You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,124 Dawn 
1.CXXIV Dawn 
uṣā́ uchántī samidhāné agnā́ udyán sū́rya urviyā́ jyótir aśret |
devó no átra savitā́ nú ártham prā́sāvīd dvipát prá cátuṣpad ityaí || 
1 THE Dawn refulgent when the fire is kindled, and the Sun rising, far diffuse their brightness. Savitar, God, hath sent us forth to labour, each quadruped, each biped, to be active. 
áminatī daíviyāni vratā́ni praminatī́ manuṣíyā yugā́ni |
īyúṣīṇām upamā́ śáśvatīnām āyatīnā́m prathamóṣā́ ví adyaut || 
2 Not interrupting heavenly ordinances, although she minisheth human generations. The last of endless morns that have departed, the first of those that come, Dawn brightly shineth. 
eṣā́ divó duhitā́ práty adarśi jyótir vásānā samanā́ purástāt |
r̥tásya pánthām ánu eti sādhú prajānatī́va ná díśo mināti || 
3 There in the eastern region she, Heaven's Daughter, arrayed in garments all of light, appeareth. Truly she followeth the path of Order, nor faileth, knowing well, the heavenly quarters. 
úpo adarśi śundhyúvo ná vákṣo nodhā́ ivāvír akr̥ta priyā́ṇi |
admasán ná sasató bodháyantī śaśvattamā́gāt púnar eyúṣīṇām || 
4 Near is she seen, as ’twere the Bright One's bosom: she showeth sweet things like a new song-singer. She cometh like a fly awaking sleepers, of all returning dames most true and constant. 
pū́rve árdhe rájaso aptiyásya gávāṃ jánitrī akr̥ta prá ketúm |
ví u prathate vitaráṃ várīya óbhā́ pr̥ṇántī pitarór+ upásthā || 
5 There in the east half of the watery region the Mother of the Cows hath shown her ensign. Wider and wider still she spreadeth onward, and filleth full the laps of both heir Parents. 
evéd eṣā́ purutámā dr̥śé káṃ nā́jāmiṃ ná pári vr̥ṇakti jāmím |
arepásā tanúvā śā́śadānā nā́rbhād ī́ṣate ná mahó vibhātī́ || 
6 She, verily, exceeding vast to look on debarreth from her light nor kin nor stranger. Proud of her spotless form she, brightly shining, turneth not from the high nor from the humble. 
abhrātéva puṃsá eti pratīcī́ gartārúg iva sanáye dhánānām |
jāyéva pátya uśatī́ suvā́sā uṣā́ hasréva ní riṇīte ápsaḥ || 
7 She seeketh men, as she who hath no brother, mounting her car, as ’twere to gather riches. Dawn, like a loving matron for her husband, smiling and well attired, unmasks her beauty. 
svásā svásre jyā́yasyai yónim āraig ápaiti asyāḥ praticákṣiyeva |
viuchántī raśmíbhiḥ sū́riyasya añjí aṅkte samanagā́ iva vrā́ḥ || 
8 The Sister quitteth, for the elder Sister, her place, and having looked on her departeth. She decks her beauty, shining forth with sunbeams, like women trooping to the festal meeting. 
āsā́m pū́rvāsām áhasu svásr̥̄ṇām áparā pū́rvām abhí eti paścā́t |
tā́ḥ pratnaván návyasīr nūnám asmé revád uchantu sudínā uṣā́saḥ || 
9 To all these Sisters who ere now have vanished a later one each day in course succeedeth. So, like the past, with days of happy fortune, may the new Dawns shine forth on us with riches. 
prá bodhayoṣaḥ pr̥ṇató maghoni ábudhyamānāḥ paṇáyaḥ sasantu |
revád ucha maghávadbhyo maghoni revát stotré sūnr̥te jāráyantī || 
10 Rouse up, O Wealthy One, the liberal givers; let niggard traffickers sleep on unwakened: Shine richly, Wealthy One, on those who worship, richly, glad. Dawn while wasting, on the singer. 
áveyám aśvaid yuvatíḥ purástād yuṅkté gávām aruṇā́nām ánīkam |
ví nūnám uchād ásati prá ketúr gr̥háṃ-gr̥ham úpa tiṣṭhāte agníḥ || 
11 This young Maid from the east hath shone upon us; she harnesseth her team of bright red oxen. She will beam forth, the light will hasten hither, and Agni will be present in each dwelling. 
út te váyaś cid vasatér apaptan náraś ca yé pitubhā́jo víuṣṭau |
amā́ saté vahasi bhū́ri vāmám úṣo devi dāśúṣe mártiyāya || 
12 As the birds fly forth from their resting places, so men with store of food rise at thy dawning. Yea, to the liberal mortal who remaineth at home, O Goddess Dawn, much good thou bringest. 
ástoḍhuvaṃ stomiyā bráhmaṇā me ávīvr̥dhadhvam uśatī́r uṣāsaḥ |
yuṣmā́kaṃ devīr ávasā sanema sahasríṇaṃ ca śatínaṃ ca vā́jam || 
13 Praised through my prayer be ye who should be lauded. Ye have increased our wealth, ye Dawns who love us. Goddesses, may we win by your good favour wealth to be told by hundreds and by thousands. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login