You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,48 Soma 
8.XLVIII Soma 
svādór abhakṣi váyasaḥ sumedhā́ḥ suādhíyo varivovíttarasya |
víśve yáṃ devā́ utá mártiyāso mádhu bruvánto abhí saṃcáranti || 
1 WISELY have I enjoyed the savoury viand, religious-thoughted, best to find out treasure, The food to which all Deities and mortals, calling it meath, gather themselves together. 
antáś ca prā́gā áditir bhavāsi avayātā́ háraso daíviyasya |
índav índrasya sakhiyáṃ juṣāṇáḥ śraúṣṭīva dhúram ánu rāyá r̥dhyāḥ || 
2 Tlou shalt be Aditi as thou hast entered within, appeaser of celestial anger. Indu, enjoying Indra's friendship, bring us—as a swift steed the car—forward to riches. 
ápāma sómam amŕ̥tā abhūma áganma jyótir ávidāma devā́n |
kíṃ nūnám asmā́n kr̥ṇavad árātiḥ kím u dhūrtír amr̥ta mártiyasya || 
3 We have drunk Soma and become immortal; we have attained the light, the Gods discovered. Now what may foeman's malice do to harm us? What, O Immortal, mortal man's deception? 
śáṃ no bhava hr̥dá ā́ pītá indo pitéva soma sūnáve suśévaḥ |
sákheva sákhya uruśaṃsa dhī́raḥ prá ṇa ā́yur jīváse soma tārīḥ || 
4 Absorbed into the heart, be sweet, O Indu, as a kind father to his son, O Soma, As a wise Friend to friend: do thou, wide-ruler, O Soma, lengthen out our days for living. 
imé mā pītā́ yaśása uruṣyávo ráthaṃ ná gā́vaḥ sám anāha párvasu |
té mā rakṣantu visrásaś carítrãd utá mā srā́mād yavayantu índavaḥ || 
5 These glorious drops that give me freedom have I drunk. Closely they knit my joints as straps secure a car. Let them protect my foot from slipping on the way: yea, let the drops I drink preserve me from disease. 
agníṃ ná mā mathitáṃ sáṃ didīpaḥ prá cakṣaya kr̥ṇuhí vásyaso naḥ |
áthā hí te máda ā́ soma mánye revā́m̐ iva prá carā puṣṭím ácha || 
6 Make me shine bright like fire produced by friction: give us a clearer sight and make us better. For in carouse I think of thee, O Soma, Shall I, as a rich man, attain to comfort? 
iṣiréṇa te mánasā sutásya bhakṣīmáhi pítriyasyeva rāyáḥ |
sóma rājan prá ṇa ā́yūṃṣi tārīr áhānīva sū́riyo vāsarā́ṇi || 
7 May we enjoy with an enlivened spirit the juice thou givest, like ancestral riches. O Soma, King, prolong thou our existence as Sūrya makes the shining days grow longer. 
sóma rājan mr̥̄ḷáyā+ naḥ suastí táva smasi vratíyās tásya viddhi |
álarti dákṣa utá manyúr indo mā́ no aryó anukāmám párā dāḥ || 
8 King Soma, favour us and make us prosper: we are thy devotees; of this be mindful. Spirit and power are fresh in us, O Indu give us not up unto our foeman's pleasure. 
tuváṃ hí nas tanúvaḥ soma gopā́ gā́tre-gātre niṣasátthā nr̥cákṣāḥ |
yát te vayám praminā́ma vratā́ni sá no mr̥̄ḷa+ suṣakhā́ deva vásyaḥ || 
9 For thou hast settled in each joint, O Soma, aim of men's eyes and guardian of our bodies. When we offend against thine holy statutes, as a kind Friend, God, best of all, be gracious. 
r̥dūdáreṇa sákhiyā saceya yó mā ná ríṣyed dhariaśva pītáḥ |
ayáṃ yáḥ sómo ní ádhāyi asmé tásmā índram pratíram emi ā́yuḥ || 
10 May I be with the Friend whose heart is tender, who, Lord of Bays! when quaffed will never harm me-This Soma now deposited within me. For this, I pray for longer life to Indra. 
ápa tyā́ asthur ánirā ámīvā nír atrasan támiṣīcīr ábhaiṣuḥ |
ā́ sómo asmā́m̐ aruhad víhāyā áganma yátra pratiránta ā́yuḥ || 
11 Our maladies have lost their strength and vanished: they feared, and passed away into the darkness. Soma hath risen in us, exceeding mighty, and we are come where men prolong existence. 
yó na índuḥ pitaro hr̥tsú pītó ámartiyo mártiyām̐ āvivéśa |
tásmai sómāya havíṣā vidhema mr̥̄ḷīké+ asya sumataú siyāma || 
12. Fathers, that Indu which our hearts have drunken, Immortal in himself, hath entered mortals. So let us serve this Soma with oblation, and rest securely in his grace and favour. 
