You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,6 HYMN to Indra 
8.VI Indra HYMN 
mahā́m̐ índro yá ójasā parjányo vr̥ṣṭimā́m̐ iva |
stómair vatsásya vāvr̥dhe || 
1 INDRA, great in his power and might, and like Parjanya rich in rain, Is magnified by Vatsa's lauds. 
prajā́m r̥tásya píprataḥ prá yád bháranta váhnayaḥ |
víprā r̥tásya vā́hasā || 
2 When the priests, strengthening the Son of Holy Law, present their gifts, Singers with Order's hymn of praiser. 
káṇvā índraṃ yád ákrata stómair yajñásya sā́dhanam |
jāmí bruvata ā́yudham || 
3 Since Kaṇvas with their lauds have made Indra complete the sacrifice. Words are their own appropriate arms. 
sám asya manyáve víśo víśvā namanta kr̥ṣṭáyaḥ |
samudrā́yeva síndhavaḥ || 
4 Before his hot displeasure all the peoples, all the men, bow down, As rivers bow them to the sea. 
ójas tád asya titviṣa ubhé yád samávartayat |
índraś cármeva ródasī || 
5 This power of his shone brightly forth when Indra brought together, like A skin, the worlds of heaven and earth. 
ví cid vr̥trásya dódhato vájreṇa śatáparvaṇā |
śíro bibheda vr̥ṣṇínā || 
6 The fiercely-moving Vṛtra's head he severed with his thunderbolt, His mighty hundred-knotted bolt. 
imā́ abhí prá ṇonumo vipā́m ágreṣu dhītáyaḥ |
agnéḥ śocír ná didyútaḥ || 
7 Here are-we sing them loudly forth-our thoughts among-the best of songs. Even lightnings like the blaze of fire. 
gúhā satī́r úpa tmánā prá yác chócanta dhītáyaḥ |
káṇvā r̥tásya dhā́rayā || 
8 When bidden thoughts, spontaneously advancing, glow, and with the stream Of sacrifice the Kaṇvas shine. 
prá tám indra naśīmahi rayíṃ gómantam aśvínam |
prá bráhma pūrvácittaye || 
9 Indra, may we obtain that wealth in horses and in herds of cows, And prayer that may be noticed first. 
ahám íd dhí pitúṣ pári medhā́m r̥tásya jagrábha |
aháṃ sū́rya ivājani || 
10 I from my Father have received deep knowledge of the Holy Law I was born like unto the Sun. 
ahám pratnéna mánmanā gíraḥ śumbhāmi kaṇvavát |
yénéndraḥ śúṣmam íd dadhé || 
11 After the lore of ancient time I make, like Kaṇva, beauteous songs, And Indra's selfgains strength thereby. 
yé tvā́m indra ná tuṣṭuvúr ŕ̥ṣayo yé ca tuṣṭuvúḥ |
máméd vardhasva súṣṭutaḥ || 
12 Whatever Ṛṣis have not praised thee, Indra, or have lauded thee, By me exalted wax thou strong. 
yád asya manyúr ádhvanīd ví vr̥trám parvaśó ruján |
apáḥ samudrám aírayat || 
13 When his wrath thundered, when he rent Vṛtra to pieces, limb by limb, He sent the waters to the sea. 
ní śúṣṇa indra dharṇasíṃ vájraṃ jaghantha dásyavi |
vŕ̥ṣā hí ugra śr̥ṇviṣé || 
14 Against the Dasyu gusna thou, Indra, didst hurl thy during bolt: Thou, Dread one, hast a hero's fame. 
ná dyā́va índram ójasā nā́ntárikṣāṇi vajríṇam |
ná vivyacanta bhū́mayaḥ || 
15 Neither the heavens nor firmaments nor regions of the earth contain Indra, the Thunderer with his might. 
yás ta indra mahī́r apá stabhūyámāna ā́śayat |
ní tám pádyāsu śiśnathaḥ || 
16 O Indra him who lay at length staying thy copious waters thou, In his own footsteps, smotest down 
yá imé ródasī mahī́ samīcī́ samájagrabhīt |
támobhir indra táṃ guhaḥ || 
17 Thou hiddest deep in darkness itim, O Indra, who had set his grasp On spacious heaven and earth conjoined. 
yá indra yátayas tuvā bhŕ̥gavo yé ca tuṣṭuvúḥ |
máméd ugra śrudhī hávam || 
18 Indra, whatever Yatis and Bhṛgus have offered praise to thee, Listen, thou Mighty, to my call. 
imā́s ta indra pŕ̥śnayo ghr̥táṃ duhata āśíram |
enā́m r̥tásya pipyúṣīḥ || 
19 Indra, these spotted cows yield thee their butter and the milky draught; Aiders, thereby, of sacrifice; 
yā́ indra prasúvas tuvā āsā́ gárbham ácakriran |
pári dhármeva sū́riyam || 
20 Which, teeming, have received thee as a life-germ, Indra, with their mouth, Like Sūrya who sustaineth all. 
tuvā́m íc chavasas pate káṇvā ukthéna vāvr̥dhuḥ |
tuvā́ṃ sutā́sa índavaḥ || 
21 O Lord of Might, with hymns of praise the Kaṇvas have increased thy power, The drops poured forth have strengthened thee. 
