You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,30 Indra 
3.XXX Indra 
ichánti tvā somiyā́saḥ sákhāyaḥ sunvánti sómaṃ dádhati práyāṃsi |
títikṣante abhíśastiṃ jánānām índra tvád ā́ káś caná hí praketáḥ || 
1 THE friends who offer Soma long to find thee: they pour forth Soma and present their viands. They bear unmoved the cursing of the people, for all our wisdom comes from thee, O Indra. 
ná te dūré paramā́ cid rájāṃsi ā́ tú prá yāhi harivo háribhyām |
sthirā́ya vŕ̥ṣṇe sávanā kr̥témā́ yuktā́ grā́vāṇaḥ samidhāné agnaú || 
2 Not far for thee are mid-air's loftiest regions: start hither, Lord of Bays, with thy Bay Horses. Made for the Firm and Strong are these libations. The pressing-stones are set and fire is kindled. 
índraḥ suśípro maghávā tárutro mahā́vrātas tuvikūrmír ŕ̥ghāvān |
yád ugró dhā́ bādhitó mártiyeṣu kúva tyā́ te vr̥ṣabha vīríyāṇi || 
3 Fair cheeks hath Indra, Maghavan, the Victor, Lord of a great host, Stormer, strong in action. What once thou didst in might when mortals vexed thee, —where now, O Bull, are those thy hero exploits? 
tuváṃ hí ṣmā cyāváyann ácyutāni éko vr̥trā́ cárasi jíghnamānaḥ |
táva dyā́vāpr̥thivī́ párvatāso ánu vratā́ya nímiteva tasthuḥ || 
4 For, overthrowing what hath ne’er been shaken, thou goest forth alone destroying Vṛtras. For him who followeth thy Law the mountains and heaven and earth stand as if firmly stablished. 
utā́bhaye puruhūta śrávobhir éko dr̥̄ḷhám+ avado vr̥trahā́ sán |
imé cid indra ródasī apāré yát saṃgr̥bhṇā́ maghavan kāśír ít te || 
5 Yea, Much-invoked! in safety through thy glories alone thou speakest truth as Vṛtra's slayer. E’en these two boundless worlds to thee, O Indra, what time thou graspest them, are but a handful. 
prá sū́ ta indra pravátā háribhyām prá te vájraḥ pramr̥ṇánn etu śátrūn |
jahí pratīcó anūcáḥ párāco víśvaṃ satyáṃ kr̥ṇuhi viṣṭám astu || 
6 Forthwith thy Bay steeds down the steep, O Indra, forth, crushing foemen, go thy bolt of thunder! Slay those who meet thee, those who flee, who follow: make all thy promise true; be all completed. 
yásmai dhā́yur ádadhā mártiyāya ábhaktaṃ cid bhajate gehíyaṃ sáḥ |
bhadrā́ ta indra sumatír ghr̥tā́cī sahásradānā puruhūta rātíḥ || 
7 The man to whom thou givest as Provider enjoys domestic plenty undivided. Blest, Indra, is thy favour dropping fatness: thy worship, Much-invoked! brings gifts in thousands. 
sahádānum puruhūta kṣiyántam ahastám indra sám piṇak kúṇārum |
abhí vr̥tráṃ várdhamānam píyārum apā́dam indra tavásā jaghantha || 
8 Thou, Indra, Much-invoked! didst crush to pieces Kunaru handless fiend who dwelt with Danu. Thou with might, Indra, smotest dead the scorner, the footless Vṛtra as he waxed in vigour. 
ní sāmanā́m iṣirā́m indra bhū́mim mahī́m apārā́ṃ sádane sasattha |
ástabhnād dyā́ṃ vr̥ṣabhó antárikṣam árṣantu ā́pas tváyehá prásūtāḥ || 
9 Thou hast established in her seat, O Indra, the level earth, vast, vigorous, unbounded. The Bull hath propped the heaven and air's mid-region. By thee sent onward let the floods flow hither. 
alātr̥ṇó valá indra vrajó góḥ purā́ hántor bháyamāno ví āra |
sugā́n pathó akr̥ṇon niráje gā́ḥ prā́van vā́ṇīḥ puruhūtáṃ dhámantīḥ || 
10 He who withheld the kine, in silence I yielded in fear before thy blow, O Indra. He made paths easy to drive forth the cattle. Loud-breathing praises helped the Much-invoked One. 
