You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,45 Viśvedevas 
5.XLV Viśvedevas 
vidā́ divó viṣiyánn ádrim ukthaír āyatiyā́ uṣáso arcíno guḥ |
ápāvr̥ta vrajínīr út súvar gād ví dúro · mā́nuṣīr devá āvaḥ || 
1 BARDS of approaching Dawn who know the heavens are come with hymns to throw the mountain open. The Sun hath risen and oped the stable portals: the doors of men, too, hath the God thrown open. 
ví sū́riyo amátiṃ ná śríyaṃ sād ā́ ūrvā́d gávām mātā́ jānatī́ gāt |
dhánvarṇaso nadíyaḥ khā́doarṇāḥ sthū́ṇā iva súmitā dr̥ṃhata dyaúḥ || 
2 Sūrya hath spread his light as splendour: hither came the Cows' Mother, conscious, from the stable, To streams that flow with biting waves to deserts; and heaven is stablished like a firm-set pillar. 
asmā́ ukthā́ya párvatasya gárbho mahī́nãṃ janúṣe pūrviyā́ya |
ví párvato jíhīta sā́dhata dyaúr āvívāsanto dasayanta bhū́ma || 
3 This laud hath won the burden of the mountain. To aid the ancient birth of mighty waters The mountain parted, Heaven performed his office. The worshippers were worn with constant serving. 
sūktébhir vo vácobhir devájuṣṭair índrā nú agnī́ ávase huvádhyai |
ukthébhir hí ṣmā kaváyaḥ suyajñā́ āvívāsanto marúto yájanti || 
4 With hymns and God-loved words will I invoke you, Indra and Agni, to obtain your favour, For verily sages, skilled in sacrificing, worship the Maruts and with lauds invite them. 
éto nú adyá sudhíyo bhávāma prá duchúnā minavāmā várīyaḥ |
āré dvéṣāṃsi sanutár dadhāma áyāma prā́ñco yájamānam ácha || 
5 This day approach us: may our thoughts be holy, far from us let us cast away misfortune. Let us keep those who hate us at a distance, and haste to meet the man who sacrifices. 
étā dhíyaṃ kr̥ṇávāmā sakhāyo ápa yā́ mātā́m̐ r̥ṇutá vrajáṃ góḥ |
yáyā mánur viśiśipráṃ jigā́ya yáyā vaṇíg vaṅkúr ā́pā púrīṣam || 
6 Come, let us carry out, O friends, the purpose wherewith the Mother threw the Cow's stall open, That wherewith Manu conquered Visisipra, wherewith the wandering merchant gained heaven's water. 
ánūnod átra hástayato ádrir ā́rcan yéna dáśa māsó návagvāḥ |
r̥táṃ yatī́ sarámā gā́ avindad víśvāni satyā́ áṅgirāś cakāra || 
7 Here, urged by hands, loudly hath rung the press-stone wherewith Navagvas through ten months sang praises. Saramā went aright and found the cattle. Aṅgiras gave effect to all their labours. 
víśve asyā́ viúṣi mā́hināyāḥ sáṃ yád góbhir áṅgiraso návanta |
útsa āsãm paramé sadhástha r̥tásya pathā́ sarámā vidad gā́ḥ || 
8 When at the dawning of this mighty Goddess, Aṅgirases all sang forth with the cattle, —Their spring is in the loftiest place of meeting, —Saramā found the kine by Order's pathway. 
ā́ sū́riyo yãtu saptáaśvaḥ kṣétraṃ yád asyorviyā́ dīrghayāthé |
raghúḥ śyenáḥ patayad ándho áchā yúvā kavír dīdayad góṣu gáchan || 
9 Borne by his Coursers Seven may Sūrya visit the field that spreadeth wide for his long journey. Down on the Soma swooped the rapid Falcon. Bright was the young Sage moving mid his cattle. 
ā́ sū́riyo aruhac chukrám árṇo áyukta yád dharíto vītápr̥ṣṭhāḥ |
udnā́ ná nā́vam anayanta dhī́rā āśr̥ṇvatī́r ā́po arvā́g atiṣṭhan || 
10 Sūrya hath mounted to the shining ocean when he hath yoked his fair-backed Tawny Horses. The wise have drawn him like a ship through water: the floods obedient have descended hither. 
dhíyaṃ vo apsú dadhiṣe suvarṣā́ṃ yáyā́taran dáśa māsó návagvāḥ |
ayā́ dhiyā́ siyāma devágopā ayā́ dhiyā́ tuturyāmā́ti áṃhaḥ || 
11 I lay upon the Floods your hymn, lightwinning, wherewith Navagvas their ten months completed. Through this our hymn may we have Gods to guard us: through this our hymn pass safe beyond affliction. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login