You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,17 Indra 
4.XVII Indra 
tuvám mahā́m̐ indara+ túbhya° ha kṣā́ ánu kṣatrám maṃhánā manyata dyaúḥ |
tuváṃ vr̥tráṃ · śávasā jaghanvā́n sr̥jáḥ síndhūm̐r áhinā jagrasānā́n || 
1 GREAT art thou, Indra; yea, the earth, with gladness, and heaven confess to thee thine high dominion. Thou in thy vigour having slaughtered Vṛtra didst free the floods arrested by the Dragon. 
táva tviṣó jániman rejata dyaú réjad bhū́mir bhiyásā svásya manyóḥ |
r̥ghāyánta subhúvaḥ párvatāsa ā́rdan dhánvāni saráyanta ā́paḥ || 
2 Heaven trembled at the birth of thine effulgence; Earth trembled at the fear of thy displeasure. The stedfast mountains shook in agitation . the waters flowed, and desert spots were flooded. 
bhinád giríṃ śávasā vájram iṣṇánn āviṣkr̥ṇvānáḥ sahasāná ójaḥ |
vádhīd vr̥tráṃ vájreṇa mandasānáḥ sárann ā́po jávasā hatávr̥ṣṇīḥ || 
3 Hurling his bolt with might he cleft the mountain, while, putting forth his strength, he showed his vigour. He slaughtered Vṛtra with his bolt, exulting, and, their lord slain, forth flowed the waters swiftly. 
suvī́ras te janitā́ manyata dyaúr índrasya kartā́ suapastamo bhūt |
yá īṃ jajā́na svaríyaṃ suvájram ánapacyutaṃ sádaso ná bhū́ma || 
4 Thy Father Dyaus esteemed himself a hero: most noble was the work of Indra's Maker, His who begat the strong bolt's Lord who roareth, immovable like earth from her foundation. 
yá éka íc cyāváyati prá bhū́mā rā́jā kr̥ṣṭīnā́m puruhūtá índraḥ |
satyám enam ánu víśve madanti rātíṃ devásya gr̥ṇató maghónaḥ || 
5 He who alone o’erthrows the world of creatures, Indra the peoples' King, invoked of many-Verily all rejoice in him, extolling the boons which Maghavan the God hath sent them. 
satrā́ sómā abhavann asya víśve satrā́ mádāso br̥ható mádiṣṭhāḥ |
satrā́bhavo vásupatir vásūnāṃ dátre víśvā adhithā indra kr̥ṣṭī́ḥ || 
6 All Soma juices are his own for ever, most gladdening draughts are ever his, the Mighty, Thou ever wast the Treasure-Lord of treasures: Indra, thou lettest all folk share thy bounty. 
tuvám ádha prathamáṃ jā́yamāno áme víśvā adhithā indra kr̥ṣṭī́ḥ |
tuvám práti praváta āśáyānam áhiṃ vájreṇa maghavan ví vr̥ścaḥ || 
7 Moreover, when thou first wast born, O Indra, thou struckest terror into all the people. Thou, Maghavan, rentest with thy bolt the Dragon who lay against the waterfloods of heaven. 
satrāháṇaṃ dā́dhr̥ṣiṃ túmram índram mahā́m apāráṃ vr̥ṣabháṃ suvájram |
hántā yó vr̥tráṃ sánitotá vā́jaṃ dā́tā maghā́ni maghávā surā́dhāḥ || 
8 The ever-slaying, bold and furious Indra, the bright bolt's Lord, infinite, strong and mighty, Who slayeth Vṛtra and acquireth booty, giver of blessings, Maghavan the bounteous: 
ayáṃ vŕ̥taś cātayate samīcī́r yá ājíṣu maghávā śr̥ṇvá ékaḥ |
ayáṃ vā́jam bharati yáṃ sanóti asyá priyā́saḥ sakhiyé siyāma || 
9 Alone renowned as Maghavan in battles, he frighteneth away assembled armies. He bringeth us the booty that he winneth may we, well-loved, continue in his friendship. 
ayáṃ śr̥ṇve ádha jáyann utá ghnánn ayám utá prá kr̥ṇute yudhā́ gā́ḥ |
yadā́ satyáṃ kr̥ṇuté manyúm índro víśvaṃ dr̥̄ḷhám+ bhayata éjad asmāt || 
10 Renowned is he when conquering and when slaying: 'fis he who winneth cattle in the combat. When Indra hardeneth his indignation all that is fixed and all that moveth fear him. 
