Maghavan, thou honourest the worshipper, no one is there to stay thy wealth. Most liberal Giver thou, do thou inspire our song of praise, that we may win the spoil. 
8,89 Indra 
8.LXXVIII Indra 
br̥hád índrāya gāyata máruto vr̥trahántamam |
yéna jyótir ájanayann r̥tāvŕ̥dho deváṃ devā́ya jā́gr̥vi || 
1 To Indra sing the lofty hymn, Maruts that slays the Vṛtras best. Whereby the Holy Ones created for the God the light divine that ever wakes. 
ápādhamad abhíśastīr aśastihā́ áthéndro dyumnī́ ā́bhavat |
devā́s ta indra sakhiyā́ya yemire bŕ̥hadbhāno márudgaṇa || 
2 Indra who quells the curse blew curses far away, and then in splendour came to us. Indra, refulgent with thy Marut host! the Gods strove eagerly to win thy love. 
prá va índrāya br̥haté máruto bráhma arcata |
vr̥tráṃ hanati vr̥trahā́ śatákratur vájreṇa śatáparvaṇā || 
3 Sing to your lofty Indra, sing, Maruts, a holy hymn of praise. Let Śatakratu, Vṛtra-slayer, kill the foe with hundred-knotted thunderbolt. 
abhí prá bhara dhr̥ṣatā́ dhr̥ṣanmanaḥ śrávaś cit te asad br̥hát |
árṣantu ā́po jávasā ví mātáro háno vr̥tráṃ jáyā súvaḥ || 
4 Aim and fetch boldly forth, O thou whose heart is bold: great glory will be thine thereby. In rapid torrent let the mother waters spread. Slay Vṛtra, win the light of heaven. 
yáj jā́yathā apūrviya mághavan vr̥trahátyāya |
tát pr̥thivī́m aprathayas tád astabhnā utá dyã́m || 
5 When thou, unequalled Maghavan, wast born to smite the Vṛtras dead, Thou spreadest out the spacious earth and didst support and prop the heavens. 
tát te yajñó ajāyata tád arká utá háskr̥tiḥ |
tád víśvam abhibhū́r asi yáj jātáṃ yác ca jántuvam || 
6 Theri was the sacrifice produced for thee, the laud, and song of joy, Thou in thy might surpassest all, all that now is and yet shall be. 
āmā́su pakvám aíraya ā́ sū́ryaṃ rohayo diví |
gharmáṃ ná sā́man tapatā suvr̥ktíbhir júṣṭaṃ gírvaṇase br̥hát || 
7 Raw kine thou filledst with ripe milk. Thou madest Sūrya rise to heaven. , Heat him as milk is heated with pure Sāma hymns, great joy to him who loves the song. 
8,90 Indra 
8.LXXIX Indra 
ā́ no víśvāsu háviya índraḥ samátsu bhūṣatu |
úpa bráhmāṇi sávanāni vr̥trahā́ paramajyā́ ŕ̥cīṣamaḥ || 
1 MAY Indra, who in every fight must be invoked, be near to us. May the most mighty Vṛtra-slayer, meet for praise, come to libations and to hymns. 
tuváṃ dātā́ prathamó rā́dhasām asi ási satyá īśānakŕ̥t |
tuvidyumnásya yújiyā́ vr̥ṇīmahe putrásya śávaso maháḥ || 
2 Thou art the best of all in sending bounteous gifts, true art thou, lordly in thine act. We claim alliance with the very Glorious One, yea, with the Mighty Son of Strength. 
bráhmā ta indra girvaṇaḥ kriyánte ánatidbhutā |
imā́ juṣasva hariaśva yójanā índra yā́ te ámanmahi || 
3 Prayers unsurpassed are offered up to thee the Lover of the Song. Indra, Lord of Bay Steeds, accept these fitting hymns, hymns which we have thought out for thee. 
tuváṃ hí satyó maghavann ánānato vr̥trā́ bhū́ri nir̥ñjáse |
sá tváṃ śaviṣṭha vajrahasta dāśúṣe arvā́ñcaṃ rayím ā́ kr̥dhi || 
4 For thou, O Maghavan, art truthful, ne’er subdued and bringest many a Vṛtra low. As such, O Mightiest Lord, Wielder of Thunder, send wealth hither to the worshipper. 
tuvám indra yaśā́ asi r̥jīṣī́ śavasas pate |
tváṃ vr̥trā́ṇi haṃsy apratī́ni éka íd ánuttā carṣaṇīdhŕ̥tā || 
5 O Indra, thou art far-renowned, impetuous, O Lord of Strength. Alone thou slayest with the guardian of mankind resistless never-conquered foes. 
tám u tvā nūnám asura prácetasaṃ rā́dho bhāgám ivemahe |
mahī́va kŕ̥ttiḥ śaraṇā́ ta indra prá te sumnā́ no aśnavan || 
6 As such we seek thee now, O Asura, thee most wise, craving thy bounty as our share. Thy sheltering defence is like a mighty cloak. So may thy glories reach to us. 
8,91 Indra 
8.LXXX Indra 
kaníyā vā́r avāyatī́ sómam ápi srutā́vidat |
ástam bháranti abravīd índrāya sunavai tuvā śakrā́ya sunavai tuvā || 
1 DOWN to the stream a maiden came, and found the Soma by the way. Bearing it to her home she said, For Indra will I press thee out, for Śakra will I press thee out. 
asaú yá éṣi vīrakó gr̥háṃ-gr̥haṃ vicā́kaśad |
imáṃ jámbhasutam piba dhānā́vantaṃ karambhíṇam apūpávantam ukthínam || 
2 Thou roaming yonder, little man, beholding every house in turn, Drink thou this Soma pressed with teeth, accompanied with grain and curds, with cake of meal and song of praise. 
ā́ caná tvā cikitsāmo ádhi caná tvā némasi |
śánair 'va° śanakaír iva índrāyendo pári srava || 
3 Fain would we learn to know thee well, nor yet can we attain to thee. Still slowly and in gradual drops, O Indu, unto Indra flow. 
kuvíc chákat kuvít kárat kuvín no vásyasas kárat |
kuvít patidvíṣo yatī́r índreṇa saṃgámāmahai || 
4 Will he not help and work for us? Will he not make us wealthier? Shall we not, hostile to our lord, unite ourselves to Indra now? 
imā́ni trī́ṇi viṣṭápā tā́ni indra ví rohaya |
śíras tatásya urvárām ā́d idám ma úpodáre || 
5 O Indra, cause to sprout again three places, these which I declare, —My father's head, his cultured field, and this the part below my waist. 
asaú ca yā́ na urvárā ā́d imā́ṃ tanúvam máma |
átho tatásya yác chíraḥ sárvā tā́ romaśā́ kr̥dhi || 
6 Make all of these grow crops of hair, you cultivated field of ours, My body, and my father's head. 
khé ráthasya khé ánasaḥ khé yugásya śatakrato |
apālā́m indra tríṣ pūtvī́ ákr̥ṇoḥ sū́riyatvacam || 
7 Cleansing Apala, Indra! thrice, thou gavest sunlike skin to her, Drawn, Śatakratu! through the hole of car, of wagon, and of yoke. 
8,92 Indra 
8.LXXXI Indra 
pã́ntam ā́ vo ándhasa índram abhí prá gāyata |
viśvāsā́haṃ śatákratum máṃhiṣṭhaṃ carṣaṇīnã́m || 
1 INVITE ye Indra with a song to drink your draught of Soma juice, All-conquering Śatakratu, most munificent of all who live. 
