You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,105 Viśvedevas 
1.CV Viśvedevas 
candrámā apsú antár ā́ suparṇó dhāvate diví |
ná vo hiraṇyanemayaḥ padáṃ vindanti vidyuto vittám me asyá rodasī || 
1 WITHIN the waters runs the Moon, he with the beauteous wings in heaven. Ye lightnings with your golden wheels, men find not your abiding-place. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
ártham íd vā́ u arthína ā́ jāyā́ yuvate pátim |
tuñjā́te vŕ̥ṣṇiyam páyaḥ paridā́ya rásaṃ duhe vittám me asyá rodasī || 
2 Surely men crave and gain their wish. Close to her husband clings the wife. And, in embraces intertwined, both give and take the bliss of love. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
mó ṣú devā adáḥ súvar áva pādi divás pári |
mā́ somiyásya śambhúvaḥ śū́ne bhūma kádā caná vittám me asyá rodasī || 
3 O never may that light, ye Gods, fall from its station in the sky. Ne’er fail us one like Soma sweet, the spring of our felicity. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
yajñám pr̥chāmi avamáṃ sá tád dūtó ví vocati |
kúva rtám pūrviyáṃ gatáṃ kás tád bibharti nū́tano vittám me asyá rodasī || 
4 I ask the last of sacrifice. As envoy he shall tell it forth. Where is the ancient law divine? Who is its new diffuser now? Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
amī́ yé devā sthána triṣú ā́ rocané diváḥ |
kád va r̥táṃ kád ánr̥taṃ kúva pratnā́ va ā́hutir vittám me asyá rodasī || 
5 Ye Gods who yonder have your home in the three lucid realms of heaven, What count ye truth and what untruth? Where is mine ancient call on you? Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
kád va r̥tásya dharṇasí kád váruṇasya cákṣaṇam |
kád aryamṇó mahás pathā́ áti krāmema dūḍhíyo vittám me asyá rodasī || 
6 What is your firm support of Law? What Varuṇa's observant eye? How may we pass the wicked on the path of mighty Aryaman? Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
aháṃ só asmi yáḥ purā́ suté vádāmi kā́ni cit |
tám mā viyanti ādhíyo vŕ̥ko ná tr̥ṣṇájam mr̥gáṃ vittám me asyá rodasī || 
7 I am the man who sang of old full many a laud when Soma flowed. Yet torturing cares consume me as the wolf assails the thirsty deer. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
sám mā tapanti abhítaḥ sapátnīr iva párśavaḥ |
mū́ṣo ná śiśnā́ ví adanti mādhíya stotā́raṃ te śatakrato vittám me asyá rodasī || 
8 Like rival wives on every side enclosing ribs oppress me sore. O Śatakratu, biting cares devour me, singer of thy praise, as rats devour the weaver's threads. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
amī́ yé saptá raśmáyas tátrā me nā́bhir ā́tatā |
tritás tád veda āptiyáḥ sá jāmitvā́ya rebhati vittám me asyá rodasī || 
9 Where those seven rays are shining, thence my home and family extend. This Tṛta Āptya knoweth well, and speaketh out for brotherhood. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
amī́ yé páñca ukṣáṇo mádhye tasthúr mahó diváḥ |
devatrā́ nú pravā́ciyaṃ sadhrīcīnā́ ní vāvr̥tur vittám me asyá rodasī || 
10 May those five Bulls which stand on high full in the midst of mighty heaven, Having together swiftly borne my praises to the Gods, return. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
suparṇā́ etá āsate mádhya āródhane diváḥ |
té sedhanti pathó vŕ̥kaṃ tárantaṃ yahvátīr apó vittám me asyá rodasī || 
11 High in the mid ascent of heaven those Birds of beauteous pinion sit. Back from his path they drive the wolf as he would cross the restless floods. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
návyaṃ tád ukthíyaṃ hitáṃ dévāsaḥ supravācanám |
r̥tám arṣanti síndhavaḥ satyáṃ tātāna sū́riyo vittám me asyá rodasī || 
12 Firm is this new-wrought hymn of praise, and meet to be told forth, O Gods. The flowing of the floods is Law, Truth is the Sun's extended light. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
ágne táva tyád ukthíyaṃ devéṣu asti ā́piyam |
sá naḥ sattó manuṣvád ā́ devā́n yakṣi vidúṣṭaro vittám me asyá rodasī || 
13 Worthy of laud, O Agni, is that kinship which thou hast with Gods. Here seat thee like a man: most wise, bring thou the Gods for sacrifice. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
sattó hótā manuṣvád ā́ devā́m̐ áchā vidúṣṭaraḥ |
agnír havyā́ suṣūdati devó devéṣu médhiro vittám me asyá rodasī || 
14 Here seated, man-like as a priest shall wisest Agni to the Gods Speed onward our oblations, God among the Gods, intelligent. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
bráhmā kr̥ṇoti váruṇo gātuvídaṃ tám īmahe |
ví ūrṇoti hr̥dā́ matíṃ náviyo jāyatām r̥táṃ vittám me asyá rodasī || 
15 Varuṇa makes the holy prayer. To him who finds the path we pray. He in the heart reveals his thought. Let sacred worship rise anew. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
asaú yáḥ pánthā ādityó diví pravā́ciyaṃ kr̥táḥ |
ná sá devā atikráme tám martāso ná paśyatha vittám me asyá rodasī || 
16 That pathway of the Sun in heaven, made to be highly glorified, Is not to be transgressed, O Gods. O mortals, ye behold it not. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
tritáḥ kū́pe ávahito devā́n havata ūtáye |
tác chuśrāva bŕ̥haspátiḥ kr̥ṇvánn aṃhūraṇā́d urú vittám me asyá rodasī || 
17 Tṛta, when buried in the well, calls on the Gods to succour him. That call of his Bṛhaspati heard and released him from distress. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
aruṇó mā sakŕ̥d vŕ̥kaḥ pathā́ yántaṃ dadárśa hí |
új jihīte nicā́yiyā táṣṭeva pr̥ṣṭiyāmayī́ vittám me asyá rodasī || 
18 A ruddy wolf beheld me once, as I was faring on my path. He, like a carpenter whose back is aching crouched and slunk away. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. 
enā́ṅgūṣéṇa vayám índravanto abhí ṣyāma vr̥jáne sárvavīrāḥ |
tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ || 
19 Through this our song may we, allied with Indra, with all our heroes conquer in the battle. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login