You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,89 Indra 
10.LXXXIX Indra 
índraṃ stavā nŕ̥tamaṃ yásya mahnā́ vibabādhé rocanā́ ví jmó ántān |
ā́ yáḥ papraú carṣaṇīdhŕ̥d várobhiḥ prá síndhubhyo riricānó mahitvā́ || 
1 I WILL extol the most heroic Indra who with his might forced earth and sky asunder; Who hath filled all with width as man's Upholder, surpassing floods and rivers in his greatness. 
sá sū́riyaḥ pári urū́ várāṃsi éndro vavr̥tyād ráthiyeva cakrā́ |
átiṣṭhantam apasíyaṃ ná sárgaṃ kr̥ṣṇā́ támāṃsi tvíṣiyā jaghāna || 
2 Sūrya is he: throughout the wide expanses shall Indra turn him, swift as car-wheels, hither, Like a stream resting not but ever active he hath destroyed, with light, the black-hued darkness. 
samānám asmā ánapāvr̥d arca kṣmayā́ divó ásamam bráhma návyam |
ví yáḥ pr̥ṣṭhéva jánimāni aryá índraś cikā́ya ná sákhāyam īṣé || 
3 To him I sing a holy prayer, incessant new, matchless, common to the earth and heaven, Who marks, as they were backs, all living creatures: ne’er doth he fail a friend, the noble Indra. 
índrāya gíro ániśitasargā apáḥ prérayaṃ ságarasya budhnā́t |
yó ákṣeṇeva cakríyā śácībhir víṣvak tastámbha pr̥thivī́m utá dyā́m || 
4 I will send forth my songs in flow unceasing, like water from the ocean's depth, to Indra. Who to his car on both its sides securely hath fixed the earth and heaven as with an axle. 
ā́pāntamanyus tr̥pálaprabharmā dhúniḥ śímīvāñ chárumām̐ r̥jīṣī́ |
sómo víśvāni atasā́ vánāni nā́rvā́g índram pratimā́nāni debhuḥ || 
5 Rousing with draughts, the Shaker, rushing onward, impetuous, very strong, armed as with arrows Is Soma; forest trees and all the bushes deceive not Indra with their offered likeness. 
ná yásya dyā́vāpr̥thivī́ ná dhánva nā́ntárikṣaṃ nā́drayaḥ sómo akṣāḥ |
yád asya manyúr adhinīyámānaḥ śr̥ṇā́ti vīḷú rujáti sthirā́ṇi || 
6 Soma hath flowed to him whom naught can equal, the earth, the heavens, the firmament, the mountains, —When heightened in his ire his indignation shatters the firm and breaks the strong in pieces. 
jaghā́na vr̥tráṃ svádhitir váneva rurója púro áradan ná síndhūn |
bibhéda giríṃ návam ín ná kumbhám ā́ gā́ índro akr̥ṇuta svayúgbhiḥ || 
7 As an axe fells the tree so be slew Vṛtra, brake down the strongholds and dug out the rivers. He cleft the mountain like a new-made pitcher. Indra brought forth the kine with his Companions. 
tuváṃ ha tyád r̥ṇayā́ indra dhī́ro asír ná párva vr̥jinā́ śr̥ṇāsi |
prá yé mitrásya váruṇasya dhā́ma yújaṃ ná jánā minánti mitrám || 
8 Wise art thou, Punisher of guilt, O Indra. The sword lops limbs, thou smitest down the sinner, The men who injure, as it were a comrade, the lofty Law of Varuṇa and Mitra. 
prá yé mitrám prā́ryamáṇaṃ durévāḥ prá saṃgíraḥ prá váruṇam minánti |
ní amítreṣu vadhám indra túmraṃ vŕ̥ṣan vŕ̥ṣāṇam aruṣáṃ śiśīhi || 
9 Men who lead evil lives, who break agreements, and injure Varuṇa, Aryaman and Mitra, —Against these foes, O Mighty Indra, sharpen, as furious death, thy Bull of fiery colour. 
índro divá índra īśe pr̥thivyā́ índro apā́m índra ít párvatānām |
índro vr̥dhā́m índra ín médhirāṇām índraḥ kṣéme yóge háviya índraḥ || 
10 Indra is Sovran Lord of Earth and Heaven, Indra is Lord of waters and of mountains. Indra is Lord of prosperers and sages Indra must be invoked in rest and effort. 
prā́ktúbhya índraḥ prá vr̥dhó áhabhyaḥ prā́ntárikṣāt prá samudrásya dhāséḥ |
prá vā́tasya práthasaḥ prá jmó ántāt prá síndhubhyo ririce prá kṣitíbhyaḥ || 
11 Vaster than days and nights, Giver of increase, vaster than firmament and flood of ocean, Vaster than bounds of earth and wind's extension, vaster than rivers and our lands is Indra. 
prá śóśucatyā uṣáso ná ketúr asinvā́ te vartatām indra hetíḥ |
áśmeva vidhya divá ā́ sr̥jānás tápiṣṭhena héṣasā dróghamitrān || 
12 Forward, as herald of refulgent Morning, let thine insatiate arrow fly, O Indra. And pierce, as ’twere a stone launched forth from heaven, with hottest blaze the men who love deception. 
ánv áha mā́sā ánu íd vánāni ánu óṣadhīr ánu párvatāsaḥ |
ánu índraṃ ródasī vāvaśāné ánv ā́po ajihata jā́yamānam || 
13 Him, verily, the moons, the mountains followed, the tall trees followed and the plants and herbage. Yearning with love both Worlds approached, the Waters waited on Indra when he first had being. 
kárhi svit sā́ ta indra cetiyā́sad aghásya yád bhinádo rákṣa éṣat |
mitrakrúvo yác chásane ná gā́vaḥ pr̥thivyā́ āpŕ̥g amuyā́ śáyante || 
14 Where was the vengeful dart when thou, O Indra, clavest the demon ever beat on outrage? When fiends lay there upon the ground extended like cattle in the place of immolation? 
śatrūyánto abhí yé nas tatasré máhi vrā́dhanta ogaṇā́sa indra |
andhénāmítrās támasā sacantāṃ sujyotíṣo aktávas tā́m̐ abhí ṣyuḥ || 
15 Those who are set in enmity against us, the Ogaṇas, O Indra, waxen mighty, —Let blinding darkness follow those our foemen, while these shall have bright shining nights to light them. 
purū́ṇi hí tvā sávanā jánānām bráhmāṇi mándan gr̥ṇatā́m ŕ̥ṣīṇām |
imā́m āghóṣann ávasā sáhūtiṃ tiró víśvām̐ árcato yāhi arvā́ṅ || 
16 May plentiful libations of the people, and singing Ṛṣis’ holy prayers rejoice thee. Hearing with love this common invocation, come unto us, pass by all those who praise thee. 
evā́ te vayám indra bhuñjatīnā́ṃ vidyā́ma · sumatīnā́ṃ návānām |
vidyā́ma vástor ávasā gr̥ṇánto viśvā́mitrā utá ta indra nūnám || 
17 O Indra, thus may we be made partakers of thy new favours that shall bring us profit. Singing with love, may we the Viśvāmitras win daylight even now through thee, O Indra. 
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṃ vā́jasātau |
śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vr̥trā́ṇi saṃjítaṃ dhánānām || 
18 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best hero in the fight where spoil is gathered, The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login