puruhūtám puruṣṭutáṃ gāthāníyaṃ sánaśrutam |
índra íti bravītana || 
2 Lauded by many, much-invoked, leader of song, renowned of old: His name is Indra, tell it forth. 
índra ín no mahā́nãṃ dātā́ vā́jānãṃ nr̥túḥ |
mahā́m̐ abhijñú ā́ yamat || 
3 Indra the Dancer be to us the giver of abundant strength: May he, the mighty, bring it near. 
ápād u śiprī́ ándhasaḥ sudákṣasya prahoṣíṇaḥ |
índor índro yávāśiraḥ || 
4 Indra whose jaws are strong hath drunk of worshipping Sudaksa's draught, The Soma juice with barley mixt. 
tám u abhí prá arcata índraṃ sómasya pītáye |
tád íd dhí asya várdhanam || 
5 Call Indra loudly with your songs of praise to drink the Soma juice. For this is what augments his stiength. 
asyá pītvā́ mádānãṃ devó devásya ójasā |
víśvābhí bhúvanā bhuvat || 
6 When he hath drqnk its gladdening drops, the God with vigour of a God Hath far surpassed all things that are. 
tiyám u vaḥ satrāsā́haṃ víśvāsu gīrṣú ā́yatam |
ā́ cyāvayasi ūtáye || 
7 Thou speedest down to succour us this ever-conquering God of yours, Him who is drawn to all our songs 
yudhmáṃ sántam anarvā́ṇaṃ somapā́m ánapacyutam |
náram avāriyákratum || 
8 The Warrior not to he restrained, the Soma-drinker ne’er o’erthrown, The Chieftain of resistless might. 
śíkṣā ṇa indra rāyá ā́ purú vidvā́m̐ r̥cīṣama |
ávā naḥ pā́riye dháne || 
9 O Indra, send us riches, thou Omniscient, worthy of our praise: Help us in the decisive fray. 
átaś cid indra ṇa úpa ā́ yāhi śatávājayā |
iṣā́ sahásravājayā || 
10 Even thence, O Indra, come to us with food that gives a hundred powers, With food that gives a thousand powers. 
áyāma dhī́vato dhíyo árvadbhiḥ śakra godare |
jáyema pr̥tsú vajrivaḥ || 
11 We sought the wisdom of the wise. Śakra, Kine-giver, Thunder-armed! May we with steeds o’ercome in fight. 
vayám u tvā śatakrato gā́vo ná yávaseṣu ā́ |
ukthéṣu raṇayāmasi || 
12 We make thee, Śatakratu, find enjoyment in the songs we sing. Like cattle in the pasture lands. 
víśvā hí martiyatvanā́ anukāmā́ śatakrato |
áganma vajrinn āśásaḥ || 
13 For, Śatakratu, Thunder-armed, all that we craved, as men are wont, All that we hoped, have we attained. 
tuvé sú putra śavaso ávr̥tran kā́makātayaḥ |
ná tvā́m indrā́ti ricyate || 
14 Those, Son of Strength, are come to thee who cherish wishes in their hearts O Indra, none excelleth thee. 
sá no vr̥ṣan sániṣṭhayā sáṃ ghoráyā dravitnuvā́ |
dhiyā́viḍḍhi púraṃdhiyā || 
15 So, Hero, guard us with thy care, with thy most liberal providence, Speedy, and terrible to foes. 
yás te nūnáṃ śatakratav índra dyumnítamo mádaḥ |
téna nūnám máde madeḥ || 
16 O Śatakratu Indra, now rejoice with that carouse of thine Which is most splendid of them all 
yás te citráśravastamo yá indra vr̥trahántamaḥ |
yá ojodā́tamo mádaḥ || 
17 Even, Indra, that carouse which slays the Vṛtras best, most widely famed, Best giver of thy power and might. 
vidmā́ hí yás te adrivas tvā́dattaḥ satya somapāḥ |
víśvāsu dasma kr̥ṣṭíṣu || 
18 For that which is thy gift we know, true Soma-drinker, Thunder-armed, Mighty One, amid all the folk. 
índrāya mádvane sutám pári ṣṭobhantu no gíraḥ |
arkám arcantu kārávaḥ || 
19 For Indra, Lover of Carouse, loud be our songs about the juice: Let poets sing the song of praise. 
yásmin víśvā ádhi śríyo ráṇanti saptá saṃsádaḥ |
índraṃ suté havāmahe || 
20 We summon Indra to the draught, irl whom all glories rest, in whom The seven communities rejoice. 
tríkadrukeṣu cétanaṃ devā́so yajñám atnata |
tám íd vardhantu no gíraḥ || 
21 At the Trikadrukas the Gods span sacrifice that stirs the mind: Let our songs aid and prosper it. 
ā́ tvā viśantu índavaḥ samudrám iva síndhavaḥ |
ná tvā́m indrā́ti ricyate || 
22 Let the drops pass within thee as the rivers flow into the sea: O Indra, naught excelleth thee. 
vivyáktha mahinā́ vr̥ṣan bhakṣáṃ sómasya jāgr̥ve |
yá indra jaṭháreṣu te || 
23 Thou, wakeful Hero, by thy might hast taken food of Soma juice, Which, Indra, is within thee now. 
áraṃ ta indra kukṣáye sómo bhavatu vr̥trahan |
áraṃ dhā́mabhya índavaḥ || 
24 O Indra, Vṛtra-slayer, let Soma be ready for thy maw, The drops be ready for thy forms. 
áram áśvāya gāyati śrutákakṣo áraṃ gáve |
áram índrasya dhā́mane || 
25 Now Srutakaksa sings his song that cattle and the steed may come, That Indra's very self may come. 
áraṃ hí ṣma sutéṣu ṇaḥ sómeṣu indra bhū́ṣasi |
áraṃ te śakra dāváne || 
26 Here, Indra, thou art ready by our Soma juices shed for thee, Śakra, at hand that thou mayst give. 
parākā́ttāc cid adrivas tuvā́ṃ nakṣanta no gíraḥ |
áraṃ gamāma te vayám || 
27 Even from far away our songs reach thee, O Caster of the Stone: May we come very close to thee. 
evā́ hí ási vīrayúr evā́ śū́ra utá sthiráḥ |
evā́ te rā́dhiyam mánaḥ || 
28 For so thou art the hero's Friend, a Hero, too, art thou, and strong: So may thine heart be won to us. 
evā́ rātís tuvīmagha víśvebhir dhāyi dhātŕ̥bhiḥ |
ádhā cid indra me sácā || 
29 So hath the offering, wealthiest Lord, been paid by all the worshippers: So dwell thou, Indra, even with me. 
mó ṣú brahméva tandrayúr bhúvo vājānãm pate |
mátsvā sutásya gómataḥ || 
30 Be not thou like a slothfid priest, O Lord of spoil and wealth: rejoice In the pressed Soma blent with milk. 
mā́ na indrābhí ādíśaḥ sū́ro aktúṣu ā́ yaman |
tuvā́ yujā́ vanema tát || 
31 O Indra, let not ill designs surround us in the sunbeams' light: This may we gain with thee for Friend. 
tváyéd indra yujā́ vayám práti bruvīmahi spŕ̥dhaḥ |
tvám asmā́kaṃ táva smasi || 
32 With thee to help us, Indra, let us answer all our enemies: For thou art ours and we are thine. 
túvā́m íd dhí tuvāyávo anunónuvataś cárān |
sákhāya indra kārávaḥ || 
33 Indra, the poets and thy friends, faithful to thee, shall loudly sing Thy praises as they follow thee. 
8,93 Indra 
8.LXXXII Indra 
úd ghéd abhí śrutā́maghaṃ vr̥ṣabháṃ náriyāpasam |
ástāram eṣi sūriya || 
1 SURYA, thou mountest up to meet the Hero famous for his wealth, Who hurls the bolt and works for man 
náva yó navatím púro bibhéda bāhúojasā |
áhiṃ ca vr̥trahā́vadhīt || 
2 Him who with might of both his arms brake nine-and-ninety castles down, Slew Vṛtra and smote Ahi dead. 
sá na índraḥ śiváḥ sákhā áśvāvad gómad yávamat |
urúdhāreva dohate || 
3 This Indra is our gracious Friend. He sends us in a full broad stream Riches in horses, kine, and corn. 
yád adyá kác ca vr̥trahann udágā abhí sūriya |
sárvaṃ tád indra te váśe || 
4 Whatever, Vṛtra-slayer! thou, Sūrya, hast risen upon to-day, Tbat, Indra, all is in thy power. 
yád vā pravr̥ddha satpate ná marā íti mányase |
utó tát satyám ít táva || 
5 When, Mighty One, Lord of the brave, thou thinkest thus, I shall not die, That thought of thine is true indeed. 
yé sómāsaḥ parāváti yé arvāváti sunviré |
sárvāṃs tā́m̐ indra gachasi || 
6 Thou, Indra, goest unto all Soma libations shed for thee, Both far away and near at hand. 
tám índraṃ vājayāmasi mahé vr̥trā́ya hántave |
sá vŕ̥ṣā vr̥ṣabhó bhuvat || 
7 We make this Indra very strong to strike the mighty Vṛtra dead: A vigorous Hero shall he be. 
índraḥ sá dā́mane kr̥tá ójiṣṭhaḥ sá máde hitáḥ |
dyumnī́ ślokī́ sá somiyáḥ || 
8 Indra was made for giving, set, most mighty, o’er the joyous draught. Bright, meet for Soma, famed in song. 
