You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,21 Indra 
4.XXI Indra 
ā́ yātu índro ávasa úpa na ihá stutáḥ sadhamā́d astu śū́raḥ |
vāvr̥dhānás táviṣīr yásya pūrvī́r diyaúr ná kṣatrám abhíbhūti púṣyāt || 
1 MAY Indra come to us for our protection; here be the Hero, praised, our feast-companion. May he whose powers are many, waxen mighty, cherish, like Dyaus, his own supreme dominion. 
tásyéd ihá stavatha vŕ̥ṣṇiyāni tuvidyumnásya tuvirā́dhaso nr̥̄́n |
yásya krátur vidathíyo ná samrā́ṭ sāhvā́n tárutro abhí ásti kr̥ṣṭī́ḥ || 
2 Here magnify his great heroic exploits, most glorious One, enriching men with bounties, Whose will is like a Sovran in assembly, who rules the people, Conqueror, all-surpassing. 
ā́ yātu índro divá ā́ pr̥thivyā́ makṣū́ samudrā́d utá vā púrīṣāt |
súvarṇarād ávase no marútvān parāváto vā sádanād r̥tásya || 
3 Hither let Indra come from earth or heaven, hither with speech from firmament or ocean; With Maruts, from the realm of light to aid us, or from a distance, from the seat of Order. 
sthūrásya rāyó br̥ható yá ī́śe tám u ṣṭavāma vidátheṣu índram |
yó vāyúnā jáyati gómatīṣu prá dhr̥ṣṇuyā́ náyati vásyo ácha || 
4 That Indra will we laud in our assemblies, him who is Lord of great and lasting riches, Victor with Vāyu where the herds are gathered, who leads with boldness on to higher fortune. 
úpa yó námo námasi stabhāyánn íyarti vā́caṃ janáyan yájadhyai |
r̥ñjasānáḥ · puruvā́ra ukthaír éndraṃ kr̥ṇvīta sádaneṣu hótā || 
5 May the Priest, Lord of many blessings, striving, —who fixing reverence on reverence, giving Vent to his voice, inciteth men to worship—with lauds bring Indra hither to our dwellings. 
dhiṣā́ yádi dhiṣaṇyántaḥ saraṇyā́n sádanto ádrim auśijásya góhe |
ā́ duróṣāḥ · pāstiyásya hótā yó no mahā́n saṃváraṇeṣu váhniḥ || 
6 When sitting pondering in deep devotion in Auśija's abode they ply the press-stone, May he whose wrath is fierce, the mighty bearer, come as the house-lord's priest within our chambers. 
satrā́ yád īm · bhārvarásya vŕ̥ṣṇaḥ síṣakti śúṣma stuvaté bhárāya |
gúhā yád īm · auśijásya góhe prá yád dhiyé prá áyase mádāya || 
7 Surely the power of Bhārvara the mighty for ever helpeth to support the singer; That which in Auśija's abode lies hidden, to come forth for delight and for devotion. 
ví yád várāṃsi párvatasya vr̥ṇvé páyobhir jinvé apã́ṃ jávāṃsi |
vidád gaurásya gavayásya góhe yádī vā́jāya sudhíyo váhanti || 
8 When he unbars the spaces of the mountains, and quickens with his floods the water-torrents, He finds in lair the buffalo and wild-ox when the wise lead him on to vigorous exploit. 
bhadrā́ te hástā súkr̥totá pāṇī́ prayantā́rā stuvaté rā́dha indra |
kā́ te níṣattiḥ kím u nó mamatsi kíṃ nód-ud u harṣase dā́tavā́ u || 
9 Auspicious are thy hands, thine arms well-fashioned which proffer bounty, Indra, to thy praiser. What sloth is this? Why dost thou not rejoice thee? Why dost thou not delight thyself with giving? 
evā́ vásva índaraḥ+ satyáḥ samrā́ḍ ḍhántā vr̥tráṃ várivaḥ pūráve kaḥ |
púruṣṭuta krátvā naḥ śagdhi rāyó bhakṣīyá te ávaso daíviyasya || 
10 So Indra is the truthful Lord of treasure. Freedom he gave to man by slaying Vṛtra. Much-lauded! help us with thy power to riches: may I be sharer of thy Godlike favour. 
nṹ ṣṭutá indara+ nū́ gr̥ṇāná íṣaṃ jaritré nadíyo ná pīpeḥ |
ákāri te harivo bráhma návyaṃ dhiyā́ siyāma rathíyaḥ sadāsā́ḥ || 
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, care-borne, through song be victors ever. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login