You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,44 Indra 
10.XLIV Indra 
ā́ yātu índraḥ svápatir mádāya yó dhármaṇā tūtujānás túviṣmān |
pratvakṣāṇó áti víśvā sáhāṃsi apāréṇa mahatā́ vŕ̥ṣṇiyena || 
1 MAY Sovran Indra come to the carousal, he who by Holy Law is strong and active, The overcomer of all conquering forces with his great steer-like power that hath no limit. 
suṣṭhā́mā ráthaḥ suyámā hárī te mimyákṣa vájro nr̥pate gábhastau |
śī́bhaṃ rājan supáthā́ yāhi arvā́ṅ várdhāma te papúṣo vŕ̥ṣṇiyāni || 
2 Firm-seated is thy car, thy Steeds are docile; thy hand, O King, holds, firmly grasped, the thunder. On thy fair path, O Lord of men, come quickly: we will increase thy powers when thou hast drunken. 
éndravā́ho nr̥pátiṃ vájrabāhum ugrám ugrā́sas taviṣā́sa enam |
prátvakṣasaṃ vr̥ṣabháṃ satyáśuṣmam ém asmatrā́ sadhamā́do vahantu || 
3 Let strong and mighty Steeds who bear this Mighty Indra, the Lord of men, whose arm wields thunder, Bring unto us, as sharers of our banquet, the Steer of conquering might, of real vigour. 
evā́ pátiṃ droṇasā́caṃ sácetasam ūrjá skambháṃ dharúṇa ā́ vr̥ṣāyase |
ójaḥ kr̥ṣva sáṃ gr̥bhāya tuvé ápi áso yáthā kenipā́nām inó vr̥dhé || 
4 So like a Bull thou rushest to the Lord who loves the trough, the Sage, the prop of vigour, in the vat, Prepare thine energies, collect them in thyself: be for our profit as the Master of the wise. 
gámann asmé vásūni ā́ hí śáṃsiṣaṃ suāśíṣam bháram ā́ yāhi somínaḥ |
tvám īśiṣe sā́smín ā́ satsi barhíṣi anādhr̥ṣyā́ táva pā́trāṇi dhármaṇā || 
5 May precious treasures come to us-so will I pray. Come to the votary's gift offered with beauteous laud. Thou art the Lord, as such sit on this holy grass: thy vessels are inviolate as Law commands. 
pŕ̥thak prā́yan prathamā́ deváhūtayo ákr̥ṇvata śravasíyāni duṣṭárā |
ná yé śekúr yajñíyāṃ nā́vam ārúham īrmaívá té ní aviśanta képayaḥ || 
6 Far went our earlist invocation of the Gods, and won us glories that can never be surpassed. They who could not ascend the ship of sacrifice, sink down in desolation, trembling with alarm. 
evaívā́pāg ápare santu dūḍhiyó áśvā yéṣāṃ duryúja āyuyujré |
itthā́ yé prā́g úpare sánti dāváne purū́ṇi yátra vayúnāni bhójanā || 
7 So be the others, evil-hearted, far away, whose horses, difficult to harness, have been yoked. Here in advance men stand anear to offer gifts, by whom full many a work that brings reward is done. 
girī́m̐r ájrān réjamānām̐ adhārayad diyaúḥ krandad antárikṣāṇi kopayat |
samīcīné dhiṣáṇe ví ṣkabhāyati vŕ̥ṣṇaḥ pītvā́ máda ukthā́ni śaṃsati || 
8 He firmly fixed the plains and mountains as they shook. Dyaus thundered forth and made the air's mid-region quake. He stays apart the two confronting bowls; he sings lauds in the potent Soma's joy when he hath drunk. 
imám bibharmi súkr̥taṃ te aṅkuśáṃ yénārujā́si maghavañ chaphārújaḥ |
asmín sú te sávane astu okíyaṃ sutá iṣṭaú maghavan bodhi ā́bhagaḥ || 
9 I bear this deftly-fashioned goad of thine, wherewith thou, Maghavan, shalt break the strikers with the hoof. At this libation mayst thou be well satisfied. Partake the juice, partake the worship, Maghavan. 
góbhiṣ ṭarema ámatiṃ durévāṃ yávena kṣúdham puruhūta víśvām |
vayáṃ rā́jabhiḥ prathamā́ dhánāni asmā́kena vr̥jánenā jayema || 
10 O Much-invoked, may we subdue all famine and evil want with store of grain and cattle. May we allied, as first in rank, with princes obtain possessions by our own exertion. 
bŕ̥haspátir naḥ pári pātu paścā́d utóttarasmād ádharād aghāyóḥ |
índraḥ purástād utá madhyató naḥ sákhā sákhibhyo várivaḥ kr̥ṇotu || 
11 Bṛhaspati protect us from the rearward, and from above, and from below, from sinners. May Indra from the front and from the centre, as Friend to friends, vouchsafe us room and freedom. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login