girā́ vájro ná sámbhr̥taḥ sábalo ánapacyutaḥ |
vavakṣá r̥ṣvó ástr̥taḥ || 
9 By song as ’twere, the powerful bolt which none may parry was prepared Lofty, invincible he grew. 
durgé cin naḥ sugáṃ kr̥dhi gr̥ṇāná indra girvaṇaḥ |
tuváṃ ca maghavan váśaḥ || 
10 Indra, Song-lover, lauded, make even in the wilds fair ways for us, Whenever, Maghavan, thou wilt. 
yásya te nū́ cid ādíśaṃ ná minánti svarā́jiyam |
ná devó nā́dhrigur jánaḥ || 
11 Thou whose commandment and behest of sovran sway none disregards, Neither audacious man nor God. 
ádhā te ápratiṣkutaṃ devī́ śúṣmaṃ saparyataḥ |
ubhé suśipra ródasī || 
12 And both these Goddesses, Earth, Heaven, Lord of the beauteous helm! revere Thy might which no one may resist. 
tuvám etád adhārayaḥ kr̥ṣṇā́su róhiṇīṣu ca |
páruṣṇīṣu rúśat páyaḥ || 
13 Thou in the black cows and the red and in the cows with spotted skin This white milk hast deposited. 
ví yád áher ádha tviṣó víśve devā́so ákramuḥ |
vidán mr̥gásya tā́m̐ ámaḥ || 
14 When in their terror all the Gods shrank from the Dragon's furious might, Fear of the monster fell on them. 
ā́d u me nivaró bhuvad vr̥trahā́diṣṭa paúṃsiyam |
ájātaśatrur ástr̥taḥ || 
15 Then he was my Defender, then, Invincible, whose foe is not, The Vṛtra-slayer showed his might. 
śrutáṃ vo vr̥trahántamam prá śárdhaṃ carṣaṇīnã́m |
ā́ śuṣe rā́dhase mahé || 
16 Him your best Vṛtra-slayer, him the famous Champion of mankind I urge to great munificence, 
ayā́ dhiyā́ ca gavyayā́ púruṇāman púruṣṭuta |
yát sóme-soma ā́bhavaḥ || 
17 To come, Much-lauded! Many-named with this same thought that longs for milk, Whene’er the Soma juice is shed. 
bodhínmanā íd astu no vr̥trahā́ bhū́riāsutiḥ |
śr̥ṇótu śakrá āśíṣam || 
18 Much-honoured by libations, may the Vṛtra-slayer wake for us: May Śakra listen to our prayers. 
káyā tuváṃ na ūtiyā́ abhí prá mandase vr̥ṣan |
káyā stotŕ̥bhya ā́ bhara || 
19 O Hero, with that aid dost thou delight us, with what succour bring Riches to those who worship thee? 
kásya vŕ̥ṣā suté sácā niyútvān vr̥ṣabhó raṇat |
vr̥trahā́ sómapītaye || 
20 With whose libation joys the Strong, the Hero with his team who quells The foe, to drink the Soma juice? 
abhī́ ṣú ṇas tuváṃ rayím mandasānáḥ sahasríṇam |
prayantā́ bodhi dāśúṣe || 
21 Rejoicing in thy spirit bring thousandfold opulence to us: Enrich thy votary with gifts. 
pátnīvantaḥ sutā́ imá uśánto yanti vītáye |
apā́ṃ jágmir nicumpuṇáḥ || 
22 These juices with their wedded wives flow to enjoyment lovingly: To waters speeds the restless one. 
iṣṭā́ hótrā asr̥kṣata índraṃ vr̥dhā́so adhvaré |
áchāvabhr̥thám ójasā || 
23 Presented strengthening gifts have sent Indra away at sacrifice, With might, onto the cleansing bath. 
ihá tyā́ sadhamā́diyā hárī híraṇyakeśiyā |
voḷhā́m abhí práyo hitám || 
24 These two who share his feast, Bay Steeds with golden manes, shall bring him to The banquet that is laid for him. 
túbhyaṃ sómāḥ sutā́ imé stīrṇám barhír vibhāvaso |
stotŕ̥bhya índram ā́ vaha || 
25 For thee, O Lord of Light, are shed these Soma-drops, and grass is strewn Bring Indra to his worshippers. 
ā́ te dákṣaṃ ví rocanā́ dádhad rátnā ví dāśúṣe |
stotŕ̥bhya índram arcata || 
26 May Indra give thee skill, and lights of heaven, wealth to his votary And priests who praise him: laud ye him. 
ā́ te dadhāmi indriyám ukthā́ víśvā śatakrato |
stotŕ̥bhya indra mr̥̄ḷaya+ || 
27 O Śatakratu, wondrous strength and all our lauds I bring to thee: Be gracious to thy worshippers. 
bhadrám-bhadraṃ na ā́ bhara íṣam ū́rjaṃ śatakrato |
yád indra mr̥̄ḷáyāsi+ naḥ || 
28 Bring to us all things excellent, O Śatakratu, food and strength: For, Indra, thou art kind to us. 
sá no víśvāni ā́ bhara suvitā́ni śatakrato |
yád indra mr̥̄ḷáyāsi+ naḥ || 
2§ O Śatakratu, bring to us all blessings, all felicity: Fbr, Indra, thou art kind to us. 
tuvā́m íd vr̥trahantama sutā́vanto havāmahe |
yád indra mr̥̄ḷáyāsi+ naḥ || 
30 Bearing the Soma juice we call, best Vṛtra-slayer, unto thee: For, Indra, thou art kind to us. 
úpa no háribhiḥ sutáṃ yāhí madānãm pate |
úpa no háribhiḥ sutám || 
31 Come, Lord of rapturous, joys, to our libation with thy Bay Steeds, come To our libation with thy Steeds. 
dvitā́ yó vr̥trahántamo vidá índraḥ śatákratuḥ |
úpa no háribhiḥ sutám || 
32 Known as best Vṛtra-slayer erst, as Indra Śatakratu, come With Bay Steeds to the juice we shed. 
tváṃ hí vr̥trahann eṣãm pātā́ sómānãm ási |
úpa no háribhiḥ sutám || 
33 O Vṛtra-slayer, thou art he who drinks these drops of Soma: come With Bay Steeds to the juice we shed. 
índra iṣé dadātu na r̥bhukṣáṇam r̥bhúṃ rayím |
vājī́ dadātu vājínam || 
34 May Indra give, to aid us, wealth handy that rules the Skilful Ones: Yea, may the Strong give potent wealth. 
8,94 Maruts 
8.LXXXIII Maruts 
gaúr dhayati marútãṃ śravasyúr mātā́ maghónām |
yuktā́ váhnī ráthānãm || 
1 THE Cow, the famous Mother of the wealthy Maruts, pours her milk: Both horses of the cars are yoked, — 
yásyā devā́ upásthe vratā́ víśve dhāráyante |
sū́riyāmā́sā dr̥śé kám || 
2 She in whose bosom all the Gods, and Sun and Moon for men to see, Maintain their everlasting Laws. 
tát sú no víśve aryá ā́ sádā gr̥ṇanti kārávaḥ |
marútaḥ sómapītaye || 
3 This all the pious sing to us, and sacred poets evermore: The Maruts to the Soma-draught 
ásti sómo ayáṃ sutáḥ píbanti asya marútaḥ |
utá svarā́jo aśvínā || 
4 Here is the Soma ready pressed of this the Maruts drink, of this Self-luminous the Aśvins drink. 
píbanti mitró aryamā́ tánā pūtásya váruṇaḥ |
triṣadhasthásya jā́vataḥ || 
5 Of this, moreover, purified, set in three places, procreant, Drink Varuṇa, Mitra, Aryaman. 
utó nú asya jóṣam ā́m̐ índraḥ sutásya gómataḥ |
prātár hóteva matsati || 
6 And Indra, like the Herald Priest, desirous of the milky juice, At early morn will quaff thereof. 
kád atviṣanta sūráyas tirá ā́pa iva srídhaḥ |
árṣanti pūtádakṣasaḥ || 
7 When have the Princes gleamed and shone through waters as through troops of foes'? When hasten they whose might ispure? 
kád vo adyá mahā́nãṃ devā́nãm ávo vr̥ṇe |
tmánā ca dasmávarcasām || 
8 What favour do I claim this day of yougreat Deities, you who are Wondrously splendid in yourselves? 
ā́ yé víśvā pā́rthivāni papráthan rocanā́ diváḥ |
marútaḥ sómapītaye || 
9 1 call, to drink the Soma, those Maruts who spread all realms of earth And luminous regions of the sky. 
tiyā́n nú pūtádakṣaso divó vo maruto huve |
asyá sómasya pītáye || 
10 You, even such, pure in your might, you, O ye Maruts, I invoke From heaven to drink this Somajuice. 
tiyā́n nú yé ví ródasī tastabhúr marúto huve |
asyá sómasya pītáye || 
11 The Maruts, those who have sustained and propped the heavens and earth apart, I call to drink this Soma juice. 
tiyáṃ nú mā́rutaṃ gaṇáṃ giriṣṭhā́ṃ vŕ̥ṣaṇaṃ huve |
asyá sómasya pītáye || 
12 That vigorous band of Maruts that abideth in the mountains, Invoke to drink this Soma juice. 
8,95 Indra 
8.LXXXIV Indra 
ā́ tvā gíro rathī́r iva ásthuḥ sutéṣu girvaṇaḥ |
abhí tvā sám anūṣata índra vatsáṃ ná mātáraḥ || 
1 SONG-LOVER! like a charioteer come songs to thee when Soma flows. O Indra, they have called to thee as mother-kine unto their calves. 
