You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,97 Indra 
8.LXXXVI Indra 
yā́ indra bhúja ā́bharaḥ súvarvām̐ ásurebhiyaḥ |
stotā́ram ín maghavann asya vardhaya yé ca tvé vr̥ktábarhiṣaḥ || 
1 O INDRA, Lord of Light, what joys thou broughtest from the Asuras, Prosper therewith, O Maghavan, him who lauds that deed, and those whose grass is trimmed for thee. 
yám indra dadhiṣé tuvám áśvaṃ gā́m bhāgám ávyayam |
yájamāne sunvatí dákṣiṇāvati tásmin táṃ dhehi mā́ paṇaú || 
2 The unwasting share of steeds and kine which, Indra, thou hast fast secured, Grant to the worshipper who presses Soma and gives guerdon, not unto the churl. 
yá indra sásti avrató anuṣvā́pam ádevayuḥ |
svaíḥ ṣá évair mumurat póṣiyaṃ rayíṃ sanutár dhehi táṃ tátaḥ || 
3 The riteless, godless man who sleeps, O Indra, his unbroken steep, —May he by following his own devices die. Hide from him wealth that nourishes. 
yác chakrā́si parāváti yád arvāváti vr̥trahan |
átas tvā gīrbhír dyugád indra keśíbhiḥ sutā́vām̐ ā́ vivāsati || 
4 Whether, O Śakra, thou be far, or, Vṛtra-slayer, near at hand, Thence by heaven-reaching songs he who hath pressed the juice invites thee with thy long-maned Steeds. 
yád vā́si rocané diváḥ samudrásyā́dhi viṣṭápi |
yát pā́rthive sádane vr̥trahantama yád antárikṣa ā́ gahi || 
5 Whether thou art in heaven's bright sphere, or in the basin of the sea; Whether, chief Vṛtra-slayer, in some place on earth, or in the firmament, approach. 
sá naḥ sómeṣu somapāḥ sutéṣu śavasas pate |
mādáyasva rā́dhasā sūnŕ̥tāvata índra rāyā́ párīṇasā || 
6 Thou Soma-drinker, Lord of Strength, beside our flowing Soma juice Delight us with thy bounty rich in pleasantness, O Indra, with abundant wealth. 
mā́ na indra párā vr̥ṇag bhávā naḥ sadhamā́diyaḥ |
tuváṃ na ūtī́ tuvám ín na ā́piyam mā́ na indra párā vr̥ṇak || 
7 O Indra, turn us not away: be the companion of our feast. For thou art our protection, yea, thou art our kin: O Indra, turn us not away. 
asmé indra sácā suté ní ṣadā pītáye mádhu |
kr̥dhī́ jaritré maghavann ávo mahád asmé indra sácā suté || 
8 Sit down with us, O Indra, sit beside the juice to drink the meath. Show forth great favour to the Singer, Maghavan; Indra, with us, beside the juice. 
ná tvā devā́sa āśata ná mártiyāso adrivaḥ |
víśvā jātā́ni śávasābhibhū́r asi ná tvā devā́sa āśata || 
9 O Caster of the Stone, nor Gods nor mortals have attained to thee. Thou in thy might surpassest all that hath been made: the Gods have not attained to thee. 
víśvāḥ pŕ̥tanā abhibhū́taraṃ náraṃ sajū́s tatakṣur índraṃ jajanúś ca rājáse |
krátvā váriṣṭhaṃ vára āmúrim utá ugrám ójiṣṭhaṃ tavásaṃ tarasvínam || 
10 Of one accord they made and formed for kingship Indra, the Hero who in all encounters overcometh, Most eminent for power, destroyer in the conflict, fierce and exceeding strong, stalwart and full of vigour. 
sám īṃ rebhā́so asvarann índraṃ sómasya pītáye |
súvarpatiṃ yád īṃ vr̥dhé dhr̥távrato hí ójasā sám ūtíbhiḥ || 
11 Bards joined in song to Indra so that he might drink the Soma juice, The Lord of Light, that he whose laws stand fast might aid with power and with the help he gives. 
nemíṃ namanti cákṣasā meṣáṃ víprā abhisvárā |
sudītáyo vo adrúho ápi kárṇe tarasvínaḥ sám ŕ̥kvabhiḥ || 
12 Tle holy sages form a ring, looking and singing to the Ram. Inciters, full of vigour, not to he deceived, are with the chanters, nigh to bear. 
tám índraṃ johavīmi maghávānam ugráṃ satrā́ dádhānam ápratiṣkutaṃ śávāṃsi |
máṃhiṣṭho gīrbhír ā́ ca yajñíyo vavártad rāyé no víśvā supáthā kr̥ṇotu vajrī́ || 
13 Loudly I call that Indra, Maghavan the Mighty, who evermore possesses power, ever resistless. Holy, most liberal, may he lead us on to riches, and, Thunder-armed, make all our pathways pleasant for us. 
tuvám púra indara+ cikíd enā ví ójasā śaviṣṭha śakra nāśayádhyai |
tuvád víśvāni bhúvanāni vajrin dyā́vā rejete pr̥thivī́ ca bhīṣā́ || 
14 Thou knowest well, O Śakra, thou Most Potent, with thy strength, Indra, to destroy these castles. Before thee, Thunder-armed! all beings tremble: the heavens and earth before thee shake with terror, 
tán ma r̥tám indra śūra citra pātu apó ná vajrin duritā́ti parṣi bhū́ri |
kadā́ na indra rāyá ā́ daśasyer viśvápsnyasya spr̥hayā́yiyasya rājan || 
15 May thy truth, Indra, Wondrous Hero be my guard: bear me o’er much woe, Thunderer! as over floods. When, Indra, wilt thou honour us with opulence, all-nourishing and much-to-be. desired, O King? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login