You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,15 Agni 
6.XV Agni 
imám ū ṣú vo átithim uṣarbúdhaṃ víśvāsāṃ viśā́m pátim r̥ñjase girā́ |
vétī́d divó janúṣā kác cid ā́ śúcir jiyók cid atti gárbho yád ácyutam || 
1 WITH this my song I strive to reach this guest of yours, who wakes at early morn, the Lord of all the tribes. Each time he comes from heaven, the Pure One from of old: from ancient days the Child cats everlasting food. 
mitráṃ ná yáṃ súdhitam bhŕ̥gavo dadhúr vánaspátāv ī́ḍiyam ūrdhváśociṣam |
sá tváṃ súprīto vītáhavye adbhuta práśastibhir mahayase divé-dive || 
2 Whom, well-dis sed, the Blirgus stablished as a rriend, whom men must glorify, high-flaming in the wood. As such, most friendly, thou art every day extolled in lauds by Vitahavya, O thou wondrous God. 
sá tváṃ dákṣasya avr̥kó vr̥dhó bhũr aryáḥ párasya ántarasya táruṣaḥ |
rāyáḥ sūno sahaso mártiyeṣu ā́ chardír yacha vītáhavyāya saprátho bharádvājāya sapráthaḥ || 
3 Be thou the foeless helper of the skilful man, subduer of the enemy near or far away. Bestow a wealthy home on men, O Son of Strength. Give Vitahavya riches spreading far and wide, give Bharadvāja wide-spread wealth. 
diyutānáṃ vo átithiṃ súvarṇaram agníṃ hótāram mánuṣaḥ suadhvarám |
vípraṃ ná dyukṣávacasaṃ suvr̥ktíbhir havyavā́ham aratíṃ devám r̥ñjase || 
4 Him, your refulgent guest, Agni who comes from heaven, the Herald of mankind, well-skilled in sacred rites, Who, like a holy singer, utters heavenly words, oblation-bearer, envoy, God, I seek with hymns. 
pavākáyā+ yáś citáyantiyā kr̥pā́ kṣā́man rurucá uṣáso ná bhānúnā |
tū́rvan ná yā́mann étaśasya nū́ ráṇa ā́ yó ghr̥ṇé ná tatr̥ṣāṇó ajáraḥ || 
5 Who with his purifying, eye-attracting form hath shone upon the earth as with the light of Dawn; Who speeding on, as in the fight of Etaia, cometh, untouched by age, as one athirst in heat. 
agním-agniṃ vaḥ samídhā duvasyata priyám-priyaṃ vo átithiṃ gr̥ṇīṣáṇi |
úpa vo gīrbhír amŕ̥taṃ vivāsata devó devéṣu vánate hí vā́riyaṃ devó devéṣu vánate hí no dúvaḥ || 
6 Worship ye Agni, Agni, with your log of wood; praise your beloved, your beloved guest with songs. Invite ye the Immortal hither with your hymns. A God among the Gods, he loveth what is choice, loveth our service, God mid Gods. 
sámiddham agníṃ samídhā girā́ gr̥ṇe śúcim pavākám+ puró adhvaré dhruvám |
vípraṃ hótāram puruvā́ram adrúhaṃ kavíṃ sumnaír īmahe jātávedasam || 
7 Agni inflamed with fuel in my song I sing, pure, Cleanser, steadlast, set in tront at sacrifice. Wise Jātavedas we implore with prayers for bliss the Priest, the holy Singer, bounteous, void of guile. 
tvā́ṃ dūtám agne amŕ̥taṃ yugé-yuge havyavā́haṃ dadhire pāyúm ī́ḍiyam |
devā́saś ca mártiāsaś° ca jā́gr̥viṃ vibhúṃ viśpátiṃ námasā ní ṣedire || 
8 Men, Agni, in each age have made thee, Deathiess One, their envoy, offering-bearer, guard adorable. With reverence Gods and mortals have established thee, the ever-watchful, omnipresent Household Lord. 
vibhū́ṣann agna ubháyām̐ ánu vratā́ dūtó devā́nāṃ rájasī sám īyase |
yát te dhītíṃ sumatím āvr̥ṇīmáhe ádha smā nas trivárūthaḥ śivó bhava || 
9 Thou, Agni, ordering the works and ways of both, as envoy of the Gods traversest both the worlds. When we lay claim to thy regard and gracious fare, be thou to us a thriceprotecting friendly guard. 