ā́ tvā śukrā́ acucyavuḥ sutā́sa indra girvaṇaḥ |
píbā tú asya ándhasa índra víśvāsu te hitám || 
2 Bright juices bitherward have sped thee, Indra, Lover of the Song. Drink, Indra, of this flowing sap: in every house ’tis set for thee. 
píbā sómam mádāya kám índra śyenā́bhr̥taṃ sutám |
tuváṃ hí śáśvatīnãm pátī rā́jā viśā́m ási || 
3 Drink Soma to inspirit thee, juice, Indra, which the Falcon brought: For thou art King and Sovran Lord of all the families of men. 
śrudhī́ hávaṃ tiraściyā́ índra yás tvā saparyáti |
suvī́riyasya gómato rāyás pūrdhi mahā́m̐ asi || 
4 O Indra, hear Tirasci's call, the call of him who serveth thee. Satisfy him with wealth of kine and valiant offspring: Great art thou. 
índra yás te návīyasīṃ gíram mandrā́m ájījanat |
cikitvínmanasaṃ dhíyam pratnā́m r̥tásya pipyúṣīm || 
5 For he, O Indra, hath produced for thee the newest gladdening song, A hymn that springs from careful thought, ancient, and full of sacred truth. 
tám u ṣṭavāma yáṃ gíra índram ukthā́ni vāvr̥dhúḥ |
purū́ṇi asya paúṃsiyā síṣāsanto vanāmahe || 
6 That Indra will we laud whom songs and hymns of praise have magnified. Striving to win, we celebrate his many deeds of hero might. 
éto nu índraṃ stávāma śuddháṃ śuddhéna sā́manā |
śuddhaír ukthaír vāvr̥dhvā́ṃsaṃ śuddhá āśī́rvān mamattu || 
7 Come now and let us glorify pure Indra with pure Sāma hymns. Let the pure milky draught delight him strengthened by pure songs of praise. 
índra śuddhó na ā́ gahi śuddháḥ śuddhā́bhir ūtíbhiḥ |
śuddhó rayíṃ ní dhāraya śuddhó mamaddhi somiyáḥ || 
8 O Indra, come thou pure to us, with pure assistance, pure thyself. Pure, send thou riches down to us, and, meet for Soma, pure, be glad. 
índra śuddhó hí no rayíṃ śuddhó rátnāni dāśúṣe |
śuddhó vr̥trā́ṇi jighnase śuddhó vā́jaṃ siṣāsasi || 
9 O Indra, pure, vouchsafe us wealth, and, pure, enrich the worshipper. Pure, thou dost strike the Vṛtras dead, and strivest, pure, to win the spoil. 
8,96 Indra 
8.LXXXV Indra 
asmā́ uṣā́sa ā́tiranta yā́mam índrāya náktam ū́rmiyāḥ suvā́caḥ |
asmā́ ā́po mātáraḥ saptá tasthur nŕ̥bhyas tárāya síndhavaḥ supārā́ḥ || 
1 FOR him the Mornings made their courses longer, and Nights with pleasant voices spake to Indra. For him the Floods stood still, the Seven Mothers, Streams easy for the heroes to pass over. 
átividdhā vithuréṇā cid ástrā tríḥ saptá sā́nu sáṃhitā girīṇā́m |
ná tád devó ná mártiyas tuturyād yā́ni právr̥ddho vr̥ṣabháś cakā́ra || 
2 The Darter penetrated, though in trouble, thrice-seven close-pressed ridges of the mountains. Neither might God nor mortal man accomplish what the Strong Hero wrought in full-grown vigour. 
índrasya vájra āyasó nímiśla índrasya bāhuvór bhū́yiṣṭham ójaḥ |
śīrṣánn índrasya krátavo nireká āsánn éṣanta śrútiyā upāké || 
3 The mightiest force is Indra's bolt of iron when firmly grasped in both the arms of Indra. His head and mouth have powers that pass all others, and all his people hasten near to listen. 
mánye tvā yajñíyaṃ yajñíyānām mánye tvā cyávanam ácyutānām |
mánye tvā sátvanām indra ketúm mánye tvā vr̥ṣabháṃ carṣaṇīnā́m || 
4 1 count thee as the Holiest of the Holy, the caster-down of what hath ne’er been shaken. I count thee as the Banner of the heroes, I count thee as the Chief of all men living. 
ā́ yád vájram bāhuvór indra dhátse madacyútam áhaye hántavā́ u |
prá párvatā ánavanta prá gā́vaḥ prá brahmā́ṇo abhinákṣanta índram || 
5 What time, O Indra, in thine arms thou tookest thy wildly rushing bolt to Slay the Dragon, The mountains roared, the cattle loudly bellowed, the Brahmans with their hymns drew nigh to Indra. 
tám u ṣṭavāma yá imā́ jajā́na víśvā jātā́ni ávarāṇi asmāt |
índreṇa mitráṃ didhiṣema gīrbhír úpo námobhir vr̥ṣabháṃ viśema || 
6 Let us praise him who made these worlds and creatures, all things that after him sprang into being. May we win Mitra with our songs, and Indra, and. wait upon our Lord with adoration. 
vr̥trásya tvā śvasáthād ī́ṣamāṇā víśve devā́ ajahur yé sákhāyaḥ |
marúdbhir indra sakhiyáṃ te astu áthemā́ víśvāḥ pŕ̥tanā jayāsi || 
7 Flying in terror from the snort of Vṛtra, all Deities who were thy friends forsook thee. So, Indra, be thy friendship with the Maruts: in all these battles thou shalt be the victor. 
tríḥ ṣaṣṭís tvā marúto vāvr̥dhānā́ usrā́ iva rāśáyo yajñíyāsaḥ |
úpa tvémaḥ kr̥dhí no bhāgadhéyaṃ śúṣmaṃ ta enā́ havíṣā vidhema || 
8 Thrice-sixty Maruts, waxing strong, were with thee, like piles of beaming light, worthy of worship. We come to thee: grant us a happy portion. Let us adore thy might with this oblation. 
tigmám ā́yudham marútām ánīkaṃ kás ta indra práti vájraṃ dadharṣa |
anāyudhā́so ásurā adevā́ś cakréṇa tā́m̐ ápa vapa r̥jīṣin || 
9 A sharpened weapon is the host of Maruts. Who, Indra, dares withstand thy bolt of thunder? Weaponless are the Asuras, the godless: scatter them with thy wheel, Impetuous Hero. 
mahá ugrā́ya taváse suvr̥ktím prá īraya śivátamāya paśváḥ |
gírvāhase gíra índrāya pūrvī́r dhehí tanúve kuvíd aṅgá védat || 
10 To him the Strong and Mighty, most auspicious, send up the be Auteous hymn for sake of cattle. Lay oa his body many songs for Indra invoked with song, for will not he regard. them? 
ukthávāhase vibhúve manīṣā́ṃ drúṇā ná pārám īrayā nadī́nām |
ní spr̥śa dhiyā́ tanúvi śrutásya júṣṭatarasya kuvíd aṅgá védat || 
11 To him, the Mighty, who accepts laudation, send forth thy thought as by a boat o’er rivers, Stir with thy hymn the body of the Famous and Dearest One, for will not he regard it? 
tád viviḍḍhi yát ta índro jújoṣat stuhí suṣṭutíṃ námasā́ vivāsa |
úpa bhūṣa jaritar mā́ ruvaṇyaḥ śrāváyā vā́caṃ kuvíd aṅgá védat || 
12 Serve him with gifts of thine which Indra welcomes: praise with fair praise, invite him with thine homage. Draw near, O singer, and refrain from outcry. Make thy voice heard, for will not he regard it? 
áva drapsó aṃśumátīm atiṣṭhad iyānáḥ kr̥ṣṇó daśábhiḥ sahásraiḥ |
ā́vat tám índraḥ śáciyā dhámantam ápa snéhitīr nr̥máṇā adhatta || 
13 The Black Drop sank in Amsumati's bosom, advancing with ten thousand round about it. Indra with might longed for it as it panted: the hero-hearted laid aside his weapons. 
drapsám apaśyaṃ víṣuṇe cárantam upahvaré nadíyo aṃśumátyāḥ |
nábho ná kr̥ṣṇám avatasthivā́ṃsam íṣyāmi vo vr̥ṣaṇo yúdhyatājaú || 
14 1 saw the Drop in the far distance moving, on the slope bank of Amsumati's river, Like a black cloud that sank into the water. Heroes, I send you forth. Go, fight in battle. 