távéd indra práṇītiṣu utá práśastir adrivaḥ |
yajñó vitantasā́yiyaḥ || 
22 Under thy guidance, Indra, mid thy praises, Lord of Thunder, shall The sacrifice be soon performed. 
ā́ na indra mahī́m íṣam púraṃ ná darṣi gómatīm |
utá prajā́ṃ suvī́riyam || 
23 Indra, disclose much food for us, like a stronghold with store of kine: Give progeny and heroic strength. 
utá tyád āśuáśviyaṃ yád indra nā́huṣīṣu ā́ |
ágre vikṣú pradī́dayat || 
24 And, Indra, grant us all that wealth of fleet steeds which shone bright of old Among the tribes of Nahusas. 
abhí vrajáṃ ná tatniṣe sū́ra upākácakṣasam |
yád indra mr̥̄ḷáyāsi+ naḥ || 
25 Hither thou seemest to attract heaven's fold which shines before our eyes, When, Indra, thou art kind to us. 
yád aṅgá taviṣīyása índra prarā́jasi kṣitī́ḥ |
mahā́m̐ apārá ójasā || 
26 Yea, when thou puttest forth thy power, Indra, thou governest the folk. Mighty, unlimited in strength. 
táṃ tvā havíṣmatīr víśa úpa bruvata ūtáye |
urujráyasam índubhiḥ || 
27 The tribes who bring oblations call to thee, to thee to give them help, With drops to thee who spreadest far. 
upahvaré girīṇã́ṃ saṃgathé ca nadī́nãm |
dhiyā́ vípro ajāyata || 
28 There where the mountains downward slope, there by the meeting of the streams The Sage was manifest with song. 
átaḥ samudrám udvátaś cikitvā́m̐ áva paśyati |
yáto vipāná éjati || 
29 Thence, marking, from his lofty place downward he looks upon the sea, And thence with rapid stir he moves. 
ā́d ít pratnásya rétaso jyótiṣ paśyanti vāsarám |
paró yád idhyáte divā́ || 
30 Then, verify, they see the light refulgent of primeval seed, Kindled on yonder side of heaven. 
káṇvāsa indra te matíṃ víśve vardhanti paúṃsiyam |
utó śaviṣṭha vŕ̥ṣṇiyam || 
31 Indra, the Kaṇvas all exalt thy wisdom and thy manly power, And, Mightiest! thine heroic strength. 
imā́m ma indra suṣṭutíṃ juṣásva prá sú mā́m ava |
utá prá vardhayā matím || 
32 Accept this eulogy of mine, Indra, and guard me carefully: Strengthen my thought and prosper it. 
utá brahmaṇiyā́ vayáṃ túbhyam pravr̥ddha vajrivaḥ |
víprā atakṣma jīváse || 
33 For thee, O Mighty, Thunder-armed, we singers through devotionhave Fashioned the hymn that we may live. 
abhí káṇvā anūṣata ápo ná pravátā yatī́ḥ |
índraṃ vánanvatī matíḥ || 
34 To Indra have the Kaṇvas sung, like waters speeding down a slope: The song is fain to go to him. 
índram ukthā́ni vāvr̥dhuḥ samudrám iva síndhavaḥ |
ánuttamanyum ajáram || 
