You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,25 Mitra-Varuṇa 
8.XXV Mitra-Varuṇa 
tā́ vāṃ víśvasya gopã́ devā́ devéṣu yajñíyā |
r̥tā́vānā yajase pūtádakṣasā || 
1 I WORSHIP you who guard this All, Gods, holiest among the Gods, You, faithful to the Law, whose power is sanctified. 
mitrā́ tánā ná rathíyā váruṇo yáś ca sukrátuḥ |
sanā́t sujātā́ tánayā dhr̥távratā || 
2 So, too, like charioteers are they, Mitra and sapient Varuṇa, Sons high-born from of old, whose holy laws stand fast. 
tā́ mātā́ viśvávedasā asuryā̀ya prámahasā |
mahī́ jajāna áditir r̥tā́varī || 
3 These Twain, possessors of all wealth, most glorious, for supremest sway Aditi, Mighty Mother, true to Law, brought forth. 
mahā́ntā mitrā́váruṇā samrā́jā devā́v ásurā |
r̥tā́vānāv r̥tám ā́ ghoṣato br̥hát || 
4 Great Varuṇa and Mitra, Gods, Asuras and imperial Lords, True to Eternal Law proclaim the high decree. 
nápātā śávaso maháḥ sūnū́ dákṣasya sukrátū |
sr̥prádānū iṣó vā́stu ádhi kṣitaḥ || 
5 The offspring of a lofty Power, Dakṣa's Two Sons exceeding strong, Who, Lords of flowing rain, dwell in the place of food. 
sáṃ yā́ dā́nūni yemáthur diviyā́ḥ pā́rthivīr íṣaḥ |
nábhasvatīr ā́ vāṃ carantu vr̥ṣṭáyaḥ || 
6 Ye who have gathered up your gifts, celestial and terrestrial food, Let your rain come to us fraught with the mist of heaven. 
ádhi yā́ br̥ható divó abhí yūthéva páśyataḥ |
r̥tā́vānā samrā́jā námase hitā́ || 
7 The Twain, who from the lofty sky seem to look down on herds below, Holy, imperial Lords, are set to be revered. 
r̥tā́vānā ní ṣedatuḥ sā́mrājiyāya sukrátū |
dhr̥távratā kṣatríyā kṣatrám āśatuḥ || 
8 They, true to Law, exceeding strong, have sat them down for savran rule: Princes whose laws stand fast, they have obtained their sway. 
akṣṇáś cid gātuvíttara anulbaṇéna cákṣasā |
ní cin miṣántā nicirā́ ní cikyatuḥ || 
9 Pathfinders even better than the eye, with unobstructed sight, Even when they close their lids, observant, they perceive. 
utá no devī́ áditir uruṣyátāṃ nā́satiyā |
uruṣyántu marúto vr̥ddháśavasaḥ || 
10 So may the Goddess Aditi, may the Nāsatyas guard us well, The Martits guard us well, . endowed with mighty strength. 
té no nāvám uruṣyata dívā náktaṃ sudānavaḥ |
áriṣyanto ní pāyúbhiḥ sacemahi || 
11 Do ye, O Bounteous Gods, protect our dwelling lace by day and night: With you for our defenders may we go unharmed. 
ághnate víṣṇave vayám áriṣyantaḥ sudā́nave |
śrudhí svayāvan sindho pūrvácittaye || 
12 May we, unharmed, serve bountiful Viṣṇu, the God who slayeth none: Self-moving Sindhu hear and be the first to mark. 
tád vā́riyaṃ vr̥ṇīmahe váriṣṭhaṃ gopayátiyam |
mitró yát pā́nti váruṇo yád aryamā́ || 
13 This sure protection we elect, desirable and reaching far, Which Mitra, Varuṇa, and Aryaman afford. 
utá naḥ síndhur apã́ṃ tán marútas tád aśvínā |
índro víṣṇur mīḍhuvā́ṃsaḥ sajóṣasaḥ || 
14 And may the Sindhu of the floods, the Maruts, and the ASvin Pair, Boon Indra, and boon Viṣṇu have one mind with us. 
té hí ṣmā vanúṣo náro abhímātiṃ káyasya cit |
tigmáṃ ná kṣódaḥ pratighnánti bhū́rṇayaḥ || 
15 Because these warring Heroes stay the enmity of every foe, As the fierce water-flood repels the furious ones. 
ayám éka itthā́ purú urú caṣṭe ví viśpátiḥ |
tásya vratā́ni ánu vaś carāmasi || 
16 Here this one God, the Lord of men, looks forth exceeding far and wide: And we, for your advantage, keep his holy laws. 
ánu pū́rvāṇi okíyā sāmrājiyásya saścima |
mitrásya vratā́ váruṇasya dīrghaśrút || 
17 We keep the old accustomed laws, the statutes of supremacy, The Iong-known laws of Mitra and of Varuṇa. 
pári yó raśmínā divó ántān mamé pr̥thiviyā́ḥ |
ubhé ā́ paprau ródasī mahitvā́ || 
18 He who hath measured with his ray the boundaries of heaven and earth, And with his majesty hath filled the two worlds full, 
úd u ṣyá śaraṇé divó jyótir ayaṃsta sū́riyaḥ |
agnír ná śukráḥ samidhāná ā́hutaḥ || 
19 Sūrya hath spread his light aloft up to the region of the sky, Like Agni all aflame when gifts are offered him. 
váco dīrgháprasadmani ī́śe vā́jasya gómataḥ |
ī́śe hí pitvó aviṣásya dāváne || 
20 With him who sits afar the word is lord of food that comes from kine, Controller of the gift of unempoisoned food. 
tát sū́ryaṃ ródasī ubhé doṣā́ vástor úpa bruve |
bhojéṣu asmā́m̐ abhí úc carā sádā || 
21 So unto Sūrya, Heaven, and Earth at morning and at eve I speak. Bringing enjoyments ever rise thou up for us. 
r̥jrám ukṣaṇiyā́yane rajatáṃ hárayāṇe |
ráthaṃ yuktám asanāma suṣā́maṇi || 
22 From Uksanyayana a bay, from Harayana a white steed, And from Susaman we obtained a hamessed car. 
tā́ me áśviyānãṃ hárīṇãṃ nitóśanā |
utó nú kŕ̥tviyānãṃ nr̥vā́hasā || 
23 These two shall bring me further gain of troops of tawny-coloured steeds, The carriers shall they be of active men of war. 
smádabhīśū káśāvantā víprā náviṣṭhayā matī́ |
mahó vājínāv árvantā sácāsanam || 
24 And the two sages have I gained who hold the reins and bear the whip, And the two great strong coursers, with my newest song. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login