ádha drapsó aṃśumátyā upásthe ádhārayat tanúvaṃ titviṣāṇáḥ |
víśo ádevīr abhí ācárantīr bŕ̥haspátinā yujéndraḥ sasāhe || 
15 And then the Drop in Amsumati's bosom, splendid with light, assumed its proper body; And Indra, with Bṛhaspati to aid him, conquered the godless tribes that came against him. 
tuváṃ ha tyát saptábhyo jā́yamāno aśatrúbhyo abhavaḥ śátrur indra |
gūḷhé dyā́vāpr̥thivī́ ánv avindo vibhumádbhyo bhúvanebhyo ráṇaṃ dhāḥ || 
16 Then, at thy birth, thou wast the foeman, Indra, of those the seven who ne’er had met a rival. The hidden Pair, the Heaven and Earth, thou foundest, and to the mighty worlds thou gavest pleasure. 
tuváṃ ha tyád apratimānám ójo vájreṇa vajrin dhr̥ṣitó jaghantha |
tváṃ śúṣṇasya ávātiro vádhatrais tuváṃ gā́ indra śáciyéd avindaḥ || 
17 So, Thunder-armed! thou with thy bolt of thunder didst boldly smite that power which none might equal; With weapons broughtest low the migbt of Śuṣṇa, and, Indra, foundest by thy strength the cattle. 
tuváṃ ha tyád vr̥ṣabha carṣaṇīnā́ṃ ghanó vr̥trā́ṇāṃ taviṣó babhūtha |
tuváṃ síndhūm̐r asr̥jas tastabhānā́n tuvám apó ajayo dāsápatnīḥ || 
18 Then wast thou, Chieftain of all living mortals, the very mighty slayer of the Vṛtras. Then didst thou set the obstructed rivers flowing, and win the floods that were enthralled by Dāsas. 
sá sukrátū ráṇitā yáḥ sutéṣu ánuttamanyur yó áheva revā́n |
yá éka ín nári ápāṃsi kártā sá vr̥trahā́ práti íd anyám āhuḥ || 
19 Most wise is he, rejoicing in libations, splendid as day, resistless in his anger. He only doth great deeds, the only Hero, sole Vṛtra-slayer he, with none beside him. 
sá vr̥trahā́ índaraś+ carṣaṇīdhŕ̥t táṃ suṣṭutiyā́ háviyaṃ huvema |
sá prāvitā́ maghávā no 'dhivaktā́ sá vā́jasya śravasíyasya dātā́ || 
20 Indra is Vṛtra's slayer, man's sustainer: he must be called; with fair praise let us call him. Maghavan is our Helper, our Protector, giver of spoil and wealth to make us famous. 
sá vr̥trahā́ índara+ r̥bhukṣā́ḥ sadyó jajñānó háviyo babhūva |
kr̥ṇvánn ápāṃsi náriyā purū́ṇi sómo ná pītó háviyaḥ sákhibhyaḥ || 
21 This Indra, Vṛtra-slayer, this Ṛbhukṣan, even at his birth, was meet for invocation. Doer of many deeds for man's advantage, like Soma quaffed, for friends we must invoke him. 
8,97 Indra 
8.LXXXVI Indra 
yā́ indra bhúja ā́bharaḥ súvarvām̐ ásurebhiyaḥ |
stotā́ram ín maghavann asya vardhaya yé ca tvé vr̥ktábarhiṣaḥ || 
1 O INDRA, Lord of Light, what joys thou broughtest from the Asuras, Prosper therewith, O Maghavan, him who lauds that deed, and those whose grass is trimmed for thee. 
yám indra dadhiṣé tuvám áśvaṃ gā́m bhāgám ávyayam |
yájamāne sunvatí dákṣiṇāvati tásmin táṃ dhehi mā́ paṇaú || 
2 The unwasting share of steeds and kine which, Indra, thou hast fast secured, Grant to the worshipper who presses Soma and gives guerdon, not unto the churl. 
yá indra sásti avrató anuṣvā́pam ádevayuḥ |
svaíḥ ṣá évair mumurat póṣiyaṃ rayíṃ sanutár dhehi táṃ tátaḥ || 
3 The riteless, godless man who sleeps, O Indra, his unbroken steep, —May he by following his own devices die. Hide from him wealth that nourishes. 
yác chakrā́si parāváti yád arvāváti vr̥trahan |
átas tvā gīrbhír dyugád indra keśíbhiḥ sutā́vām̐ ā́ vivāsati || 
4 Whether, O Śakra, thou be far, or, Vṛtra-slayer, near at hand, Thence by heaven-reaching songs he who hath pressed the juice invites thee with thy long-maned Steeds. 
yád vā́si rocané diváḥ samudrásyā́dhi viṣṭápi |
yát pā́rthive sádane vr̥trahantama yád antárikṣa ā́ gahi || 
5 Whether thou art in heaven's bright sphere, or in the basin of the sea; Whether, chief Vṛtra-slayer, in some place on earth, or in the firmament, approach. 
sá naḥ sómeṣu somapāḥ sutéṣu śavasas pate |
mādáyasva rā́dhasā sūnŕ̥tāvata índra rāyā́ párīṇasā || 
6 Thou Soma-drinker, Lord of Strength, beside our flowing Soma juice Delight us with thy bounty rich in pleasantness, O Indra, with abundant wealth. 
mā́ na indra párā vr̥ṇag bhávā naḥ sadhamā́diyaḥ |
tuváṃ na ūtī́ tuvám ín na ā́piyam mā́ na indra párā vr̥ṇak || 
7 O Indra, turn us not away: be the companion of our feast. For thou art our protection, yea, thou art our kin: O Indra, turn us not away. 
asmé indra sácā suté ní ṣadā pītáye mádhu |
kr̥dhī́ jaritré maghavann ávo mahád asmé indra sácā suté || 
8 Sit down with us, O Indra, sit beside the juice to drink the meath. Show forth great favour to the Singer, Maghavan; Indra, with us, beside the juice. 
ná tvā devā́sa āśata ná mártiyāso adrivaḥ |
víśvā jātā́ni śávasābhibhū́r asi ná tvā devā́sa āśata || 
9 O Caster of the Stone, nor Gods nor mortals have attained to thee. Thou in thy might surpassest all that hath been made: the Gods have not attained to thee. 
víśvāḥ pŕ̥tanā abhibhū́taraṃ náraṃ sajū́s tatakṣur índraṃ jajanúś ca rājáse |
krátvā váriṣṭhaṃ vára āmúrim utá ugrám ójiṣṭhaṃ tavásaṃ tarasvínam || 
10 Of one accord they made and formed for kingship Indra, the Hero who in all encounters overcometh, Most eminent for power, destroyer in the conflict, fierce and exceeding strong, stalwart and full of vigour. 
sám īṃ rebhā́so asvarann índraṃ sómasya pītáye |
súvarpatiṃ yád īṃ vr̥dhé dhr̥távrato hí ójasā sám ūtíbhiḥ || 
11 Bards joined in song to Indra so that he might drink the Soma juice, The Lord of Light, that he whose laws stand fast might aid with power and with the help he gives. 
nemíṃ namanti cákṣasā meṣáṃ víprā abhisvárā |
sudītáyo vo adrúho ápi kárṇe tarasvínaḥ sám ŕ̥kvabhiḥ || 
12 Tle holy sages form a ring, looking and singing to the Ram. Inciters, full of vigour, not to he deceived, are with the chanters, nigh to bear. 
tám índraṃ johavīmi maghávānam ugráṃ satrā́ dádhānam ápratiṣkutaṃ śávāṃsi |
máṃhiṣṭho gīrbhír ā́ ca yajñíyo vavártad rāyé no víśvā supáthā kr̥ṇotu vajrī́ || 
13 Loudly I call that Indra, Maghavan the Mighty, who evermore possesses power, ever resistless. Holy, most liberal, may he lead us on to riches, and, Thunder-armed, make all our pathways pleasant for us. 
tuvám púra indara+ cikíd enā ví ójasā śaviṣṭha śakra nāśayádhyai |
tuvád víśvāni bhúvanāni vajrin dyā́vā rejete pr̥thivī́ ca bhīṣā́ || 
14 Thou knowest well, O Śakra, thou Most Potent, with thy strength, Indra, to destroy these castles. Before thee, Thunder-armed! all beings tremble: the heavens and earth before thee shake with terror, 
tán ma r̥tám indra śūra citra pātu apó ná vajrin duritā́ti parṣi bhū́ri |
kadā́ na indra rāyá ā́ daśasyer viśvápsnyasya spr̥hayā́yiyasya rājan || 
15 May thy truth, Indra, Wondrous Hero be my guard: bear me o’er much woe, Thunderer! as over floods. When, Indra, wilt thou honour us with opulence, all-nourishing and much-to-be. desired, O King? 
