You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
7,99 Viṣṇu 
7.XCIX Viṣṇu 
paró mā́trayā tanúvā vr̥dhāna ná te mahitvám ánu aśnuvanti |
ubhé te vidma rájasī pr̥thivyā́ víṣṇo deva tvám paramásya vitse || 
1 MEN come not nigh thy majesty who growest beyond all bound and measure with thy body. Both thy two regions of the earth, O Viṣṇu, we know: thou God, knowest the highest also. 
ná te viṣṇo jā́yamāno ná jātó déva mahimnáḥ páram ántam āpa |
úd astabhnā nā́kam r̥ṣvám br̥hántaṃ dādhártha prā́cīṃ kakúbham pr̥thivyā́ḥ || 
2 None who is born or being born, God Viṣṇu, hath reached the utmost limit of thy grandeur. The vast high vault of heaven hast thou supported, and fixed earth's eastern pinnacle securely. 
írāvatī dhenumátī hí bhūtáṃ sūyavasínī mánuṣe daśasyā́ |
ví astabhnā ródasī viṣṇav eté dādhártha pr̥thivī́m abhíto mayū́khaiḥ || 
3 Rich in sweet food be ye, and rich in milch-kine, with fertile pastures, fain to do men service. Both these worlds, Viṣṇu, hast thou stayed asunder, and firmly fixed the earth with pegs around it. 
urúṃ yajñā́ya cakrathur ulokáṃ† janáyantā sū́ryam uṣā́sam agním |
dā́sasya cid vr̥ṣaśiprásya māyā́ jaghnáthur narā pr̥tanā́jiyeṣu || 
4 Ye have made spacious room for sacrificing by generating Sūrya, Dawn, and Agni. O Heroes, ye have conquered in your battles even the bull-jawed Dāsa's wiles and magic. 
índrāviṣṇū dr̥ṃhitā́ḥ śámbarasya náva púro navatíṃ ca śnathiṣṭam |
śatáṃ varcínaḥ sahásraṃ ca sākáṃ hathó apratí ásurasya vīrā́n || 
5 Ye have destroyed, thou, Indra, and thou Viṣṇu, Śambara's nine-and-ninety fenced castles. Ye Twain smote down a hundred times a thousand resistless heroes of the royal Varcin. 
iyám manīṣā́ br̥hatī́ br̥hántā urukramā́ tavásā vardháyantī |
raré vāṃ stómaṃ vidátheṣu viṣṇo pínvatam íṣo vr̥jáneṣu indra || 
6 This is the lofty hymn of praise, exalting the Lords of Mighty Stride, the strong and lofty. I laud you in the solemn synods, Viṣṇu: pour ye food on us in our camps, O Indra. 
váṣaṭ te viṣṇav āsá ā́ kr̥ṇomi tán me juṣasva śipiviṣṭa havyám |
várdhantu tvā suṣṭutáyo gíro me yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee. May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login