You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,94 Agni 
1.XCIV Agni 
imáṃ stómam árhate jātávedase rátham iva sám mahemā manīṣáyā |
bhadrā́ hí naḥ prámatir asya saṃsádi ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
1 FOR Jātavedas worthy of our praise will we frame with our mind this eulogy as ’twere a car. For good, in his assembly, is this care of ours. Let us not, in thy friendship, Agni, suffer harm. 
yásmai tuvám āyájase sá sādhati anarvā́ kṣeti dádhate suvī́riyam |
sá tūtāva naínam aśnoti aṃhatír ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
2 The man for whom thou sacrificest prospereth, dwelleth without a foe, gaineth heroic might. He waxeth strong, distress never approacheth him. Let us not, in thy friendship, Agni, suffer harm. 
śakéma tvā samídhaṃ sādháyā dhíyas tuvé devā́ havír adanti ā́hutam |
tvám ādityā́m̐ ā́ vaha tā́n hí uśmási ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
3 May we have power to kindle thee. Fulfil our thoughts. In thee the Gods eat the presented offering, Bring hither the Ādityas, for we long for them. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
bhárāmedhmáṃ kr̥ṇávāmā havī́ṃṣi te citáyantaḥ párvaṇā-parvaṇā vayám |
jīvā́tave prataráṃ sādhayā dhíyo ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
4 We will bring fuel and prepare burnt offerings, reminding thee at each successive festival. Fulfil our thought that so we may prolong our lives. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
viśā́ṃ gopā́ asya caranti jantávo dvipác ca yád utá cátuṣpad aktúbhiḥ |
citráḥ praketá uṣáso mahā́m̐ asi ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
5 His ministers move forth, the guardians of the folk, protecting quadruped and biped with their rays. Mighty art thou, the wondrous herald of the Dawn. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
tvám adhvaryúr utá hótāsi pūrviyáḥ praśāstā́ pótā janúṣā puróhitaḥ |
víśvā vidvā́m̐ ā́rtvijyā dhīra puṣyasi ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
6 Thou art Presenter and the chief Invoker, thou Director, Purifier, great High Priest by birth. Knowing all priestly work thou perfectest it, Sage. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
yó viśvátaḥ suprátīkaḥ sadŕ̥ṅṅ ási dūré cit sán taḷíd ivā́ti rocase |
rā́tryāś cid ándho áti deva paśyasi ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
7 Lovely of form art thou, alike on every side; though far, thou shinest brightly as if close at hand. O God, thou seest through even the dark of night. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
pū́rvo devā bhavatu sunvató rátho asmā́kaṃ śáṃso abhí astu dūḍhíyaḥ |
tád ā́ jānīta utá puṣyatā váco ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
8 Gods, foremost be his car who pours libations out, and let our hymn prevail o’er evil-hearted men. Attend to this our speech and make it prosper well. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
vadhaír duḥśáṃsām̐ ápa dūḍhíyo jahi dūré vā yé ánti vā ké cid atríṇaḥ |
áthā yajñā́ya gr̥ṇaté sugáṃ kr̥dhi ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
9 Smite with thy weapons those of evil speech and thought, devouring demons, whether near or tar away. Then to the singer give free way for sacrifice. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
yád áyukthā aruṣā́ róhitā ráthe vā́tajūtā vr̥ṣabhásyeva te rávaḥ |
ā́d invasi vaníno dhūmáketunā ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
10 When to thy chariot thou hadst yoked two red steeds and two ruddy steeds, wind-sped, thy roar was like a bull's. Thou with smoke-bannered flame attackest forest trees. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
ádha svanā́d utá bibhyuḥ patatríṇo drapsā́ yát te yavasā́do ví ásthiran |
sugáṃ tát te tāvakébhyo ráthebhiyo ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
11 Then at thy roar the very birds are terrified, when, eating-up the grass, thy sparks fly forth abroad. Then is it easy for thee and thy car to pass. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
ayám mitrásya váruṇasya dhā́yase avayātā́m marútāṃ héḷo ádbhutaḥ |
mr̥̄ḷā́+ sú no bhū́tu eṣām mánaḥ púnar ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
12 He hath the Power to soothe Mitra and Varuṇa: wonderful is the Maruts’ wrath when they descend. Be gracious; let their hearts he turned to us again. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
devó devā́nām asi mitró ádbhuto vásur vásūnām asi cā́rur adhvaré |
śárman siyāma táva sapráthastame ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
13 Thou art a God, thou art the wondrous Friend of Gods, the Vasu of the Vasus, fair in sacrifice. Under, thine own most wide protection may we dwell. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
tát te bhadráṃ yát sámiddhaḥ suvé dáme sómāhuto járase mr̥̄ḷayáttamaḥ+ |
dádhāsi rátnaṃ dráviṇaṃ ca dāśúṣe ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva || 
14 This is thy grace that, kindled in thine own abode, invoked with Soma thou soundest forth most benign, Thou givest wealth and treasure to the worshipper. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm. 
yásmai tuváṃ sudraviṇo dádāśo anāgāstvám adite sarvátātā |
yám bhadréṇa śávasā codáyāsi prajā́vatā rā́dhasā té siyāma || 
15 To whom thou, Lord of goodly riches, grantest freedom from every sin with perfect wholeness, Whom with good strength thou quickenest, with children and wealth—may we be they, Eternal Being. 
sá tvám agne saubhagatvásya vidvā́n asmā́kam ā́yuḥ prá tirehá deva |
tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ || 
16 Such, Agni, thou who knowest all good fortune, God, lengthen here the days of our existence. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login