8,98 Indra 
8.LXXXVII Indra 
índrāya sā́ma gāyata víprāya br̥haté br̥hát |
dharmakŕ̥te vipaścíte panasyáve || 
1 To Indra sing a Sāma hymn, a lofty song to Lofty Sage, To him who guards the Law, inspired, and fain for praise. 
tuvám indrābhibhū́r asi tuváṃ sū́ryam arocayaḥ |
viśvákarmā viśvádevo mahā́m̐ asi || 
2 Thou, Indra, art the Conqueror: thou gavest splendour to the Sun. Maker of all things, thou art Mighty and All-God. 
vibhrā́jañ jyótiṣā súvar ágacho rocanáṃ diváḥ |
devā́s ta indra sakhiyā́ya yemire || 
3 Radiant with light thou wentest to the sky, the luminous realm of heaven. ne Deities, Indra strove to win thee for their Friend. 
ā́ indra no gadhi priyáḥ satrājíd ágohiyaḥ |
girír ná viśvátas pr̥thúḥ pátir diváḥ || 
4 Come unto us, O Indra, dear, still conquering, unconcealable, Vast as a mountain spread on all sides, Lord of Heaven. 
abhí hí satya somapā ubhé babhū́tha ródasī |
índrā́si sunvató vr̥dháḥ pátir diváḥ || 
5 O truthful Soma-drinker, thou art mightier than both the worlds. Thou strengthenest him who pours libation, Lord of Heaven. 
tuváṃ hí śáśvatīnãm índra dartā́ purā́m ási |
hantā́ dásyor mánor vr̥dháḥ pátir diváḥ || 
6 For thou art he, O Indra, wiio stormeth all castles of the foe, Slayer of Dasyus, man's Supporter, Lord of Heaven. 
ádhā hí indra girvaṇa úpa tvā kā́mān maháḥ sasr̥jmáhe |
udéva yánta udábhiḥ || 
7 Now have we, Indra, Friend of Song, sent our great wishes forth to thee, Coming like floods that follow floods. 
vã́r ṇá tvā yaviyā́bhir várdhanti śūra bráhmāṇi |
vāvr̥dhvā́ṃsaṃ cid adrivo divé-dive || 
8 As rivers swell the ocean, so, Hero, our prayers increase thy might, Though of thyself, O Thunderer, waxing day by day. 
yuñjánti hárī iṣirásya gā́thayā uraú rátha urúyuge |
indravā́hā vacoyújā || 
9 With holy song mey bind to the broad wide-yoked car the Bay Steeds of the rapid God, Bearers of Indra, yoked by word. 
tuváṃ na indra ā́ bharam̐ ójo nr̥mṇáṃ śatakrato vicarṣaṇe |
ā́ vīrám pr̥tanāṣáham || 
10 O Indra, bring great strength to us, bring valour, Śatakratu, thou most active, bring A hero conquering in war. 
tuváṃ hí naḥ pitā́ vaso tuvám mātā́ śatakrato babhū́vitha |
ádhā te sumnám īmahe || 
11 For, gracious Śatakratu, thou hast ever been a Mother and a Sire to us, So now for bliss we pray to thee. 
tuvā́ṃ śuṣmin puruhūta vājayántam úpa bruve śatakrato |
sá no rāsva suvī́riyam || 
12 To thee, Strong, Much-invoked, who showest forth thy strength, O Śatakratu, do I speak: So grant thou us heroic strength. 
8,99 Indra 
8.LXXXVIII Indra 
tuvā́m idā́ hiyó náro ápīpyan vajrin bhū́rṇayaḥ |
sá indra stómavāhasām ihá śrudhi úpa svásaram ā́ gahi || 
1 O THUNDERER, zealous worshippers gave thee drink this time yesterday. So, Indra, listen here to those who bring the laud: come near unto our dwellingplace. 
mátsvā suśipra harivas tád īmahe tvé ā́ bhūṣanti vedhásaḥ |
táva śrávāṃsi upamā́ni ukthíyā sutéṣu indra girvaṇaḥ || 
2 Lord of Bay Steeds, fair-helmed, rejoice thee: this we crave. Here the disposers wait on thee. Thy loftiest glories claim our lauds beside the juice, O Indra, Lover of the Song. 
śrā́yanta iva sū́riyaṃ víśvéd índrasya bhakṣata |
vásūni jāté jánamāna ójasā práti bhāgáṃ ná dīdhima || 
3 Turning, as ’twere, to meet the Sun, enjoy from Indra all good things. When he who will be born is born with power we look to treasures as our heritage. 
ánarśarātiṃ vasudā́m úpa stuhi bhadrā́ índrasya rātáyaḥ |
só asya kā́maṃ vidható ná roṣati máno dānā́ya codáyan || 
4 Praise him who sends us wealth, whose bounties injure none: good are the gifts which Indra. grants. He is not worth with one who satisfies his wish: he turns his mind to giving boons. 
tuvám indra prátūrtiṣu abhí víśvā asi spŕ̥dhaḥ |
aśastihā́ janitā́ viśvatū́r asi tuváṃ tūrya taruṣyatáḥ || 
5 Thou in thy battles, Indra, art subduer of all hostile bands. Father art thou, a Il-conquering, cancelling the curse, thou victor of the vanquisher. 
ánu te śúṣmaṃ turáyantam īyatuḥ kṣoṇī́ śíśuṃ ná mātárā |
víśvās te spŕ̥dhaḥ śnathayanta† manyáve vr̥tráṃ yád indra tū́rvasi || 
6 The Earth and Heaven clung close to thy victorious might as to their calf two mother-cows. When thou attackest Vṛtra all the hostile bands shrink and faint, Indra, at thy wrath. 
itá ūtī́ vo ajáram prahetā́ram áprahitam |
āśúṃ jétāraṃ hétāraṃ rathī́tamam átūrtaṃ tugriyāvŕ̥dham || 
7 Bring to your aid the Eternal One, who shoots and none may shoot at him, Inciter, swift, victorious, best of Charioteers. Tugrya's unvanquished Strengthener; 
iṣkartā́ram ániṣkr̥taṃ sáhaskr̥taṃ śatámūtiṃ śatákratum |
samānám índram ávase havāmahe vásavānaṃ vasūjúvam || 
8 Arranger of things unarranged, e’en Śatakratu, source of might, Indra, the Friend of all, for succour we invoke, Guardian of treasure, sendjng wealth. 
8,100 Vāk-Indra 
8.LXXXIX Indra Vāk 
ayáṃ ta emi tanúvā purástād víśve devā́ abhí mā yanti paścā́t |
yadā́ máhyaṃ dī́dharo bhāgám indra ā́d ín máyā kr̥ṇavo vīríyāṇi || 
1 I MOVE before thee here present in person, and all the Deities follow behind me. When, Indra, thou securest me my portion, with me thou shalt perform heroic actions. 
dádhāmi te mádhuno bhakṣám ágre hitás te bhāgáḥ sutó astu sómaḥ |
ásaś ca tváṃ dakṣiṇatáḥ sákhā me ádhā vr̥trā́ṇi jaṅghanāva bhū́ri || 
2 The food of meath in foremost place I give thee, thy Soma shall be pressed, thy share appointed. Thou on my right shalt be my friend and comrade: then shall we two smite dead full many a foeman. 
prá sú stómam bharata vājayánta índrāya satyáṃ yádi satyám ásti |
néndro astī́ti néma u tva āha ká īṃ dadarśa kám abhí ṣṭavāma || 
3 Striving for strength bring forth a laud to Indra, a truthful hymn if he in truth existeth. One and another say, There is no Indra. Who hath beheld him? Whom then shall we honour? 
ayám asmi jaritaḥ páśya mehá víśvā jātā́ni abhí asmi mahnā́ |
r̥tásya mā pradíśo vardhayanti ādardiró bhúvanā dardarīmi || 
4 Here am I, look upon me here, O singer. All that existeth 1 surpass in greatness. The Holy Law's commandments make me mighty. Rending with strength I rend the worlds asunder. 
