You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,112 Indra 
10.CXII Indra 
índra píba pratikāmáṃ sutásya prātaḥsāvás táva hí pūrvápītiḥ |
hárṣasva · hántave śūra śátrūn ukthébhiṣ ṭe vīríyā prá bravāma || 
1 DRINK of the juice, O Indra, at thy plea. sure, for thy first draught is early morn's libation. Rejoice, that thou mayst slay our foes, O Hero, and we with lauds will tell thy mighty exploits. 
yás te rátho · mánaso jávīyān éndra téna somapéyāya yāhi |
tū́yam ā́ te hárayaḥ prá dravantu yébhir yā́si vŕ̥ṣabhir mándamānaḥ || 
2 Thou hast a car more swift than thought, O Indra; thercon come hither, come to drink the Soma. Let thy Bay Steeds, thy Stallions, hasten hither, with whom thou cornest nigh and art delighted. 
háritvatā várcasā sū́riyasya śréṣṭhai rūpaís tanúvaṃ sparśayasva |
asmā́bhir indra sákhibhir huvānáḥ sadhrīcīnó mādayasvā niṣádya || 
3 Deck out thy body with the fairest colours, with golden splendour of the Sun adorn it. O Indra, turn thee hitherward invited by us thy friends; be seated and be joyful. 
yásya tyát te mahimā́nam mádeṣu imé mahī́ ródasī nā́viviktām |
tád óka ā́ háribhir indra yuktaíḥ priyébhir yāhi priyám ánnam ácha || 
4 O thou whose grandeur in thy festive transports not even these two great worlds have comprehended. Come, Indra, with thy dear Bay Horses harnessed, come to our dwelling and the food thou lovest. 
yásya śáśvat papivā́m̐ indra śátrūn anānukr̥tyā́ ráṇiyā cakártha |
sá te púraṃdhiṃ táviṣīm iyarti sá te mádāya sutá indra sómaḥ || 
5 Pressed for thy joyous banquet is the Soma, Soma whereof thou, Indra, ever drinking, Hast waged unequalled battles with thy foemen, which prompts the mighty flow of thine abundance. 
idáṃ te pā́traṃ sánavittam indra píbā sómam enā́ śatakrato |
pūrṇá āhāvó madirásya mádhvo yáṃ víśva íd abhiháryanti devā́ḥ || 
6 Found from of old is this thy cup, O Indra: Śatakratu, drink therefrom the Soma. Filled is the beaker with the meath that gladdens, the beaker which all Deities delight in. 
ví hí tvā́m indra purudhā́ jánāso hitáprayaso vr̥ṣabha hváyante |
asmā́kaṃ te · mádhumattamāni imā́ bhuvan sávanā téṣu harya || 
7 From many a side with proffered entertainment the folk are calling thee, O Mighty Indra. These our libations shall for thee be richest in sweet meath: dvink thereof and find them pleasant. 
prá ta indra pūrviyā́ṇi prá nūnáṃ vīríyā vocam prathamā́ kr̥tā́ni |
satīnámanyur aśrathāyo ádriṃ suvedanā́m akr̥ṇor bráhmaṇe gā́m || 
8 I will declare thy deeds of old, O Indra, the mighty acts which thou hast first accomplished. In genuine wrath thou loosenedst the mountain so that the Brahman easily found the cattle. 
ní ṣú sīda gaṇapate gaṇéṣu tuvā́m āhur vípratamaṃ kavīnā́m |
ná r̥té tvát kriyate kíṃ canā́ré mahā́m arkám maghavañ citrám arca || 
9 Lord of the hosts, amid our bands be seated: they call thee greatest Sage among the sages. Nothing is done, even far away, without thee: great, wondrous, Maghavan, is the hymn I sing thee. 
abhikhyā́ no maghavan nā́dhamānān sákhe bodhí vasupate sákhīnām |
ráṇaṃ kr̥dhi raṇakr̥t satyaśuṣma ábhakte cid ā́ bhajā rāyé asmā́n || 
10 Aim of our eyes be thou, for we implore thee, O Maghavan, Friend of friends and Lord of treasures. Fight, Warrior strong in truth, fight thou the battle: give us our share of undivided riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login