You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,101 Viśvedevas 
10.CI Viśvedevas 
úd budhyadhvaṃ sámanasaḥ sakhāyaḥ sám agním indhvam bahávaḥ sánīḷāḥ |
dadhikrā́m agním uṣásaṃ ca devī́m índrāvato ávase ní hvaye vaḥ || 
1 WAKE with one mind, my friends, and kindle Agni, ye who are many and who dwell together. Agni and Dadhikrās and Dawn the Goddess, you, Gods with Indra, I call down to help us. 
mandrā́ kr̥ṇudhvaṃ dhíya ā́ tanudhvaṃ nā́vam aritrapáraṇīṃ kr̥ṇudhvam |
íṣkr̥ṇudhvam ā́yudhā́raṃ kr̥ṇudhvam prā́ñcaṃ yajñám prá ṇayatā sakhāyaḥ || 
2 Make pleasant hymns, spin out your songs and praises: build ye a ship equipped with oars for transport. Prepare the implements, make all things ready, and let the sacrifice, my friends, go forward. 
yunákta sī́rā ví yugā́ tanudhvaṃ kr̥té yónau · vapatehá bī́jam |
girā́ ca śruṣṭíḥ sábharā ásan no nédīya ít sr̥ṇíyaḥ pakvám éyāt || 
3 Lay on the yokes, and fasten well the traces: formed is the furrow, sow the seed within it. Through song may we find bearing fraught with plenty: near to the ripened grain approach the sickle. 
sī́rā yuñjanti kaváyo yugā́ ví tanvate pŕ̥thak |
dhī́rā devéṣu sumnayā́ || 
4 Wise, through desire of bliss from Gods, the skilful bind the traces fast, And lay the yokes on either side. 
nír āhāvā́n kr̥ṇotana sáṃ varatrā́ dadhātana |
siñcā́mahā avatám udríṇaṃ vayáṃ suṣékam ánupakṣitam || 
5 Arrange the buckets in their place securely fasten on the straps. We will pour forth the well that hath a copious stream, fair-flowing well that never fails. 
íṣkr̥tāhāvam avatáṃ suvaratráṃ suṣecanám |
udríṇaṃ siñce ákṣitam || 
6 I pour the water from the well with pails prepared and goodly straps, Unfailing, full, with plenteous stream. 
priṇītá° áśvān hitáṃ jayātha suastivā́haṃ rátham ít kr̥ṇudhvam |
dróṇāhāvam avatám áśmacakram áṃsatrakośaṃ siñcatā nr̥pā́ṇam || 
7 Refresh the horses, win the prize before you: equip a chariot fraught with happy fortune. Pour forth the well with stone wheel, wooden buckets, the drink of heroes, with the trough for armour. 
vrajáṃ kr̥ṇudhvaṃ sá hí vo nr̥pā́ṇo várma sīvyadhvam bahulā́ pr̥thū́ni |
púraḥ kr̥ṇudhvam ā́yasīr ádhr̥ṣṭā mā́ vaḥ susroc camasó dŕ̥ṃhatā tám || 
8 Prepare the cow-stall, for there drink your heroes: stitch ye the coats of armour, wide and many. Make iron forts, secure from all assailants let not your pitcher leak: stay it securely. 
ā́ vo dhíyaṃ yajñíyāṃ varta ūtáye dévā devī́ṃ yajatā́ṃ yajñíyām ihá |
sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́ sahásradhārā páyasā mahī́ gaúḥ || 
9 Hither, for help, I turn the holy heavenly mind of you the Holy Gods, that longs for sacrifice. May it pour milk for us, even as a stately cow who, having sought the pasture, yields a thousand streams. 
ā́ tū́ ṣiñca hárim īṃ drór upásthe vā́śībhis takṣata aśmanmáyībhiḥ |
pári ṣvajadhvaṃ dáśa kakṣíyābhir ubhé dhúrau práti váhniṃ yunakta || 
10 Pour golden juice within the wooden vessel: with stone-made axes fashion ye and form it. Embrace and compass it with tenfold girdle, and to both chariot-poles attach the car-horse. 
ubhé dhúrau váhnir āpíbdamāno antár yóneva carati dvijā́niḥ |
vánaspátiṃ vána ā́sthāpayadhvaṃ ní ṣū́ dadhidhvam ákhananta útsam || 
11 Between both poles the car-horse goes pressed closely, as in his dwelling moves the doubly-wedded. Lay in the wood the Soviran of the Forest, and sink the well although ye do not dig it. 
kápr̥n naraḥ kapr̥thám úd dadhātana codáyata khudáta vā́jasātaye |
niṣṭigríyaḥ putrám ā́ cyāvayotáya índraṃ sabā́dha ihá sómapītaye || 
12 Indra is he, O men, who gives us happiness: sport, urge the giver of delight to win us strength Bring quickly down, O priests, hither to give us aid, to drink the Soma, Indra Son of Nistigri. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login