You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,43 Indra 
10.XLIII Indra 
áchā ma índram matáyaḥ suvarvídaḥ sadhrī́cīr víśvā uśatī́r anūṣata |
pári ṣvajante jánayo yáthā pátim máryaṃ ná śundhyúm maghávānam ūtáye || 
1 IN perfect unison all yearning hymns of mine that find the light of heaven have sung forth Indra's praise. As wives embrace their lord, the comely bridegroom, so they compass Maghavan about that he may help. 
ná ghā tuvadríg ápa veti me mánas tuvé ít kā́mam puruhūta śiśraya |
rā́jeva dasma ní ṣadó 'dhi barhíṣi asmín sú sóme avapā́nam astu te || 
2 Directed unto thee my spirit never strays, for I have set my hopes on thee, O Much-invoked! Sit, Wonderful! as King upon the sacred grass, and let thy drinking-place be by the Soma juice. 
viṣūvŕ̥d índro ámater utá kṣudháḥ sá íd rāyó maghávā vásva īśate |
tásyéd imé pravaṇé saptá síndhavo váyo vardhanti vr̥ṣabhásya śuṣmíṇaḥ || 
3 From indigence and hunger Indra turns away: Maghavan hath dominion over precious wealth. These the Seven Rivers flowing on their downward path increase the vital vigour of the potent Steer. 
váyo ná vr̥kṣáṃ supalāśám ā́sadan sómāsa índram mandínaś camūṣádaḥ |
praíṣām ánīkaṃ śávasā dávidyutad vidát súvar mánave jyótir ā́riyam || 
4 As on the fair-leafed tree rest birds, to Indra flow the gladdening Soma juices that the bowls contain. Their face that glows with splendour through their mighty power hath found the shine of heaven for man, the Āryas' light. 
kr̥táṃ ná śvaghnī́ ví cinoti dévane saṃvárgaṃ yán maghávā sū́riyaṃ jáyat |
ná tát te anyó ánu vīríyaṃ śakan ná purāṇó maghavan nótá nū́tanaḥ || 
5 As in the game a gambler piles his winnings, so Maghavan, sweeping all together, gained the Sun This mighty deed of thine none other could achieve, none, Maghavan, before thee, none in recent time. 
víśaṃ-viśam maghávā páry aśāyata jánānāṃ dhénā avacā́kaśad vŕ̥ṣā |
yásyā́ha śakráḥ sávaneṣu ráṇyati sá tīvraíḥ sómaiḥ sahate pr̥tanyatáḥ || 
6 Maghavan came by turns to all the tribes of men: the Steer took notice of the people's songs of praise. The man in whose libations Śakra hath delight by means of potent Somas vanquisheth his foes. 
ā́po ná síndhum abhí yát samákṣaran sómāsa índraṃ kuliyā́ iva hradám |
várdhanti víprā máho asya sā́dane yávaṃ ná vr̥ṣṭír diviyéna dā́nunā || 
7 When Soma streams together unto Indra flow like waters to the river, rivulets to the lake, In place of sacrifice sages exalt his might, as the rain swells the corn by moisture sent from heaven. 
vŕ̥ṣā ná kruddháḥ patayad rájassu ā́ yó aryápatnīr ákr̥ṇod imā́ apáḥ |
sá sunvaté maghávā jīrádānave ávindaj jyótir mánave havíṣmate || 
8 He rushes through the region like a furious Bull, he who hath made these floods the dames of worthy lords. This Maghavan hath found light for the man who brings oblation, sheds the juice, and promptly pours his gifts. 
új jāyatām paraśúr jyótiṣā sahá bhūyā́ r̥tásya sudúghā purāṇavát |
ví rocatām aruṣó bhānúnā śúciḥ súvar ṇá śukráṃ śuśucīta sátpatiḥ || 
9 Let the keen axe come forth together with the light: here be, . as erst, the teeming cow of sacrifice. Let the Red God shine bright with his refulgent ray, and let the Lord of heroes glow like heaven's clear sheen. 
góbhiṣ ṭarema ámatiṃ durévāṃ yávena kṣúdham puruhūta víśvām |
vayáṃ rā́jabhiḥ prathamā́ dhánāni asmā́kena vr̥jánenā jayema || 
10 O Much-invoked, may we subdue all famine and evil want with store of grain and cattle. May we allied, as first in rank, with princes obtain possessions by our own exertion. 
bŕ̥haspátir naḥ pári pātu paścā́d utóttarasmād ádharād aghāyóḥ |
índraḥ purástād utá madhyató naḥ sákhā sákhibhyo várivaḥ kr̥ṇotu || 
11 Bṛhaspati protect us from the rearward, and from above, and from below, from sinners. May Indra from the front, and from the centre, as Friend to friends, vouchsafe us room and freedom. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login