You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,5 Aśvins 
8.V Aśvins 
dūrā́d ihéva yát satī́ aruṇápsur áśiśvitat |
ví bhānúṃ viśvádhātanat || 
1 WHEN, even as she were present here, red Dawn hath shone from far away, She spreadeth light on every side. 
nr̥vád dasrā manoyújā ráthena pr̥thupā́jasā |
sácethe aśvinoṣásam || 
2 Like Heroes on your will-yoked car farshining, Wonder-Workers! ye Attend, O Aśvins, on the Dawn. 
yuvā́bhyāṃ vājinīvasū práti stómā adr̥kṣata |
vā́caṃ dūtó yáthohiṣe || 
3 By you, O Lords of ample wealth our songs of praise have been observed: As envoy have I brought the prayer. 
purupriyā́ ṇa ūtáye purumandrā́ purūvásū |
stuṣé káṇvāso aśvínā || 
4 Kaṇvas must praise the Aśvins dear to many, making many glad, Most rich, that they may succour us. 
máṃhiṣṭhā vājasā́tamā iṣáyantā śubhás pátī |
gántārā dāśúṣo gr̥hám || 
5 Most liberal, best at winning strength, inciters, Lords of splendour who Visit the worshipper's abode. 
tā́ sudevā́ya dāśúṣe sumedhā́m ávitāriṇīm |
ghr̥taír gávyūtim ukṣatam || 
6 So for devout Sudeva dew with fatness his unfailing mead, And make it rich for sacrifice. 
ā́ na stómam úpa dravát tū́yaṃ śyenébhir āśúbhiḥ |
yātám áśvebhir aśvinā || 
7 Hitherward running speedily with horses, as with rapid hawks, Come, Aśvins, to our song of praise 
yébhis tisráḥ parāváto divó víśvāni rocanā́ |
trī́m̐r aktū́n paridī́yathaḥ || 
8 Wherewith the three wide distances, and all the lights that are in heaven. Ye traverse, and three times of night. 
utá no gómatīr íṣa utá sātī́r aharvidā |
ví patháḥ sātáye sitam || 
9 O Finders of the Day, that we may win us food of kine and wealth, Open the paths for us to tread. 
ā́ no gómantam aśvinā suvī́raṃ suráthaṃ rayím |
voḷhám áśvāvatīr íṣaḥ || 
10 O Aśvins, bring us wealth in kine, in noble heroes, and in cars: Bring us the strength that horses give. 
vāvr̥dhānā́ śubhas patī dasrā híraṇyavartanī |
píbataṃ somiyám mádhu || 
11 Ye Lords of splendour, glorified, ye Wonder-Workers borne on paths Of gold, drink sweets with Somajuice. 
asmábhyaṃ vājinīvasū maghávadbhyaś ca sapráthaḥ |
chardír yantam ádābhiyam || 
12 To us, ye Lords of ample wealth, and to our wealth chiefs extend Wide shelter, ne’er to be assailed. 
ní ṣú bráhma jánānãṃ yā́viṣṭaṃ tū́yam ā́ gatam |
mó ṣú anyā́m̐ úpāratam || 
13 Come quickly downward to the prayer of people whom ye favour most: Approach not unto other folk. 
asyá pibatam aśvinā yuvám mádasya cā́ruṇaḥ |
mádhvo rātásya dhiṣṇiyā || 
14 Ye Aśvins whom our minds perceive, drink of this lovely gladdening draught, The mcath which we present to you. 
asmé ā́ vahataṃ rayíṃ śatávantaṃ sahasríṇam |
purukṣúṃ viśvádhāyasam || 
15 Bring riches hither unto us in hundreds and in thousands, source Of plenteous food, sustaining all. 
purutrā́ cid dhí vāṃ narā vihváyante manīṣíṇaḥ |
vāghádbhir aśvinā́ gatam || 
16 Verily sages call on you, ye Heroes, in full many a place. Moved by the priests, O Aśvins, conic. 
jánāso vr̥ktábarhiṣo havíṣmanto araṃkŕ̥taḥ |
yuvā́ṃ havante aśvinā || 
17 Men who have trimmed the sacred grass, bringing oblations and prepared, O Aśvins, are invoking you. 
asmā́kam adyá vām ayáṃ stómo vā́hiṣṭho ántamaḥ |
yuvā́bhyām bhūtu aśvinā || 
18 May this our hymn of praise to-day, most powerful to bring you, be, O Aśvins, nearest to your hearts. 
yó ha vām mádhuno dŕ̥tir ā́hito rathacárṣaṇe |
tátaḥ pibatam aśvinā || 
19 The skin filled full of savoury meath, laid in the pathway of your car-O Aśvins, drink ye both therefrom. 
téna no vājinīvasū páśve tokā́ya śáṃ gáve |
váhatam pī́varīr íṣaḥ || 
20 For this, ye Lords of ample wealth, bring blessing for our herd, our kine, Our progeny, and plenteous food. 