ā́ yán mā venā́ áruhann r̥tásyam̐ ékam ā́sīnaṃ haryatásya pr̥ṣṭhé |
mánaś cin me hr̥dá ā́ práty avocad ácikradañ chíśumantaḥ sákhāyaḥ || 
5 When the Law's lovers mounted and ap. proached me as 1 sate lone upon the dear sky's summit. Then spake my spirit to the heart within me, My friends have cried unto me with their children. 
víśvét tā́ te sávaneṣu pravā́ciyā yā́ cakártha maghavann indra sunvaté |
pā́rāvataṃ yát purusambhr̥táṃ vásu apā́vr̥ṇoḥ śarabhā́ya ŕ̥ṣibandhave || 
6 All these thy deeds must be declared at Soma-feasts, wrought, Indra, Bounteous Lord, for him who sheds the juice, When thou didst open wealth heaped up by many, brought from far away to Sarablia, the Ṛṣi's kin. 
prá nūnáṃ dhāvatā pŕ̥thaṅ néhá yó vo ávāvarīt |
ní ṣīṃ vr̥trásya mármaṇi vájram índro apīpatat || 
7 Now run ye forth your several ways: he is not here who kept you back. For hath not Indra sunk his bolt deep down in Vṛtra's vital part? 
mánojavā áyamāna āyasī́m atarat púram |
dívaṃ suparṇó gatvā́ya sómaṃ vajríṇa ā́bharat || 
8 On-rushing with the speed of thought within the iron fort he pressed: The Falcon went to heaven and brought the Soma to the Thunderer. 
samudré antáḥ śayata udnā́ vájro abhī́vr̥taḥ |
bháranti asmai saṃyátaḥ puráḥprasravaṇā balím || 
9 Deep in the ocean lies the bolt with waters compassed round about, And in continuous onward flow the floods their tribute bring to it. 
yád vā́g vádanti avicetanā́ni rā́ṣṭrī devā́nāṃ niṣasā́da mandrā́ |
cátasra ū́rjaṃ duduhe páyāṃsi kúva svid asyāḥ paramáṃ jagāma || 
10 When, uttering words which no one comprehended, Vāk, Queen of Gods, the Gladdener, was seated, The heaven's four regions drew forth drink and vigour: now whither hath her noblest portion vanished? 
devī́ṃ vā́cam ajanayanta devā́s tā́ṃ viśvárūpāḥ paśávo vadanti |
sā́ no mandrā́ íṣam ū́rjaṃ dúhānā dhenúr vā́g asmā́n úpa súṣṭutaítu || 
11 The Deities generated Vāk the Goddess, and animals of every figure speak her. May she, the Gladdener, yielding food and vigour, the Milch-cow Vāk, approach us meetly lauded. 
sákhe viṣṇo vitaráṃ ví kramasva diyaúr dehí lokáṃ vájrāya viṣkábhe |
hánāva vr̥tráṃ riṇácāva síndhūn índrasya yantu prasavé vísr̥ṣṭāḥ || 
12 Step forth with wider stride, my comrade Viṣṇu; make room, Dyaus, for the leaping of the lightning. Let us slay Vṛtra, let us free the rivers let them flow loosed at the command of Indra. 
8,101 Various 
8.XC Various 
ŕ̥dhag itthā́ sá mártiyaḥ śaśamé devátātaye |
yó nūnám mitrā́váruṇāv abhíṣṭaya ācakré havyádātaye || 
1 YEA, specially that mortal man hath toiled for service of the Gods, Who quickly hath brought near Mitra and Varuṇa. to share his sacrificial gifts. 
várṣiṣṭhakṣatrā urucákṣasā nárā rā́jānā dīrghaśrúttamā |
tā́ bāhútā ná daṃsánā ratharyataḥ sākáṃ sū́ryasya raśmíbhiḥ || 
2 Supreme in sovran power, far-sighted, Chiefs and Kings, most swift to hear from far away, Both, wondrously, set them in motion as with arms, in company with Sūrya's beams. 
prá yó vām mitrāvaruṇā ajiró dūtó ádravat |
áyaḥśīrṣā máderaghuḥ || 
3 The rapid messenger who runs before you, Mitra-Varuṇa, with iron head, swift to the draught, 
ná yáḥ sampŕ̥che ná púnar hávītave ná saṃvādā́ya rámate |
tásmān no adyá sámr̥ter uruṣyatam bāhúbhyāṃ na uruṣyatam || 
4 He whom no man may question, none may summon back, who stands not still for colloquy, —From hostile clash with him keep ye us safe this day: keep us in safety with your arms. 
prá mitrā́ya prá aryamṇé sacathíyam r̥tāvaso |
varūthíyaṃ váruṇe chándiyaṃ váca stotráṃ rā́jasu gāyata || 
5 To Aryaman and Mitra sing a reverent song, O pious one, A pleasant hymn that shall protect to Varuṇa: sing forth a laud unto the Kings. 
té hinvire aruṇáṃ jéniyaṃ vásu ékam putráṃ tisr̥̄ṇã́m |
té dhā́māni amŕ̥tā mártiyānãm ádabdhā abhí cakṣate || 
6 The true, Red Treasure they have sent, one only Son born of the Three. They, the Immortal Ones, never deceived, survey the families of mortal men. 
ā́ me vácāṃsi údyatā dyumáttamāni kártuvā |
ubhā́ yātaṃ nāsatiyā sajóṣasā práti havyā́ni vītáye || 
7 My songs are lifted up, and acts most splendid are to be performed. Come hither, ye Nāsatyas, with accordant mind, to meet and to enjoy my gifts. 
rātíṃ yád vām arakṣásaṃ hávāmahe yuvā́bhyāṃ vājinīvasū |
prā́cīṃ hótrām pratirántāv itaṃ narā gr̥ṇānā́ jamádagninā || 
8 Lords of great wealth, when we invoke your bounty which no demon checks, Both of you, furthering our eastward-offcred praise, come, Chiefs whom Jamadagni lauds! 
ā́ no yajñáṃ divispŕ̥śaṃ vā́yo yāhí sumánmabhiḥ |
antáḥ pavítra upári śriṇānó° ayáṃ śukró ayāmi te || 
9 Come, Vāyu, drawn by fair hymns, to our sacrifice that reaches heaven. Poured on the middle of the strainingcloth, and cooked, this bright drink hath been offered ilice. 
véti adhvaryúḥ pathíbhī rájiṣṭhaiḥ práti havyā́ni vītáye |
ádhā niyutva ubháyasya naḥ piba śúciṃ sómaṃ gávāśiram || 
10 He comes by straightest paths, as ministering Priest, to taste the sacrificial gifts. Then, Lord of harnessed teams I drink of the twofold draught, bright Soma mingled with the milk. 
báṇ mahā́m̐ asi sūriya báḷ āditya mahā́m̐ asi |
mahás te sató mahimā́ panasyate addhā́ deva mahā́m̐ asi || 
11 Verily, Sūrya, thou art great; truly, Āditya, thou art great. As thou art great indeed, thy greatness is admired: yea, verily, thou, God, art great. 
báṭ sūriya · śrávasā mahā́m̐ asi satrā́ deva mahā́m̐ asi |
mahnā́ devā́nām asuryàḥ puróhito vibhú jyótir ádābhiyam || 
12 Yea, Sūrya, thou art great in fame thou evermore, O God, art great. Thou by thy greatness art the Gods’ High Priest, divine, far-spread unconquerable light. 
iyáṃ yā́ nī́cī arkíṇī rūpā́ róhiṇiyā kr̥tā́ |
citrā́ iva práti adarśi āyatī́ antár daśásu bāhúṣu || 
13 She yonder, bending lowly down, clothed in red hues and rich in rays, Is seen, advancing as it were with various tints, amid the ten surrounding arms. 
prajā́ ha tisró atiā́yam īyur ní anyā́ arkám abhíto viviśre |
br̥hád dha tasthau bhúvaneṣu antáḥ pávamāno haríta ā́ viveśa || 
14 Past and gone are three mortal generations: the fourth and last into the Sun hath entered. He mid the worlds his lofty place hath taken. Into green plants is gone the Purifying. 
mātā́ rudrā́ṇāṃ duhitā́ vásūnāṃ svásādityā́nām amŕ̥tasya nā́bhiḥ |
prá nú vocaṃ cikitúṣe jánāya mā́ gā́m ánāgām áditiṃ vadhiṣṭa || 
15 The Rudras' Mother, Daughter of the Vasus, centre of nectar, the Ādityas’ Sister-To folk who understand will 1 proclaim it-injure not Aditi, the Cow, the sinless. 
vacovídaṃ vā́cam udīráyantīṃ víśvābhir dhībhír upatíṣṭhamānām |
devī́ṃ devébhyaḥ pári eyúṣīṃ gā́m ā́ māvr̥kta mártiyo dabhrácetāḥ || 
16 Weak-minded men have as a cow adopted me who came hither from the Gods, a Goddess, Who, skilled in eloquence, her voice uplifteth, who standeth near at hand with all devotions. 
8,102 Agni 
8.XCI Agni 
tuvám agne br̥hád váyo dádhāsi deva dāśúṣe |
kavír gr̥hápatir yúvā || 
1 LORD of the house, Sage, ever young, high power of life, O Agni, God, Thou givest to thy worshipper. 
sá na ī́ḷānayā sahá devā́m̐ agne duvasyúvā |
cikíd vibhānav ā́ vaha || 
2 So with our song that prays and serves, attentive, Lord of spreading light, Agni, bring hitherward the Gods. 
tváyā ha svid yujā́ vayáṃ códiṣṭhena yaviṣṭhiya |
abhí ṣmo vā́jasātaye || 
3 For, Ever-Youthful One, with thee, best Furtherer, as our ally, We overcome, to win the spoil. 
aurvabhr̥guvác chúcim apnavānavád ā́ huve |
agníṃ samudrávāsasam || 
4 As Aurva Bhṛgu used, as Apnavāna used, I call the pure Agni who clothes him with the sea. 
huvé vā́tasvanaṃ kavím parjányakrandiyaṃ sáhaḥ |
agníṃ samudrávāsasam || 
5 1 call the Sage who sounds like wind, the Might that like Parjanya roars, Agni who clothes him with the sea. 