táṃ suprátīkaṃ sudŕ̥śaṃ suáñcam ávidvāṃso vidúṣṭaraṃ sapema |
sá yakṣad víśvā vayúnāni vidvā́n prá havyám agnír amŕ̥teṣu vocat || 
10 Him fair of face, rapid, and fair to look on, him very wise may we who know not follow. Let him who knows all rules invite for worship, Agru announce our offering to the Immortals. 
tám agne pāsi utá tám piparṣi yás ta ā́naṭ kaváye śūra dhītím |
yajñásya vā níśitiṃ vóditiṃ vā tám ít pr̥ṇakṣi śávasotá rāyā́ || 
11 Him, Agni, thou deliverest and savest who brings him prayer to thee the Wise, O Hero, The end of sacrifice or its inception; yea, thou endowest him with power and riches. 
tuvám agne vanuṣyató ní pāhi tuvám u naḥ sahasāvann avadyā́t |
sáṃ tvā dhvasmanvád abhí etu pā́thaḥ sáṃ rayí spr̥hayā́yiyaḥ sahasrī́ || 
12 Guard us from him who would assail us, Agni; preserve us, O thou Victor, from dishonour. Here let the place of darkening come upon thee: may wealth be ours, desirable in thousands. 
agnír hótā gr̥hápatiḥ sá rā́jā víśvā veda jánimā jātávedāḥ |
devā́nãm utá yó mártiyānāṃ yájiṣṭhaḥ sá prá yajatām r̥tā́vā || 
13 Agni, the Priest, is King, Lord of the homestead, he, Jatayedas, knows all generations. Most skilful worshipper mid Gods and mortals, may he begin the sacrifice, the Holy. 
ágne yád adyá viśó adhvarasya hotaḥ pávākaśoce véṣ ṭuváṃ hí yájvā |
r̥tā́ yajāsi mahinā́ ví yád bhū́r havyā́ vaha yaviṣṭha yā́ te adyá || 
14 Whate’er to-day thou, bright-flamed Priest, enjoyest from the man's rite-for thou art sacrificer-Worship, for duly dost thou spread in greatness: bear off thine ofrerings of to-day, Most Youthful. 
abhí práyāṃsi súdhitāni hí khyó ní tvā dadhīta ródasī yájadhyai |
ávā no · maghavan vā́jasātāv ágne víśvāni duritā́ tarema tā́ tarema távā́vasā tarema || 
15 Look thou upon the viands duly laid for thee. Fain would he set thee here to worship Heaven and, Earth. Help us, O liberal Agni, in the strife for spoil, so that we may o’ercome all things that trouble us, o’ercome, o’ercome them with thy help. 
ágne víśvebhiḥ suanīka devaír ū́rṇāvantam prathamáḥ sīda yónim |
kulāyínaṃ ghr̥távantaṃ savitré yajñáṃ naya yájamānāya sādhú || 
16 Together with all Gods, O fair-faced Agni, be seated first upon the woollined altar, Nest-like, bedewed with oil. Bear this our worship to Savitar who sacrifices rightly. 
imám u tyám atharvavád agním manthanti vedhásaḥ |
yám aṅkūyántam ā́nayann ámūraṃ śyāvíyābhiyaḥ || 
17 Here the arranging priests, as did Atharvan, rub this Agni forth, Whom, not bewildered, as he moved in winding ways, they brought from gloom. 
jániṣvā devávītaye sarvátātā suastáye |
ā́ devā́n vakṣi amŕ̥tām̐ r̥tāvŕ̥dho yajñáṃ devéṣu pispr̥śaḥ || 
18 For the Gods’ banquet be thou born, for full perfection and for weal. Bring the Immortal Gods who strengthen holy Law: so let our sacrifice reach the Gods. 
vayám u tvā gr̥hapate janānām ágne ákarma samídhā br̥hántam |
asthūrí no gā́rhapatyāni santu tigména nas téjasā sáṃ śiśādhi || 
19 O Agni, Lord and Master of men's homesteads, with kindled fuel we have made thee mighty. Let not our household gear be found defective. Sharpen us with thy penetrating splendour. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login