You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
7,37 Viśvedevas 
7.XXXVII Viśvedevas 
ā́ vo vā́hiṣṭho vahatu stavádhyai rátho vājā r̥bhukṣaṇo ámr̥ktaḥ |
abhí tripr̥ṣṭhaíḥ sávaneṣu sómair máde suśiprā mahábhiḥ pr̥ṇadhvam || 
1 LET your best-bearing car that must be lauded, ne’er injured, bring you Vājas and Ṛbhukṣans. Fill you, fair-helmeted! with mighty Soma, thrice-mixed, at our libations to delight you. 
yūyáṃ ha rátnam maghávatsu dhattha suvardŕ̥śa r̥bhukṣaṇo ámr̥ktam |
sáṃ yajñéṣu svadhāvantaḥ pibadhvaṃ ví no rā́dhāṃsi matíbhir dayadhvam || 
2 Ye who behold the light of heaven, Ṛbhukṣans, give our rich patrons unmolested riches. Drink, heavenly-natured. at our sacrifices, and give us bounties for the hymns we sing you. 
uvócitha hí maghavan dayiṣṇám+ mahó árbhasya vásuno vibhāgé |
ubhā́ te pūrṇā́ vásunā gábhastī ná sūnŕ̥tā ní yamate vasavyā̀ || 
3 For thou, O Bounteous One, art used to giving, at parting treasure whether small or ample. Filled full are both thine arms with great possessions: thy goodness keeps thee not from granting riches. 
tuvám indra suáyaśā r̥bhukṣā́ vā́jo ná sādhúr ástam eṣi ŕ̥kvā |
vayáṃ nú te dāśuvā́ṃsaḥ siyāma bráhma kr̥ṇvánto harivo vásiṣṭhāḥ || 
4 Indra, high-famed, as Vāja and Ṛbhukṣans, thou goest working, singing to the dwelling. Lord of Bay Steeds, this day may we Vasisthas offer our prayers to thee and bring oblations. 
sánitāsi praváto dāśúṣe cid yā́bhir víveṣo hariaśva dhībhíḥ |
vavanmā́ nú te yújiyābhir ūtī́ kadā́ na indra rāyá ā́ daśasyeḥ || 
5 Thou winnest swift advancement for thy servant, through hymns, Lord of Bay Steeds, which thou hast favoured. For thee with friendly succour have we battled, and when, O Indra, wilt thou grant us riches? 
vāsáyasīva vedhásas tuváṃ naḥ kadā́ na indra vácaso bubodhaḥ |
ástaṃ tātyā́ dhiyā́ rayíṃ suvī́ram pr̥kṣó no árvā ní uhīta vājī́ || 
6 To us thy priests a home, as ’twere, thou givest: when, Indra wilt thou recognize our praises? May thy strong Steed, through our ancestral worship, bring food and wealth with heroes to our dwelling. 
abhí yáṃ devī́ nírr̥tiś cid ī́śe nákṣanta índraṃ śarádaḥ supŕ̥kṣaḥ |
úpa tribandhúr jarádaṣṭim eti ásvaveśaṃ yáṃ kr̥ṇávanta mártāḥ || 
7 Though Nirrti the Goddess reigneth round him, Autumns with food in plenty come to Indra. With three close Friends to length of days he cometh, he whom men let not rest at home in quiet. 
ā́ no rā́dhāṃsi savita stavádhyā ā́ rā́yo yantu párvatasya rātaú |
sádā no diviyáḥ pāyúḥ siṣaktu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
8 Promise us gifts, O Savitar: may riches come unto us in Parvata's full bounty. May the Celestial Guardian still attend us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login