You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,98 The Gods 
10.XCVIII The Gods 
bŕ̥haspate práti me devátām ihi mitró vā yád váruṇo vā́si pūṣā́ |
ādityaír vā yád vásubhir marútvān sá parjányaṃ śáṃtanave vr̥ṣāya || 
1 COME, be thou Mitra, Varuṇa, or Pūṣan, come, O Bṛhaspati, to mine oblation: With Maruts, Vasus, or Ādityas, make thou Parjanya pour for Santanu his rain-drops. 
ā́ devó dūtó ajiráś cikitvā́n tuvád devāpe abhí mā́m agachat |
pratīcīnáḥ práti mā́m ā́ vavr̥tsva dádhāmi te dyumátīṃ vā́cam āsán || 
2 The God, intelligent, the speedy envoy whom thou hast sent hath come to me, Devapi: Address thyself to me and turn thee hither within thy lips will I put brilliant language. 
asmé dhehi dyumátīṃ vā́cam āsán bŕ̥haspate anamīvā́m iṣirā́m |
yáyā vr̥ṣṭíṃ śáṃtanave vánāva divó drapsó mádhumām̐ ā́ viveśa || 
3 Within my mouth, Bṛhaspati, deposit speech lucid, vigorous, and free from weakness, Thereby to win for Santanu the rain-fall. The meath-rich drop from heaven hath passed within it. 
ā́ no drapsā́ mádhumanto viśantu índra dehi ádhirathaṃ sahásram |
ní ṣīda hotrám r̥tuthā́ yajasva devā́n devāpe havíṣā saparya || 
4 Let the sweet drops descend on us, O Indra: give us enough to lade a thousand wagons. Sit to thy Hotar task; pay worship duly, and serve the Gods, Devapi, with oblation. 
ārṣṭiṣeṇó hotrám ŕ̥ṣir niṣī́dan devā́pir devasumatíṃ cikitvā́n |
sá úttarasmād ádharaṃ samudrám apó divyā́ asr̥jad varṣíyā abhí || 
5 Knowing the God's good-will, Devapi, Ṛṣi, the son of Rstisena, sate as Hotar. He hath brought down from heaven's most lofty summit the ocean of the rain, celestial waters. 
asmín samudré ádhi úttarasminn ā́po devébhir nívr̥tā atiṣṭhan |
tā́ adravann ārṣṭiṣeṇéna sr̥ṣṭā́ devā́pinā préṣitā mr̥kṣíṇīṣu || 
6 Gathered together in that highest ocean, the waters stood by deities obstructed. They burried down set free by Arstisena, in gaping clefts, urged onward by Devapi. 
yád devā́piḥ śáṃtanave puróhito hotrā́ya vr̥táḥ kr̥páyann ádīdhet |
devaśrútaṃ vr̥ṣṭivániṃ rárāṇo bŕ̥haspátir vā́cam asmā ayachat || 
7 When as chief priest for Santanu, Devapi, chosen for Hotar's duty, prayed beseeching, Graciously pleased Bṛhaspati vouchsafed him a voice that reached the Gods and won the waters. 
yáṃ tvā devā́piḥ śuśucānó agna ārṣṭiṣeṇó manuṣíyaḥ samīdhé |
víśvebhir devaír anumadyámānaḥ prá parjányam īrayā vr̥ṣṭimántam || 
8 O Agni whom Devapi Arstisena, the mortal man, hath kindled in his glory, Joying in him with all the Gods together, urge on the sender of the rain, Parjanya. 
tuvā́m pū́rva ŕ̥ṣayo gīrbhír āyan tvā́m adhvaréṣu puruhūta víśve |
sahásrāṇi ádhirathāni asmé ā́ no yajñáṃ rohidaśvópa yāhi || 
9 All ancient Ṛṣis with their songs approached thee, even thee, O Much-invoked, at sacrifices. We have provided wagon-loads in thousands: come to the solemn rite, Lord of Red Horses. 
etā́ni agne navatír náva tvé ā́hutāni ádhirathā sahásrā |
tébhir vardhasva tanvàḥ śūra pūrvī́r divó no vr̥ṣṭím iṣitó rirīhi || 
10 The wagon-loads, the nine-and-ninety thousand, these have been offered up to thee, O Agni. Hero, with these increase thy many bodies, and, stimulated, send us rain from heaven. 
etā́ni agne navatíṃ sahásrā sám prá yacha vŕ̥ṣṇa índrāya bhāgám |
vidvā́n pathá r̥tuśó devayā́nān ápy aulānáṃ diví devéṣu dhehi || 
11 Give thou these ninety thousand loads, O Agni, to Indra, to the Bull, to be his portion. Knowing the paths which Deities duly travel, set mid the Gods in heaven Aulana also. 
ágne bā́dhasva ví mŕ̥dho ví durgáhā ápā́mīvām ápa rákṣāṃsi sedha |
asmā́t samudrā́d br̥ható divó no apā́m bhūmā́nam úpa naḥ sr̥jehá || 
12 O Agni, drive afar our foes, our troubles chase malady away and wicked demons. From this air-ocean, from the lofty heavens, send down on us a mighty flood of waters. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login