You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,58 Agni 
1.LVIII Agni 
nū́ cit sahojā́ amŕ̥to ní tundate hótā yád dūtó ábhavad vivásvataḥ |
ví sā́dhiṣṭhebhiḥ pathíbhī rájo mama ā́ devátātā havíṣā vivāsati || 
1 NE’ER waxeth faint the Immortal, Son of Strength, since he, the Herald, hath become Vivasvān's messenger. On paths most excellent he measured out mid-air: he with oblation calls to service of the Gods. 
ā́ suvám ádma yuvámāno ajáras tr̥ṣú aviṣyánn ataséṣu tiṣṭhati |
átyo ná pr̥ṣṭhám pruṣitásya rocate divó ná sā́nu stanáyann acikradat || 
2 Never decaying, seizing his appropriate food, rapidly, eagerly through the dry wood he spreads. His back, as he is sprinkled, glistens like a horse: loud hath he roared and shouted like the heights of heaven? 
krāṇā́ rudrébhir vásubhiḥ puróhito hótā níṣatto rayiṣā́ḷ ámartiyaḥ |
rátho ná vikṣú r̥ñjasāná āyúṣu ví ānuṣág vā́riyā devá r̥ṇvati || 
3 Set high in place o’er all that Vasus, Rudras do, immortal, Lord of riches, seated as High Priest; Hastening like a car to men, to those who live, the God without delay gives boons to be desired. 
ví vā́tajūto ataséṣu tiṣṭhate vŕ̥thā juhū́bhiḥ sŕ̥ṇiyā tuviṣváṇiḥ |
tr̥ṣú yád agne vaníno vr̥ṣāyáse kr̥ṣṇáṃ ta éma rúśadūrme ajara || 
4 Urged by the wind be spreads through dry wood as he lists, armed with his tongues for sickles, with a mighty roar. Black is thy path, Agni, changeless, with glittering waves! when like a bull thou rushest eager to the trees. 
tápurjambho vána ā́ vā́tacodito yūthé ná sāhvā́m̐ áva vāti váṃsagaḥ |
abhivrájann ákṣitam pā́jasā rája sthātúś carátham bhayate patatríṇaḥ || 
5 With teeth of flame, wind-driven, through the wood he speeds, triumphant like a bull among the herd of cows, With bright strength roaming to the everlasting air: things fixed, things moving quake before him as he flies. 
dadhúṣ ṭuvā bhŕ̥gavo mā́nuṣeṣv ā́ rayíṃ ná cā́ruṃ suhávaṃ jánebhyaḥ |
hótāram agne átithiṃ váreṇyam mitráṃ ná śévaṃ diviyā́ya jánmane || 
6 The Bhṛgus established thee among mankind for men, like as a treasure, beauteous, easy to invoke; Thee, Agni, as a herald and choice-worthy guest, as an auspicious Friend to the Celestial Race. 
hótāraṃ saptá juhúvo yájiṣṭhaṃ yáṃ vāgháto vr̥ṇáte adhvaréṣu |
agníṃ víśveṣām aratíṃ vásūnāṃ saparyā́mi práyasā yā́mi rátnam || 
7 Agni, the seven tongues' deftest Sacrificer, him whom the priests elect at solemn worship, The Herald, messenger of all the Vasus, I serve with dainty food, I ask for riches. 
áchidrā sūno sahaso no adyá stotŕ̥bhyo mitramahaḥ śárma yacha |
ágne gr̥ṇántam áṃhasa uruṣya ū́rjo napāt · pūrbhír ā́yasībhiḥ || 
8 Grant, Son of Strength, thou rich in friends, a refuge without a flaw this day to us thy praisers. O Agni, Son of Strength, with forts of iron preserve thou from distress the man who lauds thee. 
bhávā várūthaṃ gr̥ṇaté vibhāvo bhávā maghavan maghávadbhyaḥ śárma |
uruṣyá agne áṃhaso gr̥ṇántam prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt || 
9 Be thou a refuge, Bright One, to the singer, a shelter, Bounteous Lord, to those who worship. Preserve the singer from distress, O Agni. May he, enriched with prayer, come soon and early. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login