You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,50 Indra 
8.II Indra 
prá sú śrutáṃ surā́dhasam árcā śakrám abhíṣṭaye |
yáḥ sunvaté stuvaté kā́miyaṃ vásu sahásreṇeva máṃhate || 
1 SAKRA I praise, to win his aid, far-famed, exceeding bountiful, Who gives, as ’twere in thousands, precious wealth to him who sheds the juice and worships him. 
śatā́nīkā hetáyo asya duṣṭárā índrasya samíṣo mahī́ḥ |
girír ná bhujmā́ maghávatsu pinvate yád īṃ sutā́ ámandiṣuḥ || 
2 Arrows with hundred points, unconquerable, are this Indra's n-dghty arms in war. He streams on liberal worshippers like a hill with springs, when juices poured have gladdened him. 
yád īṃ sutā́sa índavo abhí priyám ámandiṣuḥ |
ā́po ná dhāyi sávanam ma ā́ vaso dúghā ivópa dāśúṣe || 
3 What time the flowing Soma-drops have gladdened with their taste the Friend, Like water, gracious Lord! were my libations made, like milch-kine to the worshipper. 
anehásaṃ vo hávamānam ūtáye mádhvaḥ kṣaranti dhītáyaḥ |
ā́ tvā vaso hávamānāsa índava úpa stotréṣu dadhire || 
4 To him the peerless, who is calling you to give you aid, forth flow the drops of pleasant meath. The Soloa-drops which call on thee, O gracious Lord, have brought thee to our hymn of praise. 
ā́ naḥ sóme suadhvará iyānó 'tyo° ná tośate |
yáṃ te svadāvan suádanti gūrtáyaḥ pauré chandayase hávam || 
5 He rushes hurrying like a steed to Soma that adorns our rite, Which hymns make sweet to thee, lover of pleasant food. The call to Paura thou dost love. 
prá vīrám ugráṃ víviciṃ dhanaspŕ̥taṃ víbhūtiṃ rā́dhaso maháḥ |
udrī́va vajrinn avató vasutvanā́ sádā pīpetha dāśúṣe || 
6 Praise the strong, grasping Hero, winner of the spoil, ruling supreme oer mighty wealth. Like a full spring, O Thunderer, from thy store hast thou poured on the worshipper evermore. 
yád dha nūnám parāváti yád vā pr̥thiviyā́ṃ diví |
yujāná indra háribhir mahemata r̥ṣvá r̥ṣvébhir ā́ gahi || 
7 Now whether thou be far away, or in the heavens, or on the earth, O Indra, mighty- thoughted, harnessing thy Bays, come Lofty with the Lofty Ones. 
rathirā́so hárayo yé te asrídha ójo vā́tasya píprati |
yébhir ní dásyum mánuṣo nighóṣayo yébhiḥ súvaḥ parī́yase || 
8 The Bays who draw thy chariot, Steeds who injure none, surpass the wind's impetuous strength-With whom thou silencest the enemy of man, with whon; thou goest round the sky. 
etā́vatas te vaso vidyā́ma śūra návyasaḥ |
yáthā prā́va étaśaṃ kŕ̥tviye dháne yáthā váśaṃ dáśavraje || 
9 O gracious Hero, may we learn anew to know thee as thou art: As in decisive fight thou holpest Etaśa, or Vaśa 'gainst Dasavraja, 
yáthā káṇve maghavan médhe adhvaré dīrghánīthe dámūnasi |
yáthā góśarye ásiṣāso adrivo máyi gotráṃ hariśríyam || 
10 As, Maghavan, to Kaṇva at the sacred feast, to Dirghanitha thine home-friend, As to Gosarya thou, Stone-darter, gavest wealth, give me a gold-bright stall of kine. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login