You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,135 Vāyu, ndra-Vāyu 
1.CXXXV Vāyu, Indra-Vāyu 
stīrṇám barhír úpa no yāhi vītáye sahásreṇa · niyútā niyutvateśatínībhir niyutvate |
túbhyaṃ hí pūrvápītayedevā́ devā́ya yemiré |
prá te sutā́so mádhumanto asthiranmádāya krátve asthiran || 
1 STREWN is the sacred grass; come Vāyu, to our feast, with team of thousands, come, Lord of the harnessed team, with hundreds, Lord of harnessed steeds! The drops divine are lifted up for thee, the God, to drink them first. The juices rich in sweets have raised them for thy joy, have raised themselves to give thee strength. 
túbhyāyáṃ sómaḥ páripūto ádribhi spārhā́ vásānaḥ pári kóśam arṣatiśukrā́ vásāno arṣati |
távāyám bhāgá āyúṣusómo devéṣu hūyate |
váha vāyo niyúto yāhi asmayúrjuṣāṇó yāhi asmayúḥ || 
2 Purified by the stones the Soma flows for thee, clothed with its lovely splendours, to the reservoir, flows clad in its refulgent light. For thee the Soma is poured forth, thy portioned share mid Gods and men. Drive thou thy horses, Vāyu, come to us with love, come well-inclined and loving us. 
ā́ no niyúdbhiḥ śatínībhir adhvaráṃ sahasríṇībhir úpa yāhi vītáyevā́yo havyā́ni vītáye |
távāyám bhāgá r̥tvíyaḥsáraśmiḥ sū́riye sácā |
adhvaryúbhir bháramāṇā ayaṃsatavā́yo śukrā́ ayaṃsata || 
3 Come thou with hundreds, come with thousands in thy team to this our solemn rite, to taste the sacred food, Vāyu, to taste the offerings. This is thy seasonable share, that comes co-radiant with the Sun. Brought by attendant priests pure juice is offered up, Vāyu, pure juice is offered up. 
ā́ vāṃ rátho niyútvān vakṣad ávase abhí práyāṃsi súdhitāni vītáyevā́yo havyā́ni vītáye |
píbatam mádhvo ándhasaḥpūrvapéyaṃ hí vāṃ hitám |
vā́yav ā́ candréṇa rā́dhasā ā́ gatamíndraś ca rā́dhasā́ gatam || 
4 The chariot with its team of horses bring you both, to guard us and to taste the well-appointed food, Vāyu, to taste the offerings! Drink of the pleasant-flavoured juice: the first draught is assigned to you. O Vāyu, with your splendid bounty come ye both, Indra, with bounty come ye both. 
ā́ vāṃ dhíyo vavr̥tyur adhvarā́m̐ úpa imám índum · marmr̥janta vājínamāśúm átyaṃ ná vājínam |
téṣām pibatam asmayū́ā́ no gantam ihótiyā́ |
índravāyū sutā́nām ádribhir yuvámmádāya vājadā yuvám || 
5 May our songs bring you hither to our solemn rites: these drops of mighty vigour have they beautified, like a swift steed of mighty strength. Drink of them well-inclined to us, come hitherward to be our help. Drink, Indra-Vāyu, of these Juices pressed with stones, Strength-givers! till they gladden you. 
imé vāṃ sómā apsú ā́ sutā́ ihá adhvaryúbhir bháramāṇā ayaṃsatavā́yo śukrā́ ayaṃsata |
eté vām abhy àsr̥kṣatatiráḥ pavítram āśávaḥ |
yuvāyávo áti rómāṇi avyáyāsómāso áti avyáyā || 
6 These Soma juices pressed for you in waters here, borne by attendant priests, are offered up to you: bright, Vāyu, are they offered up. Swift through the strainer have they flowed, and here are shed for both of you, Soma-drops, fain for you, over the wether's fleece, Somas over the wether's fleece. 
áti vāyo sasató yāhi śásvato yátra grā́vā vádati tátra gachataṃ |
gr̥hám índraś ca gachatam ví sūnŕ̥tā dádr̥śe rī́yate ghr̥tám ā́ pūrṇáyā niyútā yātho adhvarám índraś ca yātho adhvarám || 
7 O Vāyu, pass thou over all the slumberers, and where the press-stone rings enter ye both that house, yea, Indra, go ye both within. The joyous Maiden is beheld, the butter flows. With richly laden team come to our solemn rite, yea, Indra, come ye to the rite. 
átrā́ha tád vahethe mádhva ā́hutiṃ yám aśvatthám upatíṣṭhanta jāyávo |
asmé té santu jāyávaḥ sākáṃ gā́vaḥ súvate pácyate yávo ná te vāya úpa dasyanti dhenávo nā́pa dasyanti dhenávaḥ || 
8 Ride hither to the offering of the pleasant juice, the holy Fig-tree which victorious priests surround: victorious be they still for us. At once the cows yield milk, the barley-meal is dressed. For thee, O Vāyu, never shall the cows grow thin, never for thee shall they be dry. 
imé yé te sú vāyo bāhúojaso antár nadī́ te patáyanti ukṣáṇomáhi vrā́dhanta ukṣáṇaḥ |
dhánvañ cid yé anāśávojīrā́ś cid ágiraukasaḥ |
sū́ryasyeva raśmáyo durniyántavohástayor durniyántavaḥ || 
9 These Bulls of thine, O Vāyu with the arm of strength, who swiftly fly within the current of thy stream, the Bulls increasing in their might, Horseless, yet even through the waste swift-moving, whom no shout can stay, Hard to be checked are they, like sunbeams, in their course. hard to be checked by both the hands. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login