ā́ saváṃ savitúr yathā bhágasyeva bhujíṃ huve |
agníṃ samudrávāsasam || 
6 As Savitar's productive Power, as him who sends down bliss, I call Agni who clothes him with the sea. 
agníṃ vo vr̥dhántam adhvarā́ṇām purūtámam |
áchā náptre sáhasvate || 
7 Hither, for powerful kirship, I call Agni, him Who prospers you, Most frequent at our solemn rites 
ayáṃ yáthā na ābhúvat tváṣṭā rūpéva tákṣiyā |
asyá krátvā yáśasvataḥ || 
8 That through this famed One's power, he may stand by us even as Tvaṣṭar comes Unto the forms that must he shaped. 
ayáṃ víśvā abhí śríyo agnír devéṣu patyate |
ā́ vā́jair úpa no gamat || 
9 This Agni is the Lord supreme above all glories mid the Gods: May he come nigh to us with strength. 
víśveṣãm ihá stuhi hótr̥̄ṇãṃ yaśástamam |
agníṃ yajñéṣu pūrviyám || 
10 Here praise ye him the most renowned of all the ministering Priests, Agni, the Chief at sacrifice; 
śīrám pavākáśociṣaṃ+ jyáyiṣṭho+ yó dámeṣu ā́ |
dīdā́ya dīrghaśrúttamaḥ || 
11 Piercing, with purifying flame, enkindled in our homes, most high, Swiftest to hear from far away. 
tám árvantaṃ ná sānasíṃ gr̥ṇīhí vipra śuṣmíṇam |
mitráṃ ná yātayájjanam || 
12 Sage, laud the Mighty One who wins the spoil of victory like a steed, And, Mitra like, unites the folk. 
úpa tvā jāmáyo gíro dédiśatīr haviṣkŕ̥taḥ |
vāyór ánīke asthiran || 
13 Still turning to their aim in thee, the oblation-bearer's sister hymns Have come to thee before the wind. 
yásya tridhā́tu ávr̥tam barhís tasthā́v ásaṃdinam |
ā́paś cin ní dadhā padám || 
14 The waters find their place in him, for whom the threefold sacred grass Is spread unbound, unlimited. 
padáṃ devásya mīḷhúṣo ánādhr̥ṣṭābhir ūtíbhiḥ |
bhadrā́ sū́rya ivopadŕ̥k || 
15 The station of the Bounteous God hath, through his aid which none impair, A pleasant aspect like the Sun. 
ágne ghr̥tásya dhītíbhis tepānó deva śocíṣā |
ā́ devā́n vakṣi yákṣi ca || 
16 Blazing with splendour, Agni, God, through pious gifts of sacred oil, Bring thou the Gods and worship them. 
táṃ tvājananta mātáraḥ kavíṃ devā́so aṅgiraḥ |
havyavā́ham ámartiyam || 
17 The Gods as mothers brought thee forth, the Immortal Sage, O Aṅgiras, The bearer of our gifts to heaven. 
prácetasaṃ tuvā kave ágne dūtáṃ váreṇiyam |
havyavā́haṃ ní ṣedire || 
18 Wise Agni, Gods established thee, the Seer, noblest messenger, As bearer of our sacred gifts. 
nahí me ásti ághniyā ná svádhitir vánanvati |
áthaitādŕ̥g bharāmi te || 
19 No cow have I to call mine own, no axe at hand wherewith to work, Yet what is here I bring to thee. 
yád agne kā́ni kā́ni cid ā́ te dā́rūṇi dadhmási |
tā́ juṣasva yaviṣṭhiya || 
20 O Agni, whatsoever be the fuel that we lay for thee, Be pleased therewith, Most Youthful God 
yád átti upajíhvikā yád vamró atisárpati |
sárvaṃ tád astu te ghr̥tám || 
21 That which the white-ant cats away, that over which the emmet crawls-May all of this be oil to thee. 
agním índhāno mánasā dhíyaṃ saceta mártiyaḥ |
agním īdhe vivásvabhiḥ || 
22 When he enkindles Agni, man should with his heart attend the song: I with the priests have kindled him. 
8,103 Agni 
8.XCII Agni 
ádarśi gātuvíttamo yásmin vratā́ni ādadhúḥ |
úpo ṣú jātám ā́riyasya várdhanam agníṃ nakṣanta no gíraḥ || 
1 THAT noblest Furtherer hath appeared, to whom men bring their holy works. Our songs of praise have risen aloft to Agni who was barn to give the Ārya strength. 
prá daívodāso agnír devā́m̐ áchā ná majmánā |
ánu mātáram pr̥thivī́ṃ ví vāvr̥te tasthaú nā́kasya sā́navi || 
2 Agni of Divodāsa turned, as ’twere in majesty, to the Gods. Onward he sped along the mother earth, and took his station in the height of heaven. 
yásmād réjanta kr̥ṣṭáyaś carkŕ̥tiyāni kr̥ṇvatáḥ |
sahasrasā́m medhásātāv iva tmánā agníṃ dhībhíḥ saparyata || 
3 Him before whom the people shrink when he performs his glorious deeds, Him who wins thousands at the worship of the Gods, himself, that Agni, serve with son s. 
prá yáṃ rāyé nínīṣasi márto yás te vaso dā́śat |
sá vīráṃ dhatte agna ukthaśaṃsínaṃ tmánā sahasrapoṣíṇam || 
4 The mortal man whom thou wouldst lead to opulence, O Vasu, he who brings thee gifts. He, Agni, wins himself a hero singing lauds, yea, one who feeds a thousand men. 
sá dr̥̄ḷhé+ cid abhí tr̥ṇatti vā́jam árvatā sá dhatte ákṣiti śrávaḥ |
tuvé devatrā́ sádā purūvaso víśvā vāmā́ni dhīmahi || 
5 He with the steed wins spoil even in the fenced fort, and gains imperishable fame. In thee, O Lord of wealth, continually we lay all precious offerings to the Gods. 
yó víśvā dáyate vásu hótā mandró jánānãm |
mádhor ná pā́trā prathamā́ni asmai prá stómā yanti agnáye || 
6 To him who dealeth out all wealth, who is the cheerful Priest of men, To him, like the first vessels filled with savoury juice, to Agni go the songs of praise. 
áśvaṃ ná gīrbhī́ rathíyaṃ sudā́navo marmr̥jyánte devayávaḥ |
ubhé toké tánaye dasma viśpate párṣi rā́dho maghónãm || 
7 Votaries, richly-gifted, deck him with their songs, even as the steed who draws the car. On both, Strong Lord of men! on child and grandson pour the bounties which our nobles give. 
prá máṃhiṣṭhāya gāyata r̥tā́vane br̥haté śukráśociṣe |
úpastutāso agnáye || 
8 Sing forth to him, the Holy, most munificent, sublime with his refulgent glow, To Agni, ye Upastutas. 
ā́ vaṃsate maghávā vīrávad yáśaḥ sámiddho dyumnī́ ā́hutaḥ |
kuvín no asya sumatír návīyasī áchā vā́jebhir āgámat || 
9 Worshipped with gifts, enkindled, splendid, Maghavan shall win himself heroic fame. And will not his most newly shown benevolence come to us with abundant strength? 
práyiṣṭham+ u priyā́ṇãṃ stuhí āsāva átithim |
agníṃ ráthānãṃ yámam || 
10 Priest, presser of the juice! praise now the dearest Guest of all our friends, Agni, the driver of the cars. 
úditā yó níditā véditā vásu ā́ yajñíyo vavártati |
duṣṭárā yásya pravaṇé ná ūrmáyo dhiyā́ vā́jaṃ síṣāsataḥ || 
11 Who, finder-out of treasures open and concealed, bringeth them hither, Holy One; Whose waves, as in a cataract, are hard to pass, when he, through song, would win him strength. 
mā́ no hr̥ṇītām átithir vásur agníḥ purupraśastá eṣáḥ |
yáḥ suhótā suadhvaráḥ || 
12 Let not the noble Guest, Agni, be wroth with us: by many a man his praise is sung, Good Herald, skilled in sacrifice. 
mó té riṣan yé áchaüktibhir vaso ágne kébhiś cid évaiḥ |
kīríś cid dhí tvā́m ī́ṭṭe dūtíyāya rātáhavyaḥ suadhvaráḥ || 
13 O Vasu, Agni, let not them be harmed who come in any way with lauds to thee. Even the lowly, skilled in rites, with offered gifts, seeketh thee for the envoy's task. 
ā́gne yāhi marútsakhā rudrébhiḥ sómapītaye |
sóbharyā úpa suṣṭutím mādáyasva súvarṇare || 
14 Friend of the Maruts, Agni, come with Rudras to the Soma-draught, To Sobhar's fair song of praise, and be thou joyful in the light. VALAKHILYA 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login