You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,63 Viśvedevas 
10.LXIII Viśvedevas 
parāváto yé dídhiṣanta ā́piyam mánuprītāso jánimā vivásvataḥ |
yayā́ter yé nahuṣíyasya barhíṣi devā́ ā́sate té ádhi bruvantu naḥ || 
1 MAY they who would assume kinship from far away, Vivasvān's generations, dearly loved of men, Even the Gods who sit upon the sacred grass of Nahuṣa's son Yayāti, bless and comfort us. 
víśvā hí vo namasíyāni vándiyā nā́māni devā utá yajñíyāni vaḥ |
yé sthá jātā́ áditer adbhiyás pári yé pr̥thivyā́s té ma ihá śrutā hávam || 
2 For worthy of obeisance, Gods, are all your names, worthy of adoration and of sacrifice. Ye who were born from waters, and from Aditi, and from the earth, do ye here listen to my call. 
yébhyo mātā́ mádhumat pínvate páyaḥ pīyū́ṣaṃ dyaúr áditir ádribarhāḥ |
uktháśuṣmān vr̥ṣabharā́n suápnasas tā́m̐ ādityā́m̐ ánu madā suastáye || 
3 I will rejoice in these Ādityas for my weal, for whom the Mother pours forth water rich in balm, And Dyaus the Infinite, firm as a rock, sweet milk, —Gods active, strong through lauds, whose might the Bull upholds. 
nr̥cákṣaso ánimiṣanto arháṇā br̥hád devā́so amr̥tatvám ānaśuḥ |
jyotī́rathā áhimāyā ánāgaso divó varṣmā́ṇaṃ vasate suastáye || 
4 Looking on men, ne’er slumbering, they by their deserts attained as Gods to lofty immortality. Borne on refulgent cars, sinless, with serpents' powers, they robe them, for our welfare, in the height of heaven. 
samrā́jo yé suvŕ̥dho yajñám āyayúr áparihvr̥tā dadhiré diví kṣáyam |
tā́m̐ ā́ vivāsa námasā suvr̥ktíbhir mahó ādityā́m̐ áditiṃ suastáye || 
5 Great Kings who bless us, who have come to sacrifice, who, ne’er assailed, have set their mansion in the sky, —These I invite with adoration and with hymns, mighty Ādityas, Aditi, for happiness. 
kó va stómaṃ rādhati yáṃ jújoṣatha víśve devāso manuṣo yáti ṣṭhána |
kó vo 'dhvaráṃ tuvijātā áraṃ karad yó naḥ párṣad áti áṃhaḥ suastáye || 
6 Who offereth to you the laud that ye accept, O ye All-Gods of Manu, many as ye are? Who, Mighty Ones, will prepare for you the sacrifice to bear us over trouble to felicity? 
yébhyo hótrām prathamā́m āyejé mánuḥ sámiddhāgnir mánasā saptá hótr̥bhiḥ |
tá ādityā ábhayaṃ śárma yachata sugā́ naḥ karta supáthā suastáye || 
7 Ye to whom Manu, by seven priests, with kindled fire, offered the first oblation with his heart and soul, Vouchsafe us, ye Ādityas, sheitcr free from fear, and make us good and easy paths to happiness. 
yá ī́śire bhúvanasya prácetaso víśvasya sthātúr jágataś ca mántavaḥ |
té naḥ kr̥tā́d ákr̥tād énasas pári adyā́ devāsaḥ pipr̥tā suastáye || 
8 Wise Deities, who have dominion o’er the world, ye thinkers over all that moves not and that moves, Save us from uncommitted and committed sin, preserve us from all sin to-day for happiness. 
bháreṣu índraṃ suhávaṃ havāmahe aṃhomúcaṃ sukŕ̥taṃ daíviyaṃ jánam |
agním mitráṃ váruṇaṃ sātáye bhágaṃ dyā́vāpr̥thivī́ marútaḥ suastáye || 
9 In battles we invoke Indra still swift to hear, and all the holy Host of Heaven who banish grief, Agni, Mitra, and Varuṇa that we may gain, Dyays, Bhaga, Maruts, Prthivi for happiness: 
sutrā́māṇam pr̥thivī́ṃ dyā́m anehásaṃ suśármāṇam áditiṃ supráṇītim |
daívīṃ nā́vaṃ suaritrā́m ánāgasam ásravantīm ā́ ruhemā suastáye || 
10 Mightily-saving Earth, incomparable Heaven the good guide Aditi who gives secure defence The well-oared heavenly Ship that lets no waters in, free from defect, will we ascend for happiness. 
víśve yajatrā ádhi vocatotáye trā́yadhvaṃ no durévāyā abhihrútaḥ |
satyáyā vo deváhūtyā huvema śr̥ṇvató devā ávase suastáye || 
11 Bless us, all Holy Ones, that we may have your help, guard and protect us from malignant injury. With fruitful invocation may we call on you, Gods, who give ear to us for grace, for happiness. 
ápā́mīvām ápa víśvām ánāhutim ápā́rātiṃ durvidátrām aghāyatáḥ |
āré devā dvéṣo asmád yuyotana urú ṇaḥ śárma yachatā suastáye || 
12 Keep all disease afar and sordid sacrifice, keep off the wicked man's malicious enmity. Keep far away from us all hatred, O ye Gods, and give us ample shelter for our happiness. 
áriṣṭaḥ sá mártio° víśva edhate prá prajā́bhir jāyate dhármaṇas pári |
yám ādityāso náyathā sunītíbhir áti víśvāni duritā́ suastáye || 
13 Untouched by any evil, every mortal thrives, and, following the Law, spreads in his progeny. Whom ye with your good guidance, O Ādityas, lead safely through all his pain and grief to happiness. 
yáṃ devāso ávatha vā́jasātau yáṃ śū́rasātā maruto hité dháne |
prātaryā́vāṇaṃ rátham indra sānasím áriṣyantam ā́ ruhemā suastáye || 
14 That which ye guard and grace in battle, O ye Gods, ye Maruts, where the prize is wealth, where heroes win, That conquering Car, O Indra, that sets forth at dawn, that never breaks, may we ascend for happiness. 
suastí naḥ · pathíyāsu dhánvasu suastí apsú vr̥jáne súvarvati |
suastí naḥ putrakr̥théṣu yóniṣu suastí rāyé maruto dadhātana || 
15 Vouchsafe us blessing in our paths and desert tracts, blessing in waters and in battle, for the light; Blessing upon the wombs that bring male children forth, and blessing, O ye Maruts, for the gain of wealth. 
suastír íd dhí prápathe śráyiṣṭhā+ rékṇasvatī abhí yā́ vāmám éti |
sā́ no amā́ só áraṇe ní pātu suāveśā́ bhavatu devágopā || 
16 The noblest Svasti with abundant riches, who comes to what is good by distant pathway, —May she at home and far away preserve us, and dwell with us under the Gods’ protection 
evā́ platéḥ sūnúr avīvr̥dhad vo víśva ādityā adite manīṣī́ |
īśānā́so náro ámartiyena ástāvi jáno diviyó gáyena || 
17 Thus hatb the thoughtful sage, the son of Plati, praised you, O Aditi and all Ādityas, Men are made rich by those who are Immortal: the Heavenly Folk have been extolled by Gaya. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login