You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
9,67 Soma and Others 
9.LXVII Soma and Others 
tuváṃ somāsi dhārayúr mandrá ójiṣṭho adhvaré |
pávasva maṃhayádrayiḥ || 
1 THOU, Soma, hast a running stream, joyous, most strong at sacrifice: Flow bounteously bestowing wealth. 
tuváṃ sutó nr̥mā́dano dadhanvā́n matsaríntamaḥ |
índrāya sūrír ándhasā || 
2 Effused as cheerer of the men, flowing best gladdener, thou art A Prince to Indra with thy juice. 
tuváṃ suṣvāṇó ádribhir abhí arṣa kánikradat |
dyumántaṃ śúṣmam uttamám || 
3 Poured forth by pressing-stones, do thou with loud roar send us in a stream Most excellent illustrious might. 
índur hinvānó arṣati tiró vā́rāṇi avyáyā |
hárir vā́jam acikradat || 
4 Indu, urged forward, floweth through the fleecy cloth: the Tawny One With his loud roar hath brought as strength. 
índo ví ávyam arṣasi ví śrávāṃsi ví saúbhagā |
ví vā́jān soma gómataḥ || 
5 Indu, thou flowest through the fleece, bringing felicities and fame, And, Soma, spoil and wealth in kine. 
ā́ na indo śatagvínaṃ rayíṃ gómantam aśvínam |
bhárā soma sahasríṇam || 
6 Hither, O Indu, bring us wealth in steeds and cattle hundredfold: Bring wealth, O Soma, thousandfold. 
pávamānāsa índavas tiráḥ pavítram āśávaḥ |
índraṃ yā́mebhir āśata || 
7 In purifying, through the sieve the rapid drops of'Soma juice Come nigh to Indra in their course. 
kakuháḥ somiyó rása índur índrāya pūrviyáḥ |
āyúḥ pavata āyáve || 
8 For Indra floweth excellent Indu, the noblest Soma juice The Living for the Living One. 
hinvánti sū́ram úsrayaḥ pávamānam madhuścútam |
abhí girā́ sám asvaran || 
9 The glittering maids send Sūra forth they with their song have sung aloud To Pavamana dropping meath. 
avitā́ no ajā́śuvaḥ pūṣā́ yā́mani-yāmani |
ā́ bhakṣat kaníyāsu naḥ || 
10 May Pūṣan, drawn by goats, be our protector, and on all his paths Bestow on us our share of maids. 
ayáṃ sómaḥ kapardíne ghr̥táṃ ná pavate mádhu |
ā́ bhakṣat kaníyāsu naḥ || 
11 This Soma flows like gladdening oil for him who wears the braided locks: He shall give us our share of maids. 
ayáṃ ta āghr̥ṇe sutó ghr̥táṃ ná pavate śúci |
ā́ bhakṣat kaníyāsu naḥ || 
12 This Soma juice, O glowing God, flows like pure oil, effused for thee: He shall give us our share of maids. 
vācó jantúḥ kavīnã́m pávasva soma dhā́rayā |
devéṣu ratnadhā́ asi || 
13 Flow onward, Soma, in thy stream, begetter of the sages' speech: Wealth-giver among Gods art thou. 
ā́ kaláśeṣu dhāvati śyenó várma ví gāhate |
abhí dróṇā kánikradat || 
14 The Falcon dips within the jars: he wrapḥim in his robe and goes Loud roaring to the vats of wood. 
pári prá soma te ráso ásarji kaláśe sutáḥ |
śyenó ná taktó arṣati || 
15 Soma, thy juice hath been effused and poured into the pitcher: like A rapid hawk it rushes on. 
pávasva soma mandáyann índrāya mádhumattamaḥ || 
16 For Indra flow most rich in sweets, O Soma, bringing him delight. 
ásr̥gran devávītaye vājayánto ráthā iva || 
17 They were sent forth to feast the Gods, like chariots that display their strength. 
té sutā́so madíntamāḥ śukrā́ vāyúm asr̥kṣata || 
18 Brilliant, best givers of delight, these juices have sent Vāyu forth. 
grā́vṇā tunnó abhíṣṭutaḥ pavítraṃ soma gachasi |
dádhat stotré suvī́riyam || 
19 Bruised by the press-stones and extolled, Soma, thou goest to the sieve, Giving the worshipper hero strength. 
eṣá tunnó abhíṣṭutaḥ pavítram áti gāhate |
rakṣohā́ vā́ram avyáyam || 
20 This juice bruised by the pressing-stones and lauded passes through the sieve, Slayer of demons, through the fleece. 
yád ánti yác ca dūraké bhayáṃ vindáti mā́m ihá |
pávamāna ví táj jahi || 
21 O Pavamana, drive away the danger, whether near at hand Or far remote, that finds me here. 
pávamānaḥ só adyá naḥ pavítreṇa vícarṣaṇiḥ |
yáḥ potā́ sá punātu naḥ || 
22 This day may Pavamana cleanse us with his purifying power, Most active purifying Priest. 
yát te pavítram arcíṣi ágne vítatam antár ā́ |
bráhma téna punīhi naḥ || 
23 O Agni, with the cleansing light diffused through all thy fiery glow, Purify thou this prayer of ours. 
yát te pavítram arcivád ágne téna punīhi naḥ |
brahmasavaíḥ punīhi naḥ || 
24 Cleanse us with thine own cleansing power, O Agni, that is bright with flame, And by libations poured to thee. 
ubhā́bhyāṃ deva savitaḥ pavítreṇa savéna ca |
mã́m punīhi viśvátaḥ || 
25 Savitar, God, by both of these, libation, purifying power, Purify me on every side. 
tribhíṣ ṭváṃ deva savitar várṣiṣṭhaiḥ soma dhā́mabhiḥ |
ágne dákṣaiḥ punīhi naḥ || 
26 Cleanse us, God Savitar, with Three, O Soma, with sublimest forms, Agni, with forms of power and might. 
punántu mā́ṃ devajanā́ḥ punántu vásavo dhiyā́ |
víśve devāḥ punītá mā jā́tavedaḥ punīhí mā || 
27 May the Gods’ company make me clean, and Vasus make rue pure by song. Purify me, ye General Gods; O Jātavedas, make me pure. 
prá pyāyasva prá syandasva sóma víśvebhir aṃśúbhiḥ |
devébhya uttamáṃ havíḥ || 
28 Fill thyself full of juice, flow forth, O Soma, thou with all thy stalks, The best oblation to the Gods. 
úpa priyám pánipnataṃ yúvānam āhutīvŕ̥dham |
áganma bíbhrato námaḥ || 
29 We with our homage have approached the Friend who seeks our wondering praise, Young, strengthener of the solemn rite. 
alā́yiyasya paraśúr nanāśa tám ā́ pavasva deva soma |
ākhúṃ cid evá deva soma || 
30 Lost is Alayya's axe. O Soma, God do thou send it back hither in thy flow Even, Soma, God, if ’twere a mole. 
yáḥ pāvamānī́r adhyéti ŕ̥ṣibhiḥ sámbhr̥taṃ rásam |
sárvaṃ sá pūtám aśnāti svaditám mātaríśvanā || 
31 The man who reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns, Tastes food completely purified, made sweet by Mātariśvan's touch. 
pāvamānī́r yó adhyéti ŕ̥ṣibhiḥ sámbhr̥taṃ rásam |
tásmai sárasvatī duhe kṣīráṃ sarpír mádhūdakám || 
32 Whoever reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns, Sarasvatī draws forth for him water and butter, milk and meath. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login