You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,51 Viśvedevas 
6.LI Viśvedevas 
úd u tyác cákṣur máhi mitráyor ā́m̐ éti priyáṃ váruṇayor ádabdham |
r̥tásya śúci darśatám ánīkaṃ rukmó ná divá úditā ví adyaut || 
1 THAT mighty eye of Varuṇa and Mitra, infallible and dear, is moving upward. The pure and lovely face of holy Order hath shone like gold of heaven in its arising. 
véda yás trī́ṇi vidáthāni eṣāṃ devā́nāṃ jánma sanutár ā́ ca vípraḥ |
r̥jú márteṣu vr̥jinā́ ca páśyann abhí caṣṭe · sū́ro aryá évān || 
2 The Sage who knows these Gods’ three ranks and orders, and all their generations near and distant, Beholding good and evil acts of mortals, Sūra marks well the doing of the pious. 
stuṣá u vo mahá r̥tásya gopā́n áditim mitráṃ váruṇaṃ sujātā́n |
aryamáṇam bhágam ádabdhadhītīn áchā voce sadhaníyaḥ pavākā́n+ || 
3 I praise you Guards of mighty Law eternal, Aditi, Mitra, Varuṇa, the noble, Aryaman, Bhaga, all whose thoughts are faithful: hither I call the Bright who share in common. 
riśā́dasaḥ · sátpatīm̐r ádabdhān mahó rā́jñaḥ suvasanásya dātr̥̄́n |
yū́naḥ sukṣatrā́n kṣáyato divó nr̥̄́n ādityā́n yāmi áditiṃ duvoyú || 
4 Lords of the brave, infallible, foe-destroyers, great Kings, bestowers of fair homes to dwell in, Young, Heroes, ruling heaven with strong dominion, Ādityas, Aditi I seek with worship. 
díyauṣ pítaḥ pŕ̥thivi mā́tar ádhrug ágne bhrātar vasavo mr̥̄ḷátā+ naḥ |
víśva ādityā adite sajóṣā asmábhyaṃ śárma bahuláṃ ví yanta || 
5 O Heaven our Father, Earth our guileless Mother, O Brother Agni, and ye Vasus, bless us. Grant us, O Aditi and ye Ādityas, all of one mind, your manifold protection. 
mā́ no vŕ̥kāya vr̥kíye samasmā aghāyaté rīradhatā yajatrāḥ |
yūyáṃ hí ṣṭhā́ rathíyo nas tanū́nāṃ yūyáṃ dákṣasya vácaso babhūvá || 
6 Give us not up to any evil creature, as spoil to wolf or she-wolf, O ye Holy. For ye are they who guide aright our bodies, ye are the rulers of our speech and vigour. 
mā́ va éno anyákr̥tam bhujema mā́ tát karma vasavo yác cáyadhve |
víśvasya hí kṣáyatha viśvadevāḥ svayáṃ ripús tanúvaṃ rīriṣīṣṭa || 
7 Let us not suffer for the sin of others, nor do the deed which ye, O Vasus, punish. Ye, Universal Gods! are all-controllers: may he do harm unto himself who hates Me. 
náma íd ugráṃ náma ā́ vivāse námo dādhāra pr̥thivī́m utá dyā́m |
námo devébhyo náma īśa eṣāṃ kr̥táṃ cid éno námasā́ vivāse || 
8 Mighty is homage: I adopt and use it. Homage hath held in place the earth and heaven. Homage to Gods! Homage commands and rules them. I banish even committed sin by homage 
r̥tásya vo rathíyaḥ pūtádakṣān r̥tásya pastiyasádo ádabdhān |
tā́m̐ ā́ námobhir urucákṣaso nr̥̄́n víśvān va ā́ name mahó yajatrāḥ || 
9 You Furtherers of Law, pure in your spirit, infallible, dwellers in the home of Order, To you all Heroes mighty and far-seeing I bow me down, O Holy Ones, with homage. 
té hí śráyiṣṭhavarcasas+ tá u nas tiró víśvāni duritā́ náyanti |
sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír r̥tádhītayo vakmarā́jasatyāḥ || 
10 For these are they who shine with noblest splendour; through all our troubles these conduct us safely-Varuṇa, Mitra, Agni, mighty Rulers, trueminded, faithful to the hymn's controllers. 
té na índraḥ pr̥thivī́ kṣā́ma vardhan pūṣā́ bhágo áditiḥ páñca jánāḥ |
suśármāṇaḥ suávasaḥ sunīthā́ bhávantu naḥ sutrātrā́saḥ sugopā́ḥ || 
11 May they, Earth, Aditi, Indra, Bhaga, Pūṣan increase our laud, increase the Fivefold people. Giving good help, good refuge, goodly guidance, be they our good deliverers, good protectors. 
nū́ sadmā́naṃ diviyáṃ náṃśi devā bhā́radvājaḥ sumatíṃ yāti hótā |
āsānébhir yájamāno miyédhair devā́nāṃ jánma vasūyúr vavanda || 
12 Come now, O Gods, to your celestial station: the Bharadvājas' priest entreats your favour. He, sacrificing, fain for wealth, hath honoured the Gods vath those who sit and share oblations. 
ápa tyáṃ vr̥jináṃ ripúṃ stenám agne durādhíyam |
daviṣṭhám asya satpate kr̥dhī́ sugám || 
13 Agni, drive thou the wicked foe, the evil-hearted thief away, Far, far, Lord of the brave I and give us easy paths. 
grā́vāṇaḥ soma no hí kaṃ sakhitvanā́ya vāvaśúḥ |
jahī́ ní atríṇam paṇíṃ vŕ̥ko hí ṣáḥ || 
14 Soma, these pressing-stones have called aloud to win thee for our Friend. Destroy the greedy Paṇi, for a wolf is he. 
yūyáṃ hí ṣṭhā́ sudānava índrajyeṣṭhā abhídyavaḥ |
kártā no ádhvann ā́ sugáṃ gopā́ amā́ || 
15 Ye, O most bountiful, are they who, led by Indra, seek the sky. Give us good paths for travel: guard us ivell at home. 
ápi pánthām aganmahi suastigā́m anehásam |
yéna víśvāḥ pári dvíṣo vr̥ṇákti vindáte vásu || 
16 Now have we entered on the road that leads to bliss, without a foe, The road whereon a man escapes all enemies and gathers wealth. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login