You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,33 Indra 
8.XXXIII Indra 
vayáṃ gha tvā sutā́vanta ā́po ná vr̥ktábarhiṣaḥ |
pavítrasya prasrávaṇeṣu vr̥trahan pári stotā́ra āsate || 
1 WE compass thee like waters, we whose grass is trimmed and Soma pressed. Here where the filter pours its stream, thy worshippers round thee, O Vṛtra-slayer, sit. 
sváranti tvā suté náro váso nireká ukthínaḥ |
kadā́ sutáṃ tr̥ṣāṇá óka ā́ gama índra svabdī́va váṃsagaḥ || 
2 Men, Vasu! by the Soma, with lauds call thee to the foremost place: When comest thou athirst unto the juice as home, O Indra, like a bellowing bull? 
káṇvebhir dhr̥ṣṇav ā́ dhr̥ṣád vā́jaṃ darṣi sahasríṇam |
piśáṅgarūpam maghavan vicarṣaṇe makṣū́ gómantam īmahe || 
3 Boldly, Bold Hero, bring us spoil in thousands for the Kaṇvas' sake. O active Maghavan, with eager prayer we crave the yellow-hued with store ol kine. 
pāhí gā́yā́ndhaso máda índrāya medhiyātithe |
yáḥ sámmiślo háriyor yáḥ suté sácā vajrī́ rátho hiraṇyáyaḥ || 
4 Medhyātithi, to Indra sing, drink of the juice to make thee glad. Close-knit to his Bay Steeds, bolt-armed, beside the juice is he: his chariot is of gold. 
yáḥ suṣavyáḥ sudákṣiṇa inó yáḥ sukrátur gr̥ṇé |
yá ākaráḥ sahásrā yáḥ śatā́magha índro yáḥ pūrbhíd āritáḥ || 
5 He Who is praised as strong of hand both right and left, most wise and hold: Indra who, rich in hundreds, gathers thousands up, honoured as breaker-down of forts. 
yó dhr̥ṣitó yó ávr̥to yó ásti śmáśruṣu śritáḥ |
víbhūtadyumnaś cyávanaḥ puruṣṭutáḥ krátvā gaúr iva śākináḥ || 
6 The bold of heart whom none provokes, who stands in bearded confidence; Much-lauded, very glorious, overthrowing foes, strong Helper, like a bull with might. 
ká īṃ veda suté sácā píbantaṃ kád váyo dadhe |
ayáṃ yáḥ púro vibhinátti ójasā mandānáḥ śiprī́ ándhasaḥ || 
7 Who knows what vital ower he wins, drinking beside the flowing juice? This is the fair-checked God who, joying in the draught, breaks down the castles in his strength. 
dānā́ mr̥gó ná vāraṇáḥ purutrā́ caráthaṃ dadhe |
nákiṣ ṭuvā ní yamad ā́ suté gamo mahā́ṃś carasi ójasā || 
8 As a wild elephant rushes on this way and that way, mad with heat, 'None may compel thee, yet come hither to the draught: thou movest mighty in thy power. 
yá ugráḥ sánn ániṣṭr̥ta sthiró ráṇāya sáṃskr̥taḥ |
yádi stotúr maghávā śr̥ṇávad dhávaṃ néndro yoṣati ā́ gamat || 
9 When he, the Mighty, ne’er o’erthrown, steadfast, made ready for the fight, When Indra Maghavan lists to his praiser's call, he will not stand aloof, but come. 
satyám itthā́ vŕ̥ṣéd asi vŕ̥ṣajūtir no ávr̥taḥ |
vŕ̥ṣā hí ugra śr̥ṇviṣé parāváti vŕ̥ṣo arvāváti śrutáḥ || 
10 Yea, verily, thou art a Bull, with a bull's rush. whom none may stay: Thou Mighty One, art celebrated as a Bull, famed as a Bull both near and far. 
vŕ̥ṣaṇas te abhī́śavo vŕ̥ṣā káśā hiraṇyáyī |
vŕ̥ṣā rátho maghavan vŕ̥ṣaṇā hárī vŕ̥ṣā tuváṃ śatakrato || 
11 Thy reins are very bulls in strength, bulls' strength is in thy golden whip. Thy car, O Maghavan, thy Bays are strong as bulls: thou, Śatakratu, art a Bull. 
vŕ̥ṣā sótā sunotu te vŕ̥ṣann r̥jīpin ā́ bhara |
vŕ̥ṣā dadhanve vŕ̥ṣaṇaṃ nadī́ṣu ā́ túbhyaṃ sthātar harīṇãm || 
12 Let the strong presser press for thee. Bring hither, thou straight-rushing Bull. The mighty makes the mighty run in flowing streams for thee whom thy Bay Horses bear. 
ā́ indra yāhi pītáye mádhu śaviṣṭha somiyám |
nā́yám áchā maghávā śr̥ṇávad gíro bráhma ukthā́ ca sukrátuḥ || 
13 Come, thou most potent Indra, come to drink the savoury Soma juice. Maghavan, very wise, will quickly come to hear the songs, the prayer, the hymns of praise. 
váhantu tvā ratheṣṭhã́m ā́ hárayo rathayújaḥ |
tiráś cid aryáṃ sávanāni vr̥trahann anyéṣāṃ yā́ śatakrato || 
14 When thou hast mounted on thy car let thy yoked Bay Steeds carry thee, Past other men's libations, Lord of Hundred Powers, thee, Vṛtra-slayer, thee our Friend. 
asmā́kam adyá ántamaṃ stómaṃ dhiṣva mahāmaha |
asmā́kaṃ te sávanā santu śáṃtamā mádāya dyukṣa somapāḥ || 
15 O thou Most Lofty One, accept our laud as nearest to thine heart. May our libations be most sweet to make thee glad, O Soma-drinker, Heavenly Lord. 
nahí ṣás táva nó máma śāstré anyásya ráṇyati |
yó asmā́n vīrá ā́nayat || 
16 Neither in thy decree nor mine, but in another's he delights, —The man who brought us unto this. 
índraś cid ghā tád abravīt striyā́ aśāsiyám mánaḥ |
utó áha krátuṃ raghúm || 
17 Indra himself hath said, The mind of woman brooks not discipline, Her intellect hath little weight. 
sáptī cid ghā madacyútā mithunā́ vahato rátham |
evéd dhū́r vŕ̥ṣṇa úttarā || 
18 His pair of horses, rushing on in their wild transport, draw his car: High-lifted is the stallion's yoke. 
adháḥ paśyasva mópári saṃtarā́m pādakaú hara |
mā́ te kaśaplakaú dr̥śan strī́ hí brahmā́ babhū́vitha || 
19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login