35 As rivers swell the ocean, so our hymns of praise make Indra strong, Eternal, of resist Iess wrath. 
ā́ no yāhi parāváto háribhyāṃ haryatā́bhiyām |
imám indra sutám piba || 
36 Come with thy lovely Bay Steeds, come to us from regions far away O Indra, drink this Soma juice. 
tuvā́m íd vr̥trahantama jánāso vr̥ktábarhiṣaḥ |
hávante vā́jasātaye || 
37 Best slayer of Vṛtras, men whose sacred grass is ready trimmed Invoke thee for the gain of spoil. 
ánu tvā ródasī ubhé cakráṃ ná varti étaśam |
ánu svānā́sa° índavaḥ || 
38 The heavens and earth come after thee as the wheel follows Etaśa: To thee flow Soma-drops effused. 
mándasvā sú súvarṇara uténdra śaryaṇā́vati |
mátsvā vívasvato matī́ || 
39 Rejoice, O Indra, in the light, rejoice in Saryandyan, be Glad in the sacrificer's hymn. 
vāvr̥dhāná úpa dyávi vŕ̥ṣā vajrī́ aroravīt |
vr̥trahā́ somapā́tamaḥ || 
40 Grown strong in heaven, the Thunder-armed hath bellowed, Vṛtra-slayer, Bull, Chief drinker of the Soma juice. 
ŕ̥ṣir hí pūrvajā́ ási éka ī́śāna ójasā |
índra coṣkūyáse vásu || 
41 Thou art a Ṛṣi born of old, sole Ruler over all by might: Thou, Indra, guardest well our wealth. 
asmā́kaṃ tvā sutā́m̐ úpa vītápr̥ṣṭhā abhí práyaḥ |
śatáṃ vahantu hárayaḥ || 
42 May thy Bay Steeds with beauteous backs, a hundred, bring thee to the feast, Bring thee to these our Soma-draughts. 
imā́ṃ sú pūrviyā́ṃ dhíyam mádhor ghr̥tásya pipyúṣīm |
káṇvā ukthéna vāvr̥dhuḥ || 
43 The Kaṇvas with their hymns of praise have magnified this ancient thought That swells with streams of meath and oil. 
índram íd vímahīnãm médhe vr̥ṇīta mártiyaḥ |
índraṃ saniṣyúr ūtáye || 
44 Mid mightiest Gods let mortal man choose Indra at the sacrifice, Indra, whoe’er would win, for help. 
arvā́ñcaṃ tvā puruṣṭuta priyámedhastutā hárī |
somapéyāya vakṣataḥ || 
45 Thy steeds, by Priyamedhas praised, shall bring thee, God whom all invoke, Hither to drink the Somajuice. 
śatám aháṃ tiríndire sahásram párśāv ā́ dade |
rā́dhāṃsi yā́duvānãm || 
46 A hundred thousand have I gained from Parsu, from Tirindira, And presents of the Yadavas. 
trī́ṇi śatā́ni árvatāṃ sahásrā dáśa gónãm |
dadúṣ pajrā́ya sā́mane || 
47 Ten thousand head of kine, and steeds three times a hundred they bestowed On Pajra for the Sāma-song. 
úd ānaṭ kakuhó dívam úṣṭrāñ caturyújo dádat |
śrávasā yā́duvaṃ jánam || 
48 Kakuha hath reached up to heaven, bestowing buffaloes yoked in fours, And matched in fame the Yadavas. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login