tuváṃ soma pitŕ̥bhiḥ saṃvidānó ánu dyā́vāpr̥thivī́ ā́ tatantha |
tásmai ta indo havíṣā vidhema vayáṃ siyāma pátayo rayīṇā́m || 
13 Associate with the Fathers thou, O Soma, hast spread thyself abroad through earth and heaven. So with oblation let us serve thee, Indu, and so let us become the lords of riches, 
trā́tāro devā ádhi vocatā no mā́ no nidrā́ īśata mótá jálpiḥ |
vayáṃ sómasya viśváha priyā́saḥ suvī́rāso vidátham ā́ vadema || 
14 Give us your blessing, O ye Gods’ preservers. Never may sleep or idle talk control us. But evermore may we, as friends of Soma, speak to the synod with brave sons around us. 
tuváṃ naḥ soma viśváto vayodhā́s tuváṃ suvarvíd ā́ viśā nr̥cákṣāḥ |
tuváṃ na inda ūtíbhiḥ sajóṣāḥ pāhí paścā́tād utá vā purástāt || 
15 On all sides, . Soma, thou art our life-giver: aim of all eyes, light-finder, come within us. Indu, of one accord with thy protections both from behind and from before preserve us. 
8,49 Indra 
8.XLIX Indra 
abhí prá vaḥ surā́dhasam índram arca yáthā vidé |
yó jaritŕ̥bhyo maghávā purūvásuḥ sahásreṇeva śíkṣati || 
1 TO you will I sing Indra's praise who gives good gifts as well we know; The praise of Maghavan who, rich in treasure, aids his singers with wealth thousandfold. 
śatā́nīkeva prá jigāti dhr̥ṣṇuyā́ hánti vr̥trā́ṇi dāśúṣe |
girér iva prá rásā asya pinvire dátrāṇi purubhójasaḥ || 
2 As with a hundred hosts, he rushes boldly on, and for the offerer slays his foes. As from a mountain flow the water-brooks, thus flow his gifts who feedeth many a one. 
ā́ tvā sutā́sa índavo mádā yá indra girvaṇaḥ |
ā́po ná vajrinn ánu okíyaṃ sáraḥ pr̥ṇánti śūra rā́dhase || 
3 The drops effused, the gladdening draughts, O Indra, Lover of the Son As waters seek the lake where they are wont to rest, fill thee, for bounty, Thunderer. 
anehásam pratáraṇaṃ vivákṣaṇam mádhvaḥ svā́diṣṭham īm piba |
ā́ yáthā · mandasānáḥ kirā́si naḥ prá kṣudréva tmánā dhr̥ṣát || 
4 The matchless draught that strengthens and gives eloquence, the sweetest of the meath drink thou, That in thy joy thou maysi scatter thy gifts o’er us, plenteously, even as the dust. 
ā́ na stómam úpa dravád dhyānó° áśvo ná sótr̥bhiḥ |
yáṃ te svadhāvan svadáyanti dhenáva índra káṇveṣu rātáyaḥ || 
5 Come quickly to our laud, urged on by Soma-pressers like a horse-Laud, Godlike Indra, which milch-kine make sweet for thee: with Kaṇva's sons are gifts for thee. 
ugráṃ ná vīráṃ námasópa sedima víbhūtim ákṣitāvasum |
udrī́va vajrinn avató ná siñcaté kṣáranti indra dhītáyaḥ || 
6 With homage have we sought thee as a Hero, strong, preeminent, with unfailing wealth. O Thunderer, as a plenteous spring pours forth its stream, so, Indra, flow our songs to thee. 
yád dha nūnáṃ yád vā yajñé yád vā pr̥thiviyā́m ádhi |
áto no yajñám āśúbhir mahemata ugrá ugrébhir ā́ gahi || 
7 If now thou art at sacrifice, or if thou art upon the earth, Come thence, high-thoughted! to our sacrifice with the Swift, come, Mighty with the Mighty Ones. 
ajirā́so hárayo yé ta āśávo vā́tā iva prasakṣíṇaḥ |
yébhir ápatyam mánuṣaḥ parī́yase yébhir víśvaṃ súvar dr̥śé || 
8 The active, fleet-foot, tawny Coursers that are thine are swift to victory, like the Wind, Wherewith thou goest round to visit Manus' seed, wherewith all heaven is visible. 
etā́vatas ta īmaha índra sumnásya gómataḥ |
yáthā prā́vo maghavan médhiyātithiṃ yáthā nī́pātithiṃ dháne || 
9 Indra, from thee so great we crave prosperity in wealth of kine, As, Maghavan, thou favouredst Medhyātithi, and, in the fight, Nipatithi. 
yáthā káṇve maghavan trasádasyavi yáthā pakthé dáśavraje |
yáthā góśarye ásanor r̥jíśvani índra gómad dhíraṇyavat || 
10 As, Maghavan, to Kaṇva, Trasadasyu, and to Paktha and Dasavraja; As, Indra, to Gosarya and Ṛjiśvan, thou vouchsafedst wealth in kine and gold. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login