éko duvé vásumatī samīcī́ índra ā́ paprau pr̥thivī́m utá dyā́m |
utā́ntárikṣād abhí naḥ samīká iṣó rathī́ḥ sayújaḥ śūra vā́jān || 
11 Indra alone filled full the earth and heaven, the Pair who meet together, rich in treasures. Yea, bring thou near us from the air's mid-region strength, on thy car, and wholesome food, O Hero. 
díśaḥ sū́ryo ná mināti prádiṣṭā divé-dive háriaśvaprasūtāḥ |
sáṃ yád ā́naḷ ádhvana ā́d íd áśvair vimócanaṃ kr̥ṇute tát tú asya || 
12 Sūrya transgresses not the ordered limits set daily by the Lord of Tawny Coursers. When to the goal he comes, his journey ended, his Steeds he looses: this is Indra's doing. 
dídr̥kṣanta uṣáso yā́man aktór vivásvatyā máhi citrám ánīkam |
víśve jānanti mahinā́ yád ā́gād índrasya kárma súkr̥tā purū́ṇi || 
13 Men gladly in the course of night would look on the broad bright front of the refulgent Morning; And all acknowledge, when she comes in glory, the manifold and goodly works of Indra. 
máhi jyótir níhitaṃ vakṣáṇāsu āmā́ pakváṃ carati bíbhratī gaúḥ |
víśvaṃ svā́dma sámbhr̥tam usríyāyāṃ yát sīm índro ádadhād bhójanāya || 
14 A mighty splendour rests upon her bosom: bearing ripe milk the Cow, unripe, advances. All sweetness is collected in the Heifer, sweetness which Indra made for our enjoyment. 
índra dŕ̥hya yāmakośā́ abhūvan yajñā́ya śikṣa gr̥ṇaté sákhibhyaḥ |
durmāyávo durévā mártiyāso niṣaṅgíṇo ripávo hántuvāsaḥ || 
15 Barring the way they come. Be firm, O Indra; aid friends to sacrifice and him who singeth. These must be slain by thee, malignant mortals, armed with ill arts, our quiverbearing foemen. 
sáṃ ghóṣaḥ śr̥ṇve avamaír amítrair jahī́ ní eṣu aśániṃ tápiṣṭhām |
vr̥ścém adhástād ví rujā sáhasva jahí rákṣo maghavan randháyasva || 
16 A cry is beard from enemies most near us: against them send thy fiercest-flaming weapon. Rend them from under, crush them and subdue them. Slay, Maghavan, and make the fiends our booty. 
úd vr̥ha rákṣaḥ sahámūlam indra vr̥ścā́ mádhyam práti ágraṃ śr̥ṇīhi |
ā́ kī́vataḥ salalū́kaṃ cakartha brahmadvíṣe tápuṣiṃ hetím asya || 
17 Root up the race of Rākṣasas, O Indra rend it in front and crush it in the middle. How long hast thou bebaved as one who wavers? Cast thy hot dart at him who hates devotion: 
suastáye vājíbhiś ca praṇetaḥ sáṃ yán mahī́r íṣa āsátsi pūrvī́ḥ |
rāyó vantā́ro br̥hatáḥ siyāma asmé astu bhága indra prajā́vān || 
18 When borne by strong Steeds for our weal, O Leader, thou seatest thee at many noble viands. May we be winners of abundant riches. May Indra be our wealth with store of children. 
ā́ no bhara bhágam indra dyumántaṃ ní te deṣṇásya dhīmahi prareké |
ūrvá iva paprathe kā́mo asmé tám ā́ pr̥ṇa vasupate vásūnām || 
19 Bestow on us resplendent wealth. O Indra let us enjoy thine overflow of bounty. Wide as a sea our longing hath expanded, fulfil it, O thou Treasure-Lord of treasures. 
imáṃ kā́mam mandayā góbhir áśvaiś candrávatā rā́dhasā papráthaś ca |
suvaryávo matíbhis túbhya° víprā índrāya vā́haḥ kuśikā́so akran || 
20 With kine and horses satisfy this longing with very splendid bounty skill extend it. Seeking the light, with hymns to thee, O Indra, Kuśikas have brought their gift, the singers. 
ā́ no gotrā́ dardr̥hi gopate gā́ḥ sám asmábhyaṃ sanáyo yantu vā́jāḥ |
divákṣā 'si° vr̥ṣabha satyáśuṣmo asmábhyaṃ sú maghavan bodhi godā́ḥ || 
21 Lord of the kine, burst the kine's stable open: cows shall be ours, and strength that wins the booty. Hero, whose might is true, thy home is heaven: to us, O Maghavan, grant gifts of cattle. 
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṃ vā́jasātau |
śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vr̥trā́ṇi saṃjítaṃ dhánānām || 
22 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in this fight where spoil is gathered, The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login