sám índro gā́ ajayat sáṃ híraṇyā sám aśviyā́ maghávā yó ha pūrvī́ḥ |
ebhír nŕ̥bhir nŕ̥tamo asya śākaí rāyó vibhaktā́ sambharáś ca vásvaḥ || 
11 Indra hath won all kine, all gold, all horses, —Maghavan, he who breaketh forts in pieces; Most manly with these men of his who help him, dealing out wealth and gathering the treasure. 
kíyat svid índro ádhi eti mātúḥ kíyat pitúr janitúr yó jajā́na |
yó asya śúṣmam muhukaír íyarti vā́to ná jūtá stanáyadbhir abhraíḥ || 
12 What is the care of Indra for his Mother, what cares he for the Father who begat him? His care is that which speeds his might in conflicts, like wind borne onward by the clouds that thunder. 
kṣiyántaṃ tvam ákṣiyantaṃ kr̥ṇoti íyarti reṇúm maghávā samóham |
vibhañjanúr aśánimām̐ iva dyaúr utá stotā́ram maghávā vásau dhāt || 
13 Maghavan makes the settled man unsettled: he scatters dust that he hath swept together, Breaking in pieces like Heaven armed with lightning: Maghavan shall enrich the man who lauds h; m. 
ayáṃ cakrám iṣaṇat sū́riyasya ní étaśaṃ rīramat sasr̥māṇám |
ā́ kr̥ṣṇá īṃ juhurāṇó jigharti tvacó budhné rájaso asyá yónau || 
14 He urged the chariot-wheel of Sūrya forward: Etaśa, speeding on his way, he rested. Him the black undulating cloud bedeweth, in this mid-air's depth, at the base of darkness, 
ásikniyāṃ yájamāno ná hótā || 
15 As in the night the sacrificing priest. 16 Eager for booty, craving strength and horses, we-singers stir Indra, the strong, for friendship, 
gavyánta índraṃ sakhiyā́ya víprā aśvāyánto vŕ̥ṣaṇaṃ vājáyantaḥ |
janīyánto janidā́m ákṣitotim ā́ cyāvayāmo avaté ná kóśam || 
Who gives the wives we seek, whose succour fails not, to hasten, like a pitcher to the fountain. 
trātā́ no bodhi dádr̥śāna āpír abhikhyātā́ marḍitā́ somiyā́nām |
sákhā pitā́ pitŕ̥tamaḥ pitr̥̄ṇā́ṃ kártem ulokám† uśaté vayodhā́ḥ || 
17 Be thou our guardian, show thyself our kinsman, watching and blessing those who pour the Soma; As Friend, as Sire, most fatherly of fathers giving the suppliant vital strength and freedom. 
sakhīyatā́m avitā́ bodhi sákhā gr̥ṇāná indra stuvaté váyo dhāḥ |
vayáṃ hí ā́ te cakr̥mā́ sabā́dha ābhíḥ śámībhir maháyanta indra || 
18 Be helping Friend of those who seek thy friendship . give life, when lauded, Indra, to the singer. For, Indra, we the priests have paid thee worship, exalting thee with these our sacrifices. 
stutá índro maghávā yád dha vr̥trā́ bhū́rīṇi éko apratī́ni hanti |
asyá priyó jaritā́ yásya śárman nákir devā́ vāráyante ná mártāḥ || 
19 Alone, when Indra Maghavan is lauded, he slayeth many ne’er-resisted Vṛtras. Him in whose keeping is the well-loved singer never do Gods or mortals stay or hinder. 
evā́ na índro maghávā virapśī́ kárat satyā́ carṣaṇīdhŕ̥d anarvā́ |
tuváṃ rā́jā janúṣāṃ dhehi asmé ádhi śrávo mā́hinaṃ yáj jaritré || 
20 E’en so let Maghavan, the loud-voiced Indra, give us true blessings, foeless, men's upholder. King of all creatures, give us glory amply, exalted glory due to him who lauds thee. 
nṹ ṣṭutá indara+ nū́ gr̥ṇāná íṣaṃ jaritré nadíyo ná pīpeḥ |
ákāri te harivo bráhma návyaṃ dhiyā́ siyāma rathíyaḥ sadāsā́ḥ || 
21 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high like rivers for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login