You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
Ṛgveda 9 
BOOK THE NINTH 
9,2 Soma Pavamana 
9.I Soma Pavamana 
svā́diṣṭhayā mádiṣṭhayā pávasva soma dhā́rayā |
índrāya pā́tave sutáḥ || 
1 In sweetest and most gladdening stream flow pure, O Soma, on thy way, Pressed out for Indra, for his drink. 
rakṣohā́ viśvácarṣaṇir abhí yónim áyohatam |
drúṇā sadhástham ā́sadat || 
2 Fiend-queller, Friend of all men, he hath with the wood attained unto His place, his iron-fashioned home. 
varivodhā́tamo bhava máṃhiṣṭho vr̥trahántamaḥ |
párṣi rā́dho maghónãm || 
3 Be thou best Vṛtra-slayer, best granter of bliss, most liberal: Promote our wealthy princes' gifts. 
abhí arṣa mahā́nãṃ devā́nāṃ vītím ándhasā |
abhí vā́jam utá śrávaḥ || 
4 Flow onward with thy juice unto the banquet of the Mighty Gods: Flow hither for our strength and fame. 
tuvā́m áchā carāmasi tád íd árthaṃ divé-dive |
índo tuvé na āśásaḥ || 
5 O Indu, we draw nigh to thee, with this one object day by day: To thee alone our prayers are said 
punā́ti te parisrútaṃ sómaṃ sū́ryasya duhitā́ |
vā́reṇa śáśvatā tánā || 
6 By means of this eternal fleece may Sūrya's Daughter purify Thy Soma that is foaming forth. 
tám īm áṇvīḥ samaryá ā́ gr̥bhṇánti yóṣaṇo dáśa |
svásāraḥ pā́riye diví || 
7 Ten sister maids of slender form seize him within the press and hold Him firmly on the final day. 
tám īṃ hinvanti agrúvo dhámanti bākuráṃ dŕ̥tim |
tridhā́tu vāraṇám mádhu || 
8 The virgins send him forth: they blow the the skin musician-like and fuse The triple foe-repelling meath. 
abhī́mám ághniyā utá śrīṇánti dhenávaḥ śíśum |
sómam índrāya pā́tave || 
9 Inviolable milch-kine round about him blend for Indra's drink, The fresh young Soma with their milk. 
asyéd índro mádeṣu ā́ víśvā vr̥trā́ṇi jighnate |
śū́ro maghā́ ca maṃhate || 
10 In the wild raptures of this draught, Indra slays all the Vṛtras: he, The Hero, pours his wealth on us. 
9,2 Soma Pavamana 
9.II Soma Pavamana 
pávasva devavī́r áti pavítraṃ soma ráṃhiyā |
índram indo vŕ̥ṣā́ viśa || 
1 Soma, flow on, inviting Gods, speed to the purifying cloth: Pass into Indra, as a Bull. 
ā́ vacyasva máhi psáro vŕ̥ṣendo dyumnávattamaḥ |
ā́ yóniṃ dharṇasíḥ sadaḥ || 
2 As mighty food speed hitherward, Indu, as a most splendid Steer: Sit in thy place as one with strength. 
ádhukṣata priyám mádhu dhā́rā sutásya vedhásaḥ |
apó vasiṣṭa sukrátuḥ || 
3 The well-loved meath was made to flow, the stream of the creative juicene Sage drew waters to himself. 
mahā́ntaṃ tvā mahī́r ánu ā́po arṣanti síndhavaḥ |
yád góbhir vāsayiṣyáse || 
4 The mighty waters, yea, the floods accompany thee Mighty One, When thou wilt clothe thee with the milk. 
samudró apsú māmr̥je viṣṭambhó dharúṇo diváḥ |
sómaḥ pavítre asmayúḥ || 
5 The lake is brightened in the floods. Soma, our Friend, heaven's prop and stay, Falls on the purifying cloth. 
ácikradad vŕ̥ṣā hárir mahā́n mitró ná darśatáḥ |
sáṃ sū́riyeṇa rocate || 
6 The tawny Bull hath bellowed, fair as mighty Mitra to behold: He shines together with the Sun. 
gíras ta inda ójasā marmr̥jyánte apasyúvaḥ |
yā́bhir mádāya śúmbhase || 
7 Songs, Indu, active in their might are beautified for thee, wherewith Thou deckest thee for our delight. 
táṃ tvā mádāya ghŕ̥ṣvaya ulokakr̥tnúm† īmahe |
táva práśastayo mahī́ḥ || 
8 To thee who givest ample room we pray, to win the joyous draught: Great are the praise& due to thee. 
asmábhyam indav indrayúr mádhvaḥ pavasva dhā́rayā |
parjányo vr̥ṣṭimā́m̐ iva || 
9 Indu as, Indra's Friend, on us pour with a stream of sweetness, like Parjanya sender of the rain. 
goṣā́ indo nr̥ṣā́ asi aśvasā́ vājasā́ utá |
ātmā́ yajñásya pūrviyáḥ || 
10 Winner of kine, Indu, art thou, winner of heroes, steeds, and strength Primeval Soul of sacrifice. 
9,3 Soma Pavamana 
9.III Soma Pavamana 
eṣá devó ámartiyaḥ parṇavī́r iva dīyati |
abhí dróṇāni āsádam || 
1 HERE present this Immortal God flies, like a bird upon her wings, To settle in the vats of wood. 
eṣá devó vipā́ kr̥tó áti hvárāṃsi dhāvati |
pávamāno ádābhiyaḥ || 
2 This God, made ready with the hymn, runs swiftly through the winding ways, Inviolable as he flows. 
eṣá devó vipanyúbhiḥ pávamāna r̥tāyúbhiḥ |
hárir vā́jāya mr̥jyate || 
3 This God while flowing is adorned, like a bay steed for war, by men Devout and skilled in holy songs. 
eṣá víśvāni vā́riyā śū́ro yánn iva sátvabhiḥ |
pávamānaḥ siṣāsati || 
4 He, like a warrior going forth with heroes, as he flows along Is fain to win all precious boons. 
eṣá devó ratharyati pávamāno daśasyati |
āvíṣ kr̥ṇoti vagvanúm || 
5 This God, as he is flowing on, speeds like a car and gives his gifts: He lets his voice be heard of all 
eṣá víprair abhíṣṭuto apó devó ví gāhate |
dádhad rátnāni dāśúṣe || 
6 Praised by the sacred bards, this God dives into waters, and bestows Rich gifts upon the worshipper. 
eṣá dívaṃ ví dhāvati tiró rájāṃsi dhā́rayā |
pávamānaḥ kánikradat || 
7 Away he rushes with his stream, across the regions, into heaven, And roars as he is flowing on. 
eṣá dívaṃ ví ā́sarat tiró rájāṃsi áspr̥taḥ |
pávamānaḥ suadhvaráḥ || 
8 While flowing, meet for sacrifice, he hath gone up to heaven across The regions, irresistible. 
eṣá pratnéna jánmanā devó devébhiyaḥ sutáḥ |
háriḥ pavítre arṣati || 
9 After the 'way of ancient time, this God, pressed out for Deities, Flows tawny to the straining-cloth. 
eṣá u syá puruvrató jajñānó janáyann íṣaḥ |
dhā́rayā pavate sutáḥ || 
10 This Lord of many Holy Laws, even at his birth engendering strength, Effused, flows onward in a stream. 
9,4 Soma Pavamana 
9.IV Soma Pavamana 
sánā ca soma jéṣi ca pávamāna máhi śrávaḥ |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
1 O Soma flowing on thy way, win thou and conquer high renown; And make us better than we are. 
sánā jyótiḥ sánā súvar víśvā ca soma saúbhagā |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
2 Win thou the light, win heavenly light, and, Soma, all felicities; And make us better than we are. 
sánā dákṣam utá krátum ápa soma mŕ̥dho jahi |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
3 Win skilful strength and mental power. O Soma, drive away our foes; And make us better than we are. 
pávītāraḥ punītána sómam índrāya pā́tave |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
4 Ye purifiers, purify Soma for Indra, for his drink: Make thou us better than we are. 
tváṃ sū́riye na ā́ bhaja táva krátvā távotíbhiḥ |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
5 Give us our portion in the Sun through thine own mental power and aids; And make us better than we are. 
táva krátvā távotíbhir jiyók paśyema sū́riyam |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
6 Through thine own mental power and aid long may we look upon the Sun; Make thou us better than we are. 
abhí arṣa suāyudha sóma dvibárhasaṃ rayím |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
7 Well-weaponed Soma, pour to usa stream of riches doubly great; And make us better than we are. 
abhí arṣā́napacyuto rayíṃ samátsu sāsahíḥ |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
8 As one victorious unsubdued in battle pour forth wealth to us; And make us better than we are. 
tuvā́ṃ yajñaír avīvr̥dhan pávamāna vídharmaṇi |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
9 By worship, Pavamana! men have strengthened thee to prop the Law: Make thou us better than we are. 
rayíṃ naś citrám aśvínam índo viśvā́yum ā́ bhara |
áthā no vásyasas kr̥dhi || 
10 O Indu, bring us wealth in steeds, manifold. quickening all life; And mate us better than we are. 
9,5 Āprīs 
9.V Āprīs 
sámiddho viśvátas pátiḥ pávamāno ví rājati |
prīṇán vŕ̥ṣā kánikradat || 
1 ENKINDLED, Pavamana, Lord, sends forth his light on, every side In friendly show, the bellowing Bull. 
tánūnápāt pávamānaḥ śŕ̥ṅge śíśāno arṣati |
antárikṣeṇa rā́rajat || 
2 He, Pavamana, Self-produced, speeds onward sharpening his horns: He glitters through the firmament. 
īḷéniyaḥ pávamāno rayír ví rājati dyumā́n |
mádhor dhā́rābhir ójasā || 
3 Brilliant like wealth, adorable, with splendour Pavamana shines, Mightily with the streams of meath. 
barhíḥ prācī́nam ójasā pávamāna str̥ṇán háriḥ |
devéṣu devá īyate || 
4 The tawny Pavamana, who strews from of old the grass with might, Is worshipped, God amid the Gods. 
úd ā́tair jihate br̥hád dvā́ro devī́r hiraṇyáyīḥ |
pávamānena súṣṭutāḥ || 
5 The golden, the Celestial Doors are lifted with their frames on high, By Pavamana glorified. 
suśilpé br̥hatī́ mahī́ pávamāno vr̥ṣaṇyati |
náktoṣā́sā ná darśaté || 
6 With passion Pavamana longs for the great lofty pair, well-formed Like beauteous maidens, Night and Dawn 
ubhā́ devā́ nr̥cákṣasā hótārā daíviyā huve |
pávamāna índro vŕ̥ṣā || 
7 Both Gods who look on men I call, Celestial Heralds: Indra's Self Is Pavamana, yea, the Bull. 
bhā́ratī pávamānasya sárasvatī íḷā mahī́ |
imáṃ no yajñám ā́ gaman tisró devī́ḥ supéśasaḥ || 
8 This, Pavamana's sacrifice, shall the three beauteous Goddesses, Sarasvatī and Bhāratī and Iḷā, Mighty One, attend. 
tváṣṭāram agrajā́ṃ gopā́m puroyā́vānam ā́ huve |
índur índro vŕ̥ṣā háriḥ pávamānaḥ prajā́patiḥ || 
9 1 summon Tvaṣṭar hither, our protector, champion, earliest-born, Indu is Indra, tawny Steer; Pavamana is Prajāpati. 
vánaspátim pavamāna mádhvā sám aṅgdhi dhā́rayā |
sahásravalśaṃ háritam bhrā́jamānaṃ hiraṇyáyam || 
10 O Pavamana, with the meath in streams anoint Vanaspati, The ever-green. the golden-hued, refulgent, with a thousand boughs. 
víśve devāḥ svā́hākr̥tim pávamānasya ā́ gata |
vāyúr bŕ̥haspátiḥ sū́ryo agnír índraḥ sajóṣasaḥ || 
11 Come to the consecrating rite of Pavamana, all ye Gods, —Vāyu, Sūrya, Bṛhaspati, Indra, and Agni, in accord. 
9,6 Soma Pavamana 
9.VI Soma Pavamana 
mandráyā soma dhā́rayā vŕ̥ṣā pavasva devayúḥ |
ávyo vā́reṣu asmayúḥ || 
1 SOMA, flow on with pleasant stream, a Bull devoted to the Gods, Our Friend, unto the woollen sieve. 
abhí tyám mádiyam mádam índav índra íti kṣara |
abhí vājíno árvataḥ || 
2 Pour hitherward, as Indra's Self, Indu, that gladdening stream of thine, And send us coursers full of strength. 
abhí tyám pūrviyám mádaṃ svānó° arṣa pavítra ā́ |
abhí vā́jam utá śrávaḥ || 
3 Flow to the filter hitherward, pouring that ancient gladdening juice, Streaming forth power and high renown. 
ánu drapsā́sa índava ā́po ná pravátāsaran |
punānā́ índram āśata || 
4 Hither the sparkling drops have flowed, like waters down a steep descent They have reached Indra purified. 
yám átyam iva vājínam mr̥jánti yóṣaṇo dáśa |
váne krī́ḷantam átyavim || 
5 Whom, having passed the filter, ten dames cleanse, as ’twere a vigorous steed, While he disports him in the wood, — 
táṃ góbhir vŕ̥ṣaṇaṃ rásam mádāya devávītaye |
sutám bhárāya sáṃ sr̥ja || 
6 The steer-strong juice with milk pour forth, for feast and service of the Gods, To him who bears away the draught. 
devó devā́ya dhā́rayā índrāya pavate sutáḥ |
páyo yád asya pīpáyat || 
7 Effused, the God flows onward with his stream to Indra, to the God, So that his milk may strengthen him. 
ātmā́ yajñásya ráṃhiyā suṣvāṇáḥ pavate sutáḥ |
pratnáṃ ní pāti kā́viyam || 
8 Soul of the sacrifice, the juice effused flows quickly on: he keeps His ancient wisdom of a Sage. 
evā́ punāná indrayúr mádam madiṣṭha vītáye |
gúhā cid dadhiṣe gíraḥ || 
9 So pouring forth, as Indra's Friend, strong drink, best Gladdener! for the feast, Thou, even in secret, storest hymns. 
9,7 Soma Pavamana 
9.VII Soma Pavamana 
ásr̥gram índavaḥ pathā́ dhármann r̥tásya suśríyaḥ |
vidānā́ asya yójanam || 
1 FORTH on their way the glorious drops have flowed for maintenance of Law, Knowing this sacrifice's course. 
prá dhā́rā mádhvo agriyó mahī́r apó ví gāhate |
havír havíṣṣu vándiyaḥ || 
2 Down in the mighty waters sinks the stream of meath, most excellent, Oblation best of all in worth. 
prá yujó vācó agriyó vŕ̥ṣā́va cakradad váne |
sádmābhí satyó adhvaráḥ || 
3 About the holy place, the Steer true, guileless, noblest, hath sent forth Continuous voices in the wood. 
pári yát kā́viyā kavír nr̥mṇā́ vásāno árṣati |
súvar vājī́ siṣāsati || 
4 When, clothed in manly strength, the Sage flows in celestial wisdom round, The Strong would win the light of heaven. 
pávamāno abhí spŕ̥dho víśo rā́jeva sīdati |
yád īm r̥ṇvánti vedhásaḥ || 
5 When purified, he sits as King above the hosts, among his folk, What time the sages bring him nigh. 
ávyo vā́re pári priyó hárir váneṣu sīdati |
rebhó vanuṣyate matī́ || 
6 Dear, golden-coloured, in the fleece he sinks and settles in the wood: The Singer shows his zeal in hymns. 
sá vāyúm índram aśvínā sākám mádena gachati |
ráṇā yó asya dhármabhiḥ || 
7 He goes to Indra, Vāyu, to the Aśvins, as his custom is, With gladdening juice which gives them joy. 
ā́ mitrā́váruṇā bhágam mádhvaḥ pavanta ūrmáyaḥ |
vidānā́ asya śákmabhiḥ || 
8 The streams of pleasant Soma flow to Bhaga, Mitra-Varuṇa, — Well-knowing through his mighty powers. 
asmábhyaṃ rodasī rayím mádhvo vā́jasya sātáye |
śrávo vásūni sáṃ jitam || 
9 Heaven and Earth, riches of meath to win us wealth: Gain for us treasures and renown. 
9,8 Soma Pavamana 
9.VIII Soma Pavamana 
eté sómā abhí priyám índrasya kā́mam akṣaran |
várdhanto asya vīríyam || 
1 OBEYING Indra's dear desire these Soma juices have flowed forth, Increasing his heroic might. 
punānā́saś camūṣádo gáchanto vāyúm aśvínā |
té no dhāntu suvī́riyam || 
2 Laid in the bowl, pure-flowing on to Vāyu and the Aśvins, may These give us great heroic strength. 
índrasya soma rā́dhase punānó hā́rdi codaya |
r̥tásya yónim āsádam || 
3 Soma, as thou art purified, incite to bounty Indra's heart, To sit in place of sacrifice. 
mr̥jánti tvā dáśa kṣípo hinvánti saptá dhītáyaḥ |
ánu víprā amādiṣuḥ || 
4 The ten swift fingers deck thee forth, seven ministers impel thee on: The sages have rejoiced in thee. 
devébhyas tvā mádāya káṃ sr̥jānám áti meṣíyaḥ |
sáṃ góbhir vāsayāmasi || 
5 When through the filter thou art poured, we clothe thee with a robe of milk To be a gladdening draught for Gods. 
punānáḥ kaláśeṣu ā́ vástrāṇi aruṣó háriḥ |
pári gávyāni avyata || 
6 When purified within the jars, Soma, brightred and golden-hued, Hath clothed him with a robe of milk. 
maghóna ā́ pavasva no jahí víśvā ápa dvíṣaḥ |
índo sákhāyam ā́ viśa || 
7 Flow on to us and make us rich. Drive all our enemies away. O Indu, flow into thy Friend. 
vr̥ṣṭíṃ diváḥ pári srava dyumnám pr̥thiviyā́ ádhi |
sáho naḥ soma pr̥tsú dhāḥ || 
8 Send down the rain from heaven, a stream of opulence from earth. Give us, O Soma, victory in war. 
nr̥cákṣasaṃ tuvā vayám índrapītaṃ suvarvídam |
bhakṣīmáhi prajā́m íṣam || 
9 May we obtain thee, Indra's drink, who viewest men and findest light, Gain thee, and progeny and food. 
9,9 Soma Pavamana 
9.IX Soma Pavamana 
pári priyā́ diváḥ kavír váyāṃsi naptíyor hitáḥ |
svānó° yāti kavíkratuḥ || 
1 THE Sage of Heaven whose heart is wise, when laid between both hands and pressed, Sends us delightful powers of life. 
prá-pra kṣáyāya pányase jánāya júṣṭo adrúhe |
vītī́ arṣa cániṣṭhayā || 
2 On, onward to a glorious home; dear to the people void of guile, With excellent enjoyment, flow. 
sá sūnúr mātárā śúcir jātó jāté arocayat |
mahā́n mahī́ r̥tāvŕ̥dhā || 
3 He, the bright Son, when born illumed his Parents who had sprung to life, Great Son great Strengtheners of Law. 
sá saptá dhītíbhir hitó nadyò ajinvad adrúhaḥ |
yā́ ékam ákṣi vāvr̥dhúḥ || 
4 Urged by the seven devotions he hath stirred the guileless rivers which Have magnified the Single Eye. 
tā́ abhí sántam ástr̥tam mahé yúvānam ā́ dadhuḥ |
índum indra táva vraté || 
5 These helped to might the Youthful One, high over all, invincible, Even Indu, Indra! in thy law. 
abhí váhnir ámartiyaḥ saptá paśyati vā́vahiḥ |
krívir devī́r atarpayat || 
6 The immortal Courser, good to draw, looks down upon the Seven: the fount Hath satisfied the Goddesses 
ávā kálpeṣu naḥ pumas támāṃsi soma yódhiyā |
tā́ni punāna jaṅghanaḥ || 
7 Aid us in holy rites, O Man: O Pavamana, drive away Dark shades that must be met in fight. 
nū́ návyase návīyase sūktā́ya sādhayā patháḥ |
pratnavád rocayā rúcaḥ || 
8 Make the paths ready for a hymn newer and newer evermore: Make the lights shine as erst they shone. 
pávamāna máhi śrávo gā́m áśvaṃ rāsi vīrávat |
sánā medhā́ṃ sánā súvaḥ || 
9 Give, Pavamana, high renown, give kine and steeds and hero sons: Win for us wisdom, win the light. 
9,10 Soma Pavamana 
9.X Soma Pavamana 
prá svānā́so ráthā iva árvanto ná śravasyávaḥ |
sómāso rāyé akramuḥ || 
1 LIKE cars that thunder on their way, like coursers eager for renown, Have Soma-drops flowed forth for wealth. 
hinvānā́so ráthā iva dadhanviré gábhastiyoḥ |
bhárāsaḥ kāríṇām iva || 
2 Forth have they rushed from holding hands, like chariots that are urged to speed, Like joyful songs of singing-men. 
rā́jāno ná práśastibhiḥ sómāso góbhir añjate |
yajñó ná saptá dhātŕ̥bhiḥ || 
3 The Somas deck themselves with milk, as Kings are graced with eulogies, And, with seven priests, the sacrifice. 
pári svānā́sa° índavo mádāya barháṇā girā́ |
sutā́ arṣanti dhā́rayā || 
4 Pressed for the gladdening draught, the drops flow forth abundantly with song, The Soma juices in a stream. 
āpānā́so vivásvato jánanta uṣáso bhágam |
sū́rā áṇvaṃ ví tanvate || 
5 Winning Vivasvān's glory and producing Morning's light, the Suns Pass through the openings of the cloth. 
ápa dvā́rā matīnã́m pratnā́ r̥ṇvanti kārávaḥ |
vŕ̥ṣṇo hárasa āyávaḥ || 
6 The singing-men of ancient time open the doors of sacred songs, —Men, for the mighty to accept. 
samīcīnā́sa āsate hótāraḥ saptájāmayaḥ |
padám ékasya píprataḥ || 
7 Combined in close society sit the seven priests, the brother-hood, Filling the station of the One. 
nā́bhā nā́bhiṃ na ā́ dade cákṣuś cit sū́riye sácā |
kavér ápatyam ā́ duhe || 
8 He gives us kinship with the Gods, and with the Sun unites our eye: The Sage's ofrspring hath appeared. 
abhí priyā́ divás padám adhvaryúbhir gúhā hitám |
sū́raḥ paśyati cákṣasā || 
9 The Sun with his dear eye beholds that quarter of the heavens which priests Have placed within the sacred cell. 
9,11 Pavamana Soma 
9.XI Soma Pavamana 
úpāsmai gāyatā naraḥ pávamānāya índave |
abhí devā́m̐ íyakṣate || 
1 SING forth to Indu, O ye men, to him who is purified, Fain to pay worship to the Gods. 
abhí te mádhunā páyo átharvāṇo aśiśrayuḥ |
deváṃ devā́ya devayú || 
2 Together with thy pleasant juice the Atharvans have commingled milk, Divine, devoted to the God. 
sá naḥ pavasva śáṃ gáve śáṃ jánāya śám árvate |
śáṃ rājann óṣadhībhiyaḥ || 
3 Bring, by thy flowing, weal to kine, weal to the people, weal to steeds. Weal, O thou King, to growing plants 
babhráve nú svátavase aruṇā́ya divispŕ̥śe |
sómāya gāthám arcata || 
4 Sing a praise-song to Soma brown of hue, of independent might. The Red, who reaches up to heaven. 
hástacyutebhir ádribhiḥ sutáṃ sómam punītana |
mádhāv ā́ dhāvatā mádhu || 
5 Purify Soma when effused with stones which bands move rapidly, And pour the sweet milk in the meath. 
námaséd úpa sīdata dadhnéd abhí śriṇītana° |
índum índre dadhātana || 
6 With humble homage draw ye nigh; blend the libation with the curds: To Indra offer Indu up. 
amitrahā́ vícarṣaṇiḥ pávasva soma śáṃ gáve |
devébhyo anukāmakŕ̥t || 
7 Soma, foe-que chief o’er men, doing the will of pour forth Prosperity upon our kine. 
índrāya soma pā́tave mádāya pári ṣicyase |
manaścín mánasas pátiḥ || 
8 Heart-knower, Sovran of the heart, thou art effused, O Soma, that Indra may drink thee and rejoice. 
pávamāna suvī́riyaṃ rayíṃ soma rirīhi naḥ |
índav índreṇa no yujā́ || 
9 O Soma Pavamana, give us riches and heroic strength, —Indu! with. Indra for ally. 
9,12 Soma Pavamana 
9.XII Soma Pavamana 
sómā asr̥gram índavaḥ sutā́ r̥tásya sā́dane |
índrāya mádhumattamāḥ || 
1 To Indra have the Soma drops, exceeding rich in sweets, been poured, Shed in the seat of sacrifice. 
abhí víprā anūṣata gā́vo vatsáṃ ná mātáraḥ |
índraṃ sómasya pītáye || 
2 As mother kine low to their calves, to Indra have the sages called, Called him to drink the Soma juice. 
madacyút kṣeti sā́dane síndhor ūrmā́ vipaścít |
sómo gaurī́ ádhi śritáḥ || 
3 In the stream's wave wise Soma dwells, distilling rapture, in his seat, Resting upon a wi Id-cow's hide. 
divó nā́bhā vicakṣaṇó ávyo vā́re mahīyate |
sómo yáḥ sukrátuḥ kavíḥ || 
4 Far-sighted Soma, Sage and Seer, is worshipped in the central point Of heaven, the straining-cloth of wool. 
yáḥ sómaḥ kaláśeṣu ā́m̐ antáḥ pavítra ā́hitaḥ |
tám índuḥ pári ṣasvaje || 
5 In close embraces Indu holds Soma when poured within the jars. And on the purifying sieve. 
prá vā́cam índur iṣyati samudrásyā́dhi viṣṭápi |
jínvan kóśam madhuścútam || 
6 Indu sends forth a voice on high to regions of the sea of air, Shaking the vase that drops with meath. 
nítyastotro vánaspátir dhīnā́m antáḥ sabardúghaḥ |
hinvānó mā́nuṣā yugā́ || 
7 The Tree whose praises never fail yields heavenly milk among our hymns, Urging men's generations on. 
abhí priyā́ divás padā́ sómo hinvānó arṣati |
víprasya dhā́rayā kavíḥ || 
8 The Wise One, with the Sage's stream, the Soma urged to speed, flows on To the dear places of the sky. 
ā́ pavamāna dhāraya rayíṃ sahásravarcasam |
asmé indo suābhúvam || 
9 O Pavamana, bring us wealth bright with a thousand splendours. Yea. O Indu, give us ready help. 
9,13 Soma Pavamana 
9.XIII Soma Pavamana 
sómaḥ punānó arṣati sahásradhāro átyaviḥ |
vāyór índrasya niṣkr̥tám || 
1 PASSED through, the fleece in thousand streams the Soma, purified, flows on To Indra's, Viyu's special place. 
pávamānam avasyavo vípram abhí prá gāyata |
suṣvāṇáṃ devávītaye || 
2 Sing forth, ye men who long for help, to Pavamana, to the Sage, Effused to entertain the Gods. 
pávante vā́jasātaye sómāḥ sahásrapājasaḥ |
gr̥ṇānā́ devávītaye || 
3 The Soma-drops with thousand powers are purified for victory, Hymned to become the feast of Gods. 
utá no vā́jasātaye pávasva br̥hatī́r íṣaḥ |
dyumád indo suvī́riyam || 
4 Yea, as thou flowest bring great store of food that we may win the spoil Indu, bring splendid manly might. 
té naḥ sahasríṇaṃ rayím pávantām ā́ suvī́riyam |
svānā́° devā́sa índavaḥ || 
5 May they in flowing give us wealth in thousands, and heroic power, —These Godlike Soma-drops effused. 
átyā hyānā́° ná hetŕ̥bhir ásr̥graṃ vā́jasātaye |
ví vā́ram ávyam āśávaḥ || 
6 Like coursers by their drivers urged, they were poured forth, for victory, Swift through the woollen straining-cloth. 
vāśrā́ arṣanti índavo abhí vatsáṃ ná dhenávaḥ |
dadhanviré gábhastiyoḥ || 
7 Noisily flow the Soma-drops, like milch-kine lowing to their calves: They have run forth from both the hands. 
júṣṭa índrāya matsaráḥ pávamāna kánikradat |
víśvā ápa dvíṣo jahi || 
8 As Gladdener whom Indra loves, O Pavamana, with a roar Drive all our enemies away. 
apaghnánto árāvaṇaḥ pávamānāḥ suvardŕ̥śaḥ |
yónāv r̥tásya sīdata || 
9 O Pavamamas, driving off the godless, looking on the light, Sit in the place of sacrifice. 
9,14 Soma Pavamana 
9.XIV Soma Pavamana 
pári prā́siṣyadat kavíḥ síndhor ūrmā́v ádhi śritáḥ |
kārám bíbhrat puruspŕ̥ham || 
1 REPOSING on the river's wave the Sage hath widely flowed around, Bearing the hymn which many love. 
girā́ yádī sábandhavaḥ páñca vrā́tā apasyávaḥ |
pariṣkr̥ṇvánti dharṇasím || 
2 When the Five kindred Companies, active in duty, with the song Establish him, the Powerful, 
ā́d asya śuṣmíṇo ráse víśve devā́ amatsata |
yádī góbhir vasāyáte || 
3 Then in his juice whose strength is great, have all the Gods rejoiced themselves, When he hath clothed him in the milk. 
niriṇānó ví dhāvati jáhac cháryāṇi tā́nuvā |
átrā sáṃ jighnate yujā́ || 
4 Freeing himself he flows away, leaving his body's severed limbs, And meets his own Companion here. 
naptī́bhir yó vivásvataḥ śubhró ná māmr̥jé yúvā |
gā́ḥ kr̥ṇvānó ná nirṇíjam || 
5 He by the daughters of the priest, like a fair youth, hath been adorned, Making the milk, as ’twere, his robe. 
áti śritī́ tiraścátā gavyā́ jigāti áṇviyā |
vagnúm iyarti yáṃ vidé || 
6 O'er the fine fingers, through desire of milk, in winding course he goes, And utters voice which he hath found. 
abhí kṣípaḥ sám agmata marjáyantīr iṣás pátim |
pr̥ṣṭhā́ gr̥bhṇata vājínaḥ || 
7 The nimble fingers have approached, adorning him the Lord of Strength: They grasp the vigorous Courser's back. 
pári divyā́ni mármr̥śad víśvāni soma pā́rthivā |
vásūni yāhi asmayúḥ || 
8 Comprising all the treasures that are in the heavens and on the earth, Come, Soma, as our faithful Friend. 
9,15 Soma Pavamana 
9.XV Soma Pavamana 
eṣá dhiyā́ yāty áṇviyā śū́ro ráthebhir āśúbhiḥ |
gáchann índrasya niṣkr̥tám || 
1 THROUGH the fine fingers, with the song, this Hero comes with rapid ears, Going to Indra's special place. 
eṣá purū́ dhiyāyate br̥haté devátātaye |
yátrāmŕ̥tāsa ā́sate || 
2 In holy thought he ponders much for the great worship of the Gods. Where the Immortals have their seat. 
eṣá hitó ví nīyate antáḥ śubhrā́vatā pathā́ |
yádī tuñjánti bhū́rṇayaḥ || 
3 Like a good horse is he led out, when on the path that shines with light The mettled steeds exert their strength. 
eṣá śŕ̥ṅgāṇi dódhuvac chíśīte yūthíyo vŕ̥ṣā |
nr̥mṇā́ dádhāna ójasā || 
4 He brandishes his horns on high, and whets them Bull who leads the herd, Doing with might heroic deeds. 
eṣá rukmíbhir īyate vājī́ śubhrébhir aṃśúbhiḥ |
pátiḥ síndhūnãm bhávan || 
5 He moves, a vigorous Steed, adorned with beauteous rays of shining gold, Becoming Sovran of the streams. 
eṣá vásūni pibdanā́ páruṣā yayivā́m̐ áti |
áva śā́deṣu gachati || 
6 He, over places rough to pass, bringing rich treasures closely packed. Descends into the reservoirs. 
etám mr̥janti márjiyam úpa dróṇeṣu āyávaḥ |
pracakrāṇám mahī́r íṣaḥ || 
7 Men beautify him in the vats, him worthy to be beautified, Him who brings forth abundant food. 
etám u tyáṃ dáśa kṣípo mr̥jánti saptá dhītáyaḥ |
suāyudhám madíntamam || 
8 Him, even him, the fingers ten and the seven songs make beautiful, Well-weaponed, best of gladdeners. 
9,16 Soma Pavamana 
9.XVI Soma Pavamana 
prá te sotā́ra oṇíyo rásam mádāya ghŕ̥ṣvaye |
sárgo ná takti étaśaḥ || 
1 THE pressers from the Soma-press send forth thy juice for rapturous joy The speckled sap runs like a flood. 
krátvā dákṣasya rathíyam apó vásānam ándhasā |
goṣā́m áṇveṣu saścima || 
2 With strength we follow through the sieve him who brings might and wins the kine, Enrobed in water with his juice. 
ánaptam apsú duṣṭáraṃ sómam pavítra ā́ sr̥ja |
punīhī́ndrāya pā́tave || 
3 Pour on the sieve the Soma, ne’er subdued in waters, waterless, And make it pure for Indra's drink. 
prá punānásya cétasā sómaḥ pavítre arṣati |
krátvā sadhástham ā́sadat || 
4 Moved by the purifier's thought, the Soma flows into the sieve: By wisdom it hath gained its home. 
prá tvā námobhir índava índra sómā asr̥kṣata |
mahé bhárāya kāríṇaḥ || 
5 With humble homage, Indra, have the Soma-drops flowed forth to thee, Contending for the glorious prize. 
punānó rūpé avyáye víśvā árṣann abhí śríyaḥ |
śū́ro ná góṣu tiṣṭhati || 
6 Purified in his fleecy garb, attaining every beauty, he Stands, hero-like, amid the kine. 
divó ná sā́nu pipyúṣī dhā́rā sutásya vedhásaḥ |
vŕ̥thā pavítre arṣati || 
7 Swelling, as ’twere, to heights of heaven, the stream of the creative juice Falls lightly on the cleansing sieve. 
tuváṃ soma vipaścítaṃ tánā punāná āyúṣu |
ávyo vā́raṃ ví dhāvasi || 
8 Thus, Soma, purifying himwho knoweth song mid living men, Thou wanderest through the cloth of wool. 
9,17 Soma Pavamana 
9.XVII Soma Pavamana 
prá nimnéneva síndhavo ghnánto vr̥trā́ṇi bhū́rṇayaḥ |
sómā asr̥gram āśávaḥ || 
1 LIKE rivers down a steep descent, slaying the Vṛtras, full of zeal, The rapid Soma-streams have flowed. 
abhí svānā́sa° índavo vr̥ṣṭáyaḥ pr̥thivī́m iva |
índraṃ sómāso akṣaran || 
2 The drops of Soma juice effused fall like the rain upon the earth: To Indra flow the Soma-streams. 
átyūrmir matsaró mádaḥ sómaḥ pavítre arṣati |
vighnán rákṣāṃsi devayúḥ || 
3 With swelling wave the gladdening drink, the Soma, flows intoṭhe sieve, Loving the Gods and slaying fiends. 
ā́ kaláśeṣu dhāvati pavítre pári ṣicyate |
ukthaír yajñéṣu vardhate || 
4 It hastens to the pitchers, poured upon the sieve it waxes strong At sacrifices through the lauds. 
áti trī́ soma rocanā́ róhan ná bhrājase dívam |
iṣṇán sū́ryaṃ ná codayaḥ || 
5 Soma, thou shinest mounting heaven as ’twere above light's triple realm, And moving secm'st to speed the Sun. 
abhí víprā anūṣata mūrdhán yajñásya kārávaḥ |
dádhānāś cákṣasi priyám || 
6 To him, the head of sacnfice, singers and bards have sung their songs, Offering what he loves to see. 
tám u tvā vājínaṃ náro dhībhír víprā avasyávaḥ |
mr̥jánti devátātaye || 
7 The men, the sages with their hymns, eager for help, deck thee strong &teed, Deck thee for service of the Gods. 
mádhor dhā́rām ánu kṣara tīvráḥ sadhástham ā́sadaḥ |
cā́rur r̥tā́ya pītáye || 
8 Flow onward to the stream of meath rest efficacious in thy home, Fair, to be drunk at sacrifice. 
9,18 Soma Pavamana 
9.XVIII Soma Pavamana 
pári svānó° giriṣṭhã́ḥ pavítre sómo akṣãḥ |
mádeṣu sarvadhā́ asi || 
1 THOU, Soma, dweller on the hills, effused, hast flowed into the sieve, : All-bounteous art thou in carouse. 
tuváṃ vípras tuváṃ kavír mádhu prá jātám ándhasaḥ |
mádeṣu sarvadhā́ asi || 
2 Thou art a sacred Bard, a Sage; the meath is offipring of thy sap: All-bountcous art thou in carouse. 
táva víśve sajóṣaso devā́saḥ pītím āśata |
mádeṣu sarvadhā́ asi || 
3 All Deities of one accord have come that they may drink of thee: All-bounteous art thou in carouse. 
ā́ yó víśvāni vā́riyā vásūni hástayor dadhé |
mádeṣu sarvadhā́ asi || 
4 He who containeth in his hands all treasures much to be desired: All-bounteous art thou in carouse. 
yá imé ródasī mahī́ sám mātáreva dóhate |
mádeṣu sarvadhā́ asi || 
5 Who milketh out this mighty Pair, the Earth and Heaven, like mother kine All-bounteous art thou in carouse. 
pári yó ródasī ubhé sadyó vā́jebhir árṣati |
mádeṣu sarvadhā́ asi || 
6 Who in a moment mightily floweth around these two world-halvcs: All-bounteous art thou in carouse. 
sá śuṣmī́ kaláśeṣu ā́ punānó acikradat |
mádeṣu sarvadhā́ asi || 
7 The Strong One, being purified, hath in the pitchers cried aloud: All-bounteous art thou in carouse. 
9,19 Soma Pavamana 
9.XIX Soma Pavamana 
yát soma citrám ukthíyaṃ diviyám pā́rthivaṃ vásu |
tán naḥ punāná ā́ bhara || 
1 O SOMA, being purified bring us the wondrous treasure, meet For lauds, that is in earth and heaven. 
yuváṃ hí stháḥ súvarpatī índraś ca soma gópatī |
īśānā́ pipyataṃ dhíyaḥ || 
2 For ye Twain, Indra, Soma, are Lords of the light, Lords of the kine: Great Rulers, prosper ye our songs. 
vŕ̥ṣā punāná āyúṣu stanáyann ádhi barhíṣi |
háriḥ sán yónim ā́sadat || 
3 The tawny Steer, while cleansed among the living, bellowing on the grass, Hath sunk and settled in his home. 
ávāvaśanta dhītáyo vr̥ṣabhásyā́dhi rétasi |
sūnór vatsásya mātáraḥ || 
4 Over the Steer's productive flow the sacred songs were resonant, The mothers of the darling Son. 
kuvíd vr̥ṣaṇyántībhiyaḥ punānó gárbham ādádhat |
yā́ḥ śukráṃ duhaté páyaḥ || 
5 Hath he not, purified, impregned the kine whb long to meet their Lord, The kine who yield the shining milk? 
úpa śikṣāpatasthúṣo bhiyásam ā́ dhehi śátruṣu |
pávamāna vidā́ rayím || 
6 Bring near us those who stand aloof strike fear into our enemies: O Pavamana, find us wealth. 
ní śátroḥ soma vŕ̥ṣṇiyaṃ ní śúṣmaṃ ní váyas tira |
dūré vā sató ánti vā || 
7 Soma, bring down the foeman's might, his vigorous strength and vital powe'r, Whether he be afar or near. 
9,20 Pavamana Soma 
9.XX Soma Pavamana 
prá kavír devávītaye ávyo vā́rebhir arṣati |
sāhvā́n víśvā abhí spŕ̥dhaḥ || 
1 FORTH through the straining-cloth the Sage flows to the banquet of the Gods, Subduing all our enemies. 
sá hí ṣmā jaritŕ̥bhya ā́ vā́jaṃ gómantam ínvati |
pávamānaḥ sahasríṇam || 
2 For he, as Pavamana, sends thousandfold treasure in the shape Of cattle to the singing-men. 
pári víśvāni cétasā mr̥śáse pávase matī́ |
sá naḥ soma śrávo vidaḥ || 
3 Thou graspest all things with thy mind, and purifiest thee with thoughts As such, O Soma, find us fame. 
abhí arṣa br̥hád yáśo maghávadbhyo dhruváṃ rayím |
íṣaṃ stotŕ̥bhya ā́ bhara || 
4 Pour lofty glory on us, send sure riches to our liberal lords, Bring food to those who sing thy praise. 
tuváṃ rā́jeva suvrató gíraḥ somā́ viveśitha |
punānó vahne adbhuta || 
5 As thou art cleansed, O Wondrous Steed, O Soma, thou hast entered, like A pious King, into the songs. 
sá váhnir apsú duṣṭáro mr̥jyámāno gábhastiyoḥ |
sómaś camū́ṣu sīdati || 
6 He, Soma, like a courser in the floods invincible, made clean With hands, is resting in the jars. 
krīḷúr makhó ná maṃhayúḥ pavítraṃ soma gachasi |
dádhat stotré suvī́riyam || 
7 Disporting, like a liberal chief, thou goest, Soma, to the sieve, Lending the laud a Hero's strength. 
9,21 Soma Pavamana 
9.XXI Soma Pavamana 
eté dhāvanti índavaḥ sómā índrāya ghŕ̥ṣvayaḥ |
matsarā́saḥ suvarvídaḥ || 
1 To Indra flow these running drops, these Somas frolicsome in mood. Exhilarating, finding light; 
pravr̥ṇvánto abhiyújaḥ súṣvaye varivovídaḥ |
svayáṃ stotré vayaskŕ̥taḥ || 
2 Driving off foes, bestowing room upon the presser, willingly Bringing their praiser vitalforce. 
vŕ̥thā krī́ḷanta índavaḥ sadhástham abhí ékam ít |
síndhor ūrmā́ ví akṣaran || 
3 Lightly disporting them, the drops flow to one common reservoir, And fall into the river's wave. 
eté víśvāni vā́riyā pávamānāsa āśata |
hitā́ ná sáptayo ráthe || 
4 These Pavamanas have obtained all blessings much to be desired, Like coursers harnessed to a car. 
ā́smin piśáṅgam indavo dádhātā venám ādíśe |
yó asmábhyam árāvā || 
5 With view to us, O Soma-drops, bestow his manifold desire On him who yet hath given us naught. 
r̥bhúr ná ráthiyaṃ návaṃ dádhātā kétam ādíśe |
śukrā́ḥ pavadhvam árṇasā || 
6 Bring us our wish with this design, as a wright brings his new-wrought wheel: Flow pure and shining with the stream. 
etá u tyé avīvaśan kā́ṣṭhāṃ vājíno akrata |
satáḥ prā́sāviṣur matím || 
7 These drops have cried with resonant voice: like swift steeds they have run the course, And roused the good man's hymn to life. 
9,22 Soma Pavamana 
9.XXII Soma Pavamana 
eté sómāsa āśávo ráthā iva prá vājínaḥ |
sárgāḥ sr̥ṣṭā́ aheṣata || 
1 THESE rapid Soma-streams have stirred themselves to motion like strong steeds, Like cars, like armies hurried forth. 
eté vā́tā ivorávaḥ parjányasyeva vr̥ṣṭáyaḥ |
agnér iva bhramā́ vŕ̥thā || 
2 Swift as wide winds they lightly move, like rain-storms of Parjanya, like The flickering flames of burning fire. 
eté pūtā́ vipaścítaḥ sómāso dádhiāśiraḥ |
vipā́ ví ānaśur dhíyaḥ || 
3 These Soma juices, blent with curds, purified, skilled in sacred hymns, Have gained by song their hearts'desire. 
eté mr̥ṣṭā́ ámartiyāḥ sasr̥vā́ṃso ná śaśramuḥ |
íyakṣantaḥ pathó rájaḥ || 
4 Immortal, cleansed, these drops, since first they flowed, have never wearied, fain To reach the regions and their paths. 
eté pr̥ṣṭhā́ni ródasor viprayánto ví ānaśuḥ |
utédám uttamáṃ rájaḥ || 
5 Advancing they have travelled o’er the ridges of the earth and heaven, And this the highest realm of all. 
tántuṃ tanvānám uttamám ánu praváta āśata |
utédám uttamā́yiyam || 
6 Over the heights have they attained the highest thread that is spun out, And this which must be deemed most high. 
tuváṃ soma paṇíbhya ā́ vásu gávyāni dhārayaḥ |
tatáṃ tántum acikradaḥ || 
7 Thou, Soma, boldest wealth in kine which thou hast seized from niggard churls: Thou calledst forth the outspun thread. 
9,23 Soma Pavamana 
9.XXIII Soma Pavamana 
sómā asr̥gram āśávo mádhor mádasya dhā́rayā |
abhí víśvāni kā́viyā || 
1 SWIFT Soma drops have been effused in streams of meath, the gladdening drink, For sacred lore of every kind. 
ánu pratnā́sa āyávaḥ padáṃ návīyo akramuḥ |
rucé jananta sū́riyam || 
2 Hither to newer. resting-place the ancient Living Ones are come. They made the Sun that he might shine. 
ā́ pavamāna no bhara aryó ádāśuṣo gáyam |
kr̥dhí prajā́vatīr íṣaḥ || 
3 O Pavamana, bring to us the unsacrificing foeman's wealth, And give us food with progeny. 
abhí sómāsa āyávaḥ pávante mádiyam mádam |
abhí kóśam madhuścútam || 
4 The living Somas being cleansed diffuse exhilarating drink, Turned to the vat which drips with meath. 
sómo arṣati dharṇasír dádhāna indriyáṃ rásam |
suvī́ro abhiśastipā́ḥ || 
5 Soma gows on intelligent, possessing sap and mighty strength, Brave Hero who repels the curse. 
índrāya soma pavase devébhyaḥ sadhamā́diyaḥ |
índo vā́jaṃ siṣāsasi || 
6 For Indra, Soma! thou art cleansed, a feast-companion for the Gods: 1ndu, thou fain wilt win us strength 
asyá pītvā́ mádānãm índro vr̥trā́ṇi apratí |
jaghā́na jaghánac ca nú || 
7 When he had drunken draughts of this, Indra smote down resistless foes: Yea, smote them, and shall smite them still. 
9,24 Pavamana VṢoma 
9.XXIVṢoma Pavamana 
prá sómāso adhanviṣuḥ pávamānāsa índavaḥ |
śrīṇānā́ apsú mr̥ñjata || 
1 HITHERWARD have the Soma streamed, the drops while they are purified: When blent, in waters they are rinsed. 
abhí gā́vo adhanviṣur ā́po ná pravátā yatī́ḥ |
punānā́ índram āśata || 
2 The milk hath run to meet them like floods rushing down a precipice: They come to Indra, being cleansed. 
prá pavamāna dhanvasi sóma índrāya pā́tave |
nŕ̥bhir yató ví nīyase || 
3 O Soma Pavamana, thou art flowing to be Indra's drink: The men have seized and lead thee forth. 
tuváṃ soma nr̥mā́danaḥ pávasva carṣaṇīsáhe |
sásnir yó anumā́diyaḥ || 
4 Victorious, to be hailed with joy, O Soma, flow, delighting men, To him who ruleth o’er mankind. 
índo yád ádribhiḥ sutáḥ pavítram paridhā́vasi |
áram índrasya dhā́mane || 
5 Thou, Indu, when, effused by stones, thou runnest to the filter, art, Ready for Indra's high decree. 
pávasva vr̥trahantama ukthébhir anumā́diyaḥ |
śúciḥ pavākó+ ádbhutaḥ || 
6 Flow on, best Vṛtra-slayer; flow meet to be hailed with joyful lauds. Pure, purifying, wonderful. 
śúciḥ pavāká+ ucyate sómaḥ sutásya mádhuvaḥ |
devāvī́r aghaśaṃsahā́ || 
7 Pure, purifying is he called the Soma of the meath eflused, Slayer of sinners, dear to Gods. 
9,25 Soma Pavamana 
9.XXV Soma Pavamana 
pávasva dakṣasā́dhano devébhyaḥ pītáye hare |
marúdbhyo vāyáve mádaḥ || 
1 GREEN-HUED! as one who giveth strength flow on for Gods to drink, a draught For Vāyu and the Marut host. 
pávamāna dhiyā́ hitó abhí yóniṃ kánikradat |
dhármaṇā vāyúm ā́ viśa || 
2 O Pavamana, sent by song, roaring about thy dwelling-place, Pass into Vāyu as Law bids. 
sáṃ devaíḥ śobhate vŕ̥ṣā kavír yónāv ádhi priyáḥ |
vr̥trahā́ devavī́tamaḥ || 
3 The Steer shines with the Deities, dear Sage in his appointed home, Foe-Slayer, most beloved by Gods. 
víśvā rūpā́ṇi āviśán punānó yāti haryatáḥ |
yátrāmŕ̥tāsa ā́sate || 
4 Taking each beauteous form, he goes, desirable, while purified, Thither where- the Immortals sit. 
aruṣó janáyan gíraḥ sómaḥ pavata āyuṣák |
índraṃ gáchan kavíkratuḥ || 
5 To Indra Soma flows, the Red, engendering song, exceeding wise, The visitor of living men. 
ā́ pavasva madintama pavítraṃ dhā́rayā kave |
arkásya yónim āsádam || 
6 Flow, best exhilarator, Sage, flow to the filter in a stream To seat thee in the place of song. 
9,26 Soma Pavamana 
9.XXVI Soma Pavamana 
tám amr̥kṣanta vājínam upásthe áditer ádhi |
víprāso áṇviyā dhiyā́ || 
1 THE sages with the fingers' art have dressed and decked that vigorous Steed Upon the lap of Aditi, 
táṃ gā́vo abhy ànūṣata sahásradhāram ákṣitam |
índuṃ dhartā́ram ā́ diváḥ || 
2 The kine have called aloud to him exhaustless with a thousand streams, To Indu who supporteth heaven. 
táṃ vedhā́m medháyāhiyan pávamānam ádhi dyávi |
dharṇasím bhū́ridhāyasam || 
3 Him, nourisher of many, Sage, creative Pavamana, they Have sent, by wisdom, to the sky. 
tám ahyan bhuríjor dhiyā́ saṃvásānaṃ vivásvataḥ |
pátiṃ vācó ádābhiyam || 
4 Him, dweller with Vivasvān, they with use of both arms have sent forth, The Lord of Speech infallible. 
táṃ sā́nāv ádhi jāmáyo háriṃ hinvanti ádribhiḥ |
haryatám bhū́ricakṣasam || 
5 Him, green, beloved, many eyed, the Sisters with prosing stones Send down to ridges of the sieve. 
táṃ tvā hinvanti vedhásaḥ pávamāna girāvŕ̥dham |
índav índrāya matsarám || 
6 O Pavamana, Indu, priests hurry thee on to Indra, thee Who aidest song and cheerest him. 
9,27 Soma Pavamana 
9.XXVII Soma Pavamana 
eṣá kavír abhíṣṭutaḥ pavítre ádhi tośate |
punānó ghnánn ápa srídhaḥ || 
1 THIS Sage, exalted by our lauds, flows to the purifying cloth, Scattering foes as he is cleansed. 
eṣá índrāya vāyáve suvarjít pári ṣicyate |
pavítre dakṣasā́dhanaḥ || 
2 As giving power and winning light, for Indra and for Vāyu he Is poured upon the filtering-cloth. 
eṣá nŕ̥bhir ví nīyate divó mūrdhā́ vŕ̥ṣā sutáḥ |
sómo váneṣu viśvavít || 
3 The men conduct him, Soma, Steer, Omniscient, and the Head of Heaven, Effused into the vats of wood. 
eṣá gavyúr acikradat pávamāno hiraṇyayúḥ |
índuḥ satrājíd ástr̥taḥ || 
4 Longing for kine, longing for gold hath Indu Pavamana lowed, Still Conqueror, never overcome. 
eṣá sū́ryeṇa hāsate pávamāno ádhi dyávi |
pavítre matsaró mádaḥ || 
5 This Pavamana, gladdening draught, drops on the filtering cloth, and then Mounts up with Sūrya to the sky. 
eṣá śuṣmī́ asiṣyadad antárikṣe vŕ̥ṣā háriḥ |
punāná índur índram ā́ || 
6 To Indra in the firmament this mighty tawny Steer hath flowed, This Indu, being purified. 
9,28 Soma Pavamana 
9.XXVIII Soma Pavamana 
eṣá vājī́ hitó nŕ̥bhir viśvavín mánasas pátiḥ |
ávyo vā́raṃ ví dhāvati || 
1 URGED by the men, this vigorous Steed, Lord of the mind, Omniscient, Runs to the woollen straining-cloth. 
eṣá pavítre akṣarat sómo devébhiyaḥ sutáḥ |
víśvā dhā́māni āviśán || 
2 Within the filter hath he flowed, this Soma for the Gods effused, Entering all their essences. 
eṣá deváḥ śubhāyate ádhi yónāv ámartiyaḥ |
vr̥trahā́ devavī́tamaḥ || 
3 He shines in beauty there, this God Immortal in his dwelling-place, Foe-slayer, dearest to the Gods. 
eṣá vŕ̥ṣā kánikradad daśábhir jāmíbhir yatáḥ |
abhí dróṇāni dhāvati || 
4 Directed by the Sisters ten, bellowing on his way this Steer Runs onward to the wooden vats. 
eṣá sū́ryam arocayat pávamāno vícarṣaṇiḥ |
víśvā dhā́māni viśvavít || 
5 This Pavamana, swiftand strong, Omniscient, gave spleudour to The Sun and all his forms of light. 
eṣá śuṣmī́ ádābhiyaḥ sómaḥ punānó arṣati |
devāvī́r aghaśaṃsahā́ || 
6 This Soma being purified, flows mighty and infallible, Slayer of sinners, dear to Gods. 
9,29 Soma Pavamana 
9.XXIX Soma Pavamana 
prá asya dhā́rā akṣaran vŕ̥ṣṇaḥ sutásya ójasā |
devā́m̐ ánu prabhū́ṣataḥ || 
1 FORWARD with mighty force have flowed the currents of this Steer effused, Of him who sets him by the Gods. 
sáptim mr̥janti vedháso gr̥ṇántaḥ kārávo girā́ |
jyótir jajñānám ukthíyam || 
2 The singers praise him with their song, and learned priests adorn the Steed, Brought forth as light that merits laud. 
suṣáhā soma tā́ni te punānā́ya prabhūvaso |
várdhā samudrám ukthíyam || 
3 These things thou winnest lightly while purified, Soma, Lord of wealth: Fill full the sea that claims our praise. 
víśvā vásūni saṃjáyan pávasva soma dhā́rayā |
inú dvéṣāṃsi sadhríak || 
4 Winning all precious things at once, flow on, O Soma, with thy stream Drive to one place our enemies. 
rákṣā sú no áraruṣaḥ svanā́t samasya kásya cit |
nidó yátra mumucmáhe || 
5 Preserve us from the godless, from ill-omened voice of one and all, That so we may be freed from blame. 
ā́ indo pā́rthivaṃ rayíṃ divyám pavasva dhā́rayā |
dyumántaṃ śúṣmam ā́ bhara || 
6 O Indu, as thou flowest on bring us the wealth of earth and heaven, And splendid vigour, in thy stream. 
9,30 Soma Pavamana 
9.XXX Soma Pavamana 
prá dhā́rā asya śuṣmíṇo vŕ̥thā pavítre akṣaran |
punānó vā́cam iṣyati || 
1 STREAMS of this Potent One have flowed easily to the straining-cloth: While he is cleansed he lifts his voice. 
índur hiyānáḥ sotŕ̥bhir mr̥jyámānaḥ kánikradat |
íyarti vagnúm indriyám || 
2 Indu, by pressers urged to speed, bellowing out while beautified. Sends forth a very mighty sound. 
ā́ naḥ śúṣmaṃ nr̥ṣā́hiyaṃ vīrávantam puruspŕ̥ham |
pávasva soma dhā́rayā || 
3 Pour on us, Soma, with thy stream manconquering might which many crave, Accompanied with hero sons. 
prá sómo áti dhā́rayā pávamāno asiṣyadat |
abhí dróṇāni āsádam || 
4 Hither hath Pavamana flowed, Soma flowed hither in a stream, To settle in the vats of wood. 
apsú tvā mádhumattamaṃ háriṃ hinvanti ádribhiḥ |
índav índrāya pītáye || 
5 To waters with the stones they drive thee tawny-hued, most rich in sweets, O Indu, to be Indra's drink. 
sunótā mádhumattamaṃ sómam índrāya vajríṇe |
cā́ruṃ śárdhāya matsarám || 
6 For Indra, for the Thunderer press the Soma very rich in sweets, Lovely, inspiriting, for strength. 
9,31 Soma Pavamana 
9.XXXI Soma Pavamana 
prá sómāsaḥ suādhíyaḥ pávamānāso akramuḥ |
rayíṃ kr̥ṇvanti cétanam || 
1 THE, Soma-drops, benevolent, come forth as they are purified, Bestowing wealth which all may see. 
divás pr̥thiviyā́ ádhi bhávendo dyumnavárdhanaḥ |
bhávā vā́jānãm pátiḥ || 
2 O Indu, high o’er heaven and earth be thou, increaser of our might: The Master of all strength be thou. 
túbhyaṃ vā́tā abhipríyas túbhyam arṣanti síndhavaḥ |
sóma várdhanti te máhaḥ || 
3 The winds are gracious in their love to thee, the rivers flow to thee Soma, they multiply thy power. 
ā́ pyāyasva sám etu te viśvátaḥ soma vŕ̥ṣṇiyam |
bhávā vā́jasya saṃgathé || 
4 Soma, wax great. From every side may vigorous powers unite in thee: Be in the gathering-Place of strength. 
túbhyaṃ gā́vo ghr̥tám páyo bábhro duduhré ákṣitam |
várṣiṣṭhe ádhi sā́navi || 
5 For thee, brown-hued! the kine have poured imperishable oil and milk. Aloft on the sublimest height. 
suāyudhásya te sató bhúvanasya pate vayám |
índo sakhitvám uśmasi || 
6 Friendship, O Indu, we desire with thee who bearest noble arms, With thee, O Lord of all that is. 
9,32 Soma Pavamana 
9.XXXII Soma Pavamana 
prá sómāso madacyútaḥ śrávase no maghṍnaḥ |
sutā́ vidáthe akramuḥ || 
1 THE rapture-shedding Soma-drops, effused in our assembly, have Flowed forth to glorify our prince. 
ā́d īṃ tritásya yóṣaṇo háriṃ hinvanti ádribhiḥ |
índum índrāya pītáye || 
2 Then Trita's Maidens onward urge the Tawny-coloured with the stones, Indu for Indra, for his drink. 
ā́d īṃ haṃsó yáthā gaṇáṃ víśvasyāvīvaśan matím |
átyo ná góbhir ajyate || 
3 Now like a swan he maketh all the company sing each his hymn: He, like a steed, is bathed in milk. 
ubhé somāvacā́kaśan mr̥gó ná taktó arṣasi |
sī́dann r̥tásya yónim ā́ || 
4 O Soma, viewing heaven and earth, thou runncst like a darting deer Set in the place of sacrifice. 
abhí gā́vo anūṣata yóṣā jārám iva priyám |
ágann ājíṃ yáthā hitám || 
5 The cows have sung with joy to him, even as a woman to her love He came as to a settled race. 
asmé dhehi dyumád yáśo maghávadbhyaś ca máhya° ca |
saním medhā́m utá śrávaḥ || 
6 Bestow illustrious fame on us, both on our liberal lords and me, Glory, intelligence, and wealth. 
9,33 Soma Pavamana 
9.XXXIII Soma Pavamana 
prá sómāso vipaścíto apā́ṃ ná yanti ūrmáyaḥ |
vánāni mahiṣā́ iva || 
1 LIKE waves of waters, skilled in song the juices of the Soma speed Onward, as buffaloes to woods. 
abhí dróṇāni babhrávaḥ śukrā́ r̥tásya dhā́rayā |
vā́jaṃ gómantam akṣaran || 
2 With stream of sacrifice the brown bright drops have flowed with strength in store Of kine into the wooden vats. 
sutā́ índrāya vāyáve váruṇāya marúdbhiyaḥ |
sómā arṣanti víṣṇave || 
3 To Indra, Vāyu, Varuṇa, to Viṣṇu, and the Maruts, flow The drops of Soma juice effused. 
tisró vā́ca úd īrate gā́vo mimanti dhenávaḥ |
hárir eti kánikradat || 
4 Three several words are uttered: kine are ]owing, cows who give their milk: The Tawny-hued goes bellowing on. 
abhí bráhmīr anūṣata yahvī́r r̥tásya mātáraḥ |
marmr̥jyánte diváḥ śíśum || 
5 The young and sacred mothers of the holy rite have uttered praise: They decorate the Child of Heaven. 
rāyáḥ samudrā́ṃś catúro asmábhyaṃ soma viśvátaḥ |
ā́ pavasva sahasríṇaḥ || 
6 From every side, O Soma, for our profit, pour thou forth four seas Filled full of riches thousandfold. 
9,34 Some Pavamana 
9.Pavamana XXXIV Some 
prá svānó° dhā́rayā tánā índur hinvānó arṣati |
rujád dr̥̄ḷhā́+ ví ójasā || 
1 THE drop of Soma juice effused flows onward with this stream impelled. Rending strong places with its might. 
sutá índrāya vāyáve váruṇāya marúdbhiyaḥ |
sómo arṣati víṣṇave || 
2 Poured forth to Indra, Varuṇa, to Vāyu and the Marut hosts, To Viṣṇu, flows the Soma juice. 
vŕ̥ṣāṇaṃ vŕ̥ṣabhir yatáṃ sunvánti sómam ádribhiḥ |
duhánti śákmanā páyaḥ || 
3 With stones they press the Soma forth, the Strong conducted by the strong: They milk the liquor out with skill. 
bhúvat tritásya márjiyo bhúvad índrāya matsaráḥ |
sáṃ rūpaír ajyate háriḥ || 
4 ’Tis he whom Trita must refine, ’tis he who shall make Indra glad: The Tawny One is decked with tints. 
abhī́m r̥tásya viṣṭápaṃ duhaté pŕ̥śnimātaraḥ |
cā́ru priyátamaṃ havíḥ || 
5 Him do the Sons of Pṛśni milk, the dwelling-place of sacrifice, Oblation lovely and most dear. 
sám enam áhrutā imā́ gíro arṣanti sasrútaḥ |
dhenū́r vāśró avīvaśat || 
6 To him in one unitcd stream th-, se songs flow on straight forward. he, Loud voiced, hath made the milch-kine low. 
9,35 Soma Pavamana 
9.XXXV Soma Pavamana 
ā́ naḥ pavasva dhā́rayā pávamāna rayím pr̥thúm |
yáyā jyótir vidā́si naḥ || 
1 Pour forth on us abundant wealth, O Pavamana, with thy stream. Wherewith thou mayest find us light 
índo samudramīṅkhaya pávasva viśvamejaya |
rāyó dhartā́ na ójasā || 
2 O Indu, swayer of the sea, shaker of all things, flow thou on, Bearer of wealth to us with might. 
tváyā vīréṇa vīravo abhí ṣyāma pr̥tanyatáḥ |
kṣárā ṇo abhí vā́riyam || 
3 With thee for Hero, Valiant One! may we subdue our enemies: Let what is precious flow to us. 
prá vā́jam índur iṣyati síṣāsan vājasā́ ŕ̥ṣiḥ |
vratā́ vidāná ā́yudhā || 
4 Indu arouses strength the Sage who strives for victory, winning power, Discovering holy works and means. 
táṃ gīrbhír vācamīṅkhayám punānáṃ vāsayāmasi |
sómaṃ jánasya gópatim || 
5 Mover of speech, we robe him with our songs as he is purified Soma, the Guardian of the folk; 
víśvo yásya vraté jáno dādhā́ra dhármaṇas páteḥ |
punānásya prabhū́vasoḥ || 
6 On whose way, Lord of Holy Law, most richi as he is purified. The people all have set their hearts. 
9,36 Soma Pavamana 
9.XXXVI Soma Pavamana 
ásarji ráthiyo yathā pavítre camúvoḥ sutáḥ |
kā́rṣman vājī́ ní akramīt || 
1 FORTH from the mortar is the juice sent, like a car-horse, to the sieve: The Steed steps forward to the goal. 
sá váhniḥ soma jā́gr̥viḥ pávasva devavī́r áti |
abhí kóśam madhuścútam || 
2 Thus, Soma, watchful, bearing well, cheering the Gods, flow past the sieve, Turned to the vat that drops with meath. 
sá no jyótīṃṣi pūrviya pávamāna ví rocaya |
krátve dákṣāya no hinu || 
3 Excellent Pavamana, make the lights shine brightly out for us. Speed us to mental power and skill. 
śumbhámāna r̥tāyúbhir mr̥jyámāno gábhastiyoḥ |
pávate vā́re avyáye || 
4 He, beautified by pious men, and coming from their hands adorned, Flows through the fleecy straining-cloth. 
sá víśvā dāśúṣe vásu sómo divyā́ni pā́rthivā |
pávatām ā́ntárikṣiyā || 
5 May Soma pour all treasures of the heavens, the earth, the firmament Upon the liberal worshipper. 
ā́ divás pr̥ṣṭhám aśvayúr gavyayúḥ soma rohasi |
vīrayúḥ śavasas pate || 
6 Thou mountest to the height of heaven, O Soma, seeking steeds and kine, And seeking heroes, Lord of Strength! 
9,37 Soma Pavamana 
9.XXXVII Soma Pavamana 
sá sutáḥ pītáye vŕ̥ṣā sómaḥ pavítre arṣati |
vighnán rákṣāṃsi devayúḥ || 
1 SOMA, the Steer, effused for draught, flows to the purifying sieve, Slaying the fiends, loving the Gods. 
sá pavítre vicakṣaṇó hárir arṣati dharṇasíḥ |
abhí yóniṃ kánikradat || 
2 Far-sighted, tawny-coloured, he flows to the sieve, intelligent, Bellowing, to his place of rest. 
sá vājī́ rocanā́ diváḥ pávamāno ví dhāvati |
rakṣohā́ vā́ram avyáyam || 
3 This vigorous Pavamana runs forth to the luminous realm of heaven, Fiend-slayer, through the fleecy sieve. 
sá tritásyā́dhi sā́navi pávamāno arocayat |
jāmíbhiḥ sū́riyaṃ sahá || 
4 This Payamana up above Trita's high ridge hath made the Sun, Together with the Sisters, shine. 
sá vr̥trahā́ vŕ̥ṣā sutó varivovíd ádābhiyaḥ |
sómo vā́jam ivāsarat || 
5 This Vṛtra-slaying Steer, effused, Soma room-giver, ne’er deceived, Hath gone, as ’twere, to win the spoil. 
sá deváḥ kavíneṣitó abhí dróṇāni