utá no diviyā́ íṣa utá síndhūm̐r aharvidā |
ápa dvā́reva varṣathaḥ || 
21 Ye too unclose to us like doors the strengthening waters of the sky, And rivers, ye who find the day. 
kadā́ vāṃ taugriyó vidhat samudré jahitó narā |
yád vāṃ rátho víbhiṣ pátāt || 
22 When did the son of Tugra serve you, Men? Abandoned in the sea, That with winged steeds your car might fly. 
yuváṃ káṇvāya nāsatyā ápiriptāya harmiyé |
śáśvad ūtī́r daśasyathaḥ || 
23 Ye, O Nāsatyas, ministered to Kaṇva with repeated aid, When cast into the heated pit. 
tā́bhir ā́ yātam ūtíbhir návyasībhiḥ suśastíbhiḥ |
yád vāṃ vr̥ṣaṇvasū huvé || 
24 Come near with those most recent aids of yours which merit eulogy, When I invoke you, Wealthy Gods. 
yáthā cit káṇvam ā́vatam priyámedham upastutám |
átriṃ śiñjā́ram aśvinā || 
25 As ye protected Kaṇva erst, Priyamedha and Upastuta, Atri, Sinjara, Aśvins Twain 
yáthotá kŕ̥tviye dháne aṃśúṃ góṣu agástiyam |
yáthā vā́jeṣu sóbharim || 
26 And Amsu in decisive fight, Agastya in the fray for kine. And, in his battles, Sobhari. 
etā́vad vāṃ vr̥ṣaṇvasū áto vā bhū́yo aśvinā |
gr̥ṇántaḥ sumnám īmahe || 
27 For so much bliss, or even more, O Aśvins, Wealthy Gods, than this, We pray white singing hymns to you. 
ráthaṃ híraṇyavandhuraṃ híraṇyābhīśum aśvinā |
ā́ hí sthā́tho divispŕ̥śam || 
28 Ascend your car with golden seat, O Aśvins, and with reins of gold, That reaches even to the sky. 
hiraṇyáyī vãṃ rábhir īṣā́ ákṣo hiraṇyáyaḥ |
ubhā́ cakrā́ hiraṇyáyā || 
29 Golden is its supporting shaft, the axle also is of gold, And both the wheels are made of gold. 
téna no vājinīvasū parāvátaś cid ā́ gatam |
úpemā́ṃ suṣṭutím máma || 
30 Thereon, ye Lords of ample wealth, come to us even from afar, Come ye to this mine eulogy. 
ā́ vahethe parākã́t pūrvī́r aśnántāv aśvinā |
íṣo dā́sīr amartiyā || 
31 From far away ye come to us, Aśvins, enjoying plenteous food Of Dāsas, O Immortal Ones. 
ā́ no dyumnaír ā́ śrávobhir ā́ rāyā́ yātam aśvinā |
púruścandrā nā́satiyā || 
32 With splendour, riches, and renown, O Aśvins, hither come to us, Nāsatyas, shining brilliantly. 
éhá vām pruṣitápsavo váyo vahantu parṇínaḥ |
áchā suadhvaráṃ jánam || 
33 May dappled horses, steeds who fly with pinions, bring you hitherward To people skilled in sacrifice. 
ráthaṃ vām ánugāyasaṃ yá iṣā́ vártate sahá |
ná cakrám abhí bādhate || 
34 The whcel delayeth not that car of yours accompanied by song, That cometh with a store of food. 
hiraṇyáyena ráthena dravátpāṇibhir áśvaiḥ |
dhī́javanā nā́satiyā || 
35 Borne on that chariot wrought of gold, with coursers very fleet of foot, Come, O Nāsatyas, swift as thought. 
yuvám mr̥gáṃ jāgr̥vā́ṃsaṃ svádatho vā vr̥ṣaṇvasū |
tā́ naḥ pr̥ṅktam iṣā́ rayím || 
36 O Wealthy Gods, ye taste and find the brisk and watchful wild beast good. Associate wealth with food for us. 
tā́ me aśvinā sanīnā́ṃ vidiyā́taṃ návānãm |
yáthā cic caidiyáḥ kaśúḥ śatám úṣṭrānãṃ dádat sahásrā dáśa gónãm || 
37 As such, O Aśvins, find for me my share of new-presented gifts, As Kasu, Cedi's son, gave me a hundred head of buffaloes, and ten thousand kine. 
yó me híraṇyasaṃdr̥śo dáśa rā́jño ámaṃhata |
adhaspadā́ íc caidiyásya kr̥ṣṭáyaś carmamnā́ abhíto jánāḥ || 
38 He who hath given me for mine own ten Kings like gold to look upon. At Caidya's feet are all the people round about, all those who think upon the shield. 
mā́kir enā́ pathā́ gãd yénemé yánti cedáyaḥ |
anyó nét sūrír óhate bhūridā́vattaro jánaḥ || 
39 No man, not any, goes upon the path on which the Cedis walk. No other prince, no folk is held more liberal of gifts than they. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login