You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,100 Viśvedevas 
10.C Viśvedevas 
índra dŕ̥hya maghavan tvā́vad íd bhujá ihá stutáḥ sutapā́ bodhi no vr̥dhé |
devébhir naḥ savitā́ prā́vatu śrutám ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
1 Be, like thyself, O Indra, strong for our delight: here lauded, aid us, Maghavan, drinker of the juice. Savitar with the Gods protect us: hear ye Twain. We ask for freedom and complete felicity. 
bhárāya sú bharata bhāgám r̥tvíyam prá vāyáve śucipé krandádiṣṭaye |
gaurásya yáḥ páyasaḥ pītím ānaśá ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
2 Bring swift, for offering, the snare that suits the time, to the pure-drinker Vāyu, roaring as he goes, To him who hath approached the draught of shining milk. We ask for freedom and complete felicity. 
ā́ no deváḥ savitā́ sāviṣad váya r̥jūyaté yájamānāya sunvaté |
yáthā devā́n pratibhū́ṣema pākavád ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
3 May Savitar the God send us full life, to each who sacrifices, lives aright and pours the juice That we with simple hearts may wait upon the Gods. We ask for freedom and complete felicity. 
índro asmé sumánā astu viśváhā rā́jā sómaḥ suvitásyā́dhi etu naḥ |
yáthā-yathā mitrádhitāni saṃdadhúr ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
4 May Indra evermore be gracious unto us, and may King Soma meditate our happiness, Even as men secure the comfort of a friend. We ask for freedom and complete felicity. 
índra ukthéna śávasā párur dadhe bŕ̥haspate pratarītā́si ā́yuṣaḥ |
yajñó mánuḥ prámatir naḥ pitā́ hí kam ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
5 Indra hath given the body with its song and strength: Bṛhaspati, thou art the lengthener of life. The sacrifice is Manu, Providence, our Sire. We ask for freedom and complete felicity. 
índrasya nú súkr̥taṃ daíviyaṃ sáho agnír gr̥hé jaritā́ médhiraḥ kavíḥ |
yajñáś ca bhūd vidáthe cā́rur ántama ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
6 Indra possesseth might celestial nobly formed: the singer in the house is Agni, prudent Sage. He is the sacrifice in synod, fair, most near. We ask for freedom and complete felicity, 
ná vo gúhā cakr̥ma bhū́ri duṣkr̥táṃ nā́víṣṭiyaṃ vasavo devahéḷanam |
mā́kir no devā ánr̥tasya várpasa ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
7 Not often have we sinned against you secretly, nor, Vasus, have we openly provoked the Gods. Not one of its, ye Gods, hath worn an alien shape. We ask for freedom and complete felicity. 
ápā́mīvāṃ savitā́ sāviṣan níag várīya íd ápa sedhantu ádrayaḥ |
grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte br̥hád ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
8 May Savitar remove from us our malady, and may the Mountains keep it far away from where The press-stone as it sheds the meath rings loudly forth. We ask for freedom and complete felicity. 
ūrdhvó grā́vā vasavo astu sotári víśvā dvéṣāṃsi sanutár yuyota |
sá no deváḥ savitā́ pāyúr ī́ḍiya ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
9 Ye Vasus, let the stone, the presser stand erect: avert all enmities and keep them far remote. Our guard to be adored is Savitar this God. We ask for freedom and complete felicity. 
ū́rjaṃ gāvo yávase pī́vo attana r̥tásya yā́ḥ sádane kóśe aṅgdhuvé |
tanū́r evá tanúvo astu bheṣajám ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
10 Eat strength and fatness in the pasture, kine, who are balmed at the reservoir and at the seat of Law. So let your body be our body's medicine. We ask for freedom and complete felicity. 
kratuprā́vā jaritā́ śáśvatām áva índra íd bhadrā́ prámatiḥ sutā́vatām |
pūrṇám ū́dhar diviyáṃ yásya siktáya ā́ sarvátātim áditiṃ vr̥ṇīmahe || 
11 The singer fills the spirit: all mens, love hath he. Indra takes kindly care of those who pour the juice. For his libation is the heavenly udder full. We ask for freedom and complete felicity. 
citrás te bhānúḥ kratuprā́ abhiṣṭíḥ sánti spŕ̥dho jaraṇiprā́ ádhr̥ṣṭāḥ |
rájiṣṭhayā rájiyā paśvá ā́ gós tū́tūrṣati pári ágraṃ duvasyúḥ || 
12 Wondrous thy spirit-filling light, triumpliant; thy hosts save from decay and are resistless. The pious votary by straightest pathway speeds to possess the best of all the cattle. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login