You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,101 Various 
8.XC Various 
ŕ̥dhag itthā́ sá mártiyaḥ śaśamé devátātaye |
yó nūnám mitrā́váruṇāv abhíṣṭaya ācakré havyádātaye || 
1 YEA, specially that mortal man hath toiled for service of the Gods, Who quickly hath brought near Mitra and Varuṇa. to share his sacrificial gifts. 
várṣiṣṭhakṣatrā urucákṣasā nárā rā́jānā dīrghaśrúttamā |
tā́ bāhútā ná daṃsánā ratharyataḥ sākáṃ sū́ryasya raśmíbhiḥ || 
2 Supreme in sovran power, far-sighted, Chiefs and Kings, most swift to hear from far away, Both, wondrously, set them in motion as with arms, in company with Sūrya's beams. 
prá yó vām mitrāvaruṇā ajiró dūtó ádravat |
áyaḥśīrṣā máderaghuḥ || 
3 The rapid messenger who runs before you, Mitra-Varuṇa, with iron head, swift to the draught, 
ná yáḥ sampŕ̥che ná púnar hávītave ná saṃvādā́ya rámate |
tásmān no adyá sámr̥ter uruṣyatam bāhúbhyāṃ na uruṣyatam || 
4 He whom no man may question, none may summon back, who stands not still for colloquy, —From hostile clash with him keep ye us safe this day: keep us in safety with your arms. 
prá mitrā́ya prá aryamṇé sacathíyam r̥tāvaso |
varūthíyaṃ váruṇe chándiyaṃ váca stotráṃ rā́jasu gāyata || 
5 To Aryaman and Mitra sing a reverent song, O pious one, A pleasant hymn that shall protect to Varuṇa: sing forth a laud unto the Kings. 
té hinvire aruṇáṃ jéniyaṃ vásu ékam putráṃ tisr̥̄ṇã́m |
té dhā́māni amŕ̥tā mártiyānãm ádabdhā abhí cakṣate || 
6 The true, Red Treasure they have sent, one only Son born of the Three. They, the Immortal Ones, never deceived, survey the families of mortal men. 
ā́ me vácāṃsi údyatā dyumáttamāni kártuvā |
ubhā́ yātaṃ nāsatiyā sajóṣasā práti havyā́ni vītáye || 
7 My songs are lifted up, and acts most splendid are to be performed. Come hither, ye Nāsatyas, with accordant mind, to meet and to enjoy my gifts. 
rātíṃ yád vām arakṣásaṃ hávāmahe yuvā́bhyāṃ vājinīvasū |
prā́cīṃ hótrām pratirántāv itaṃ narā gr̥ṇānā́ jamádagninā || 
8 Lords of great wealth, when we invoke your bounty which no demon checks, Both of you, furthering our eastward-offcred praise, come, Chiefs whom Jamadagni lauds! 
ā́ no yajñáṃ divispŕ̥śaṃ vā́yo yāhí sumánmabhiḥ |
antáḥ pavítra upári śriṇānó° ayáṃ śukró ayāmi te || 
9 Come, Vāyu, drawn by fair hymns, to our sacrifice that reaches heaven. Poured on the middle of the strainingcloth, and cooked, this bright drink hath been offered ilice. 
véti adhvaryúḥ pathíbhī rájiṣṭhaiḥ práti havyā́ni vītáye |
ádhā niyutva ubháyasya naḥ piba śúciṃ sómaṃ gávāśiram || 
10 He comes by straightest paths, as ministering Priest, to taste the sacrificial gifts. Then, Lord of harnessed teams I drink of the twofold draught, bright Soma mingled with the milk. 
báṇ mahā́m̐ asi sūriya báḷ āditya mahā́m̐ asi |
mahás te sató mahimā́ panasyate addhā́ deva mahā́m̐ asi || 
11 Verily, Sūrya, thou art great; truly, Āditya, thou art great. As thou art great indeed, thy greatness is admired: yea, verily, thou, God, art great. 
báṭ sūriya · śrávasā mahā́m̐ asi satrā́ deva mahā́m̐ asi |
mahnā́ devā́nām asuryàḥ puróhito vibhú jyótir ádābhiyam || 
12 Yea, Sūrya, thou art great in fame thou evermore, O God, art great. Thou by thy greatness art the Gods’ High Priest, divine, far-spread unconquerable light. 
iyáṃ yā́ nī́cī arkíṇī rūpā́ róhiṇiyā kr̥tā́ |
citrā́ iva práti adarśi āyatī́ antár daśásu bāhúṣu || 
13 She yonder, bending lowly down, clothed in red hues and rich in rays, Is seen, advancing as it were with various tints, amid the ten surrounding arms. 
prajā́ ha tisró atiā́yam īyur ní anyā́ arkám abhíto viviśre |
br̥hád dha tasthau bhúvaneṣu antáḥ pávamāno haríta ā́ viveśa || 
14 Past and gone are three mortal generations: the fourth and last into the Sun hath entered. He mid the worlds his lofty place hath taken. Into green plants is gone the Purifying. 
mātā́ rudrā́ṇāṃ duhitā́ vásūnāṃ svásādityā́nām amŕ̥tasya nā́bhiḥ |
prá nú vocaṃ cikitúṣe jánāya mā́ gā́m ánāgām áditiṃ vadhiṣṭa || 
15 The Rudras' Mother, Daughter of the Vasus, centre of nectar, the Ādityas’ Sister-To folk who understand will 1 proclaim it-injure not Aditi, the Cow, the sinless. 
vacovídaṃ vā́cam udīráyantīṃ víśvābhir dhībhír upatíṣṭhamānām |
devī́ṃ devébhyaḥ pári eyúṣīṃ gā́m ā́ māvr̥kta mártiyo dabhrácetāḥ || 
16 Weak-minded men have as a cow adopted me who came hither from the Gods, a Goddess, Who, skilled in eloquence, her voice uplifteth, who standeth near at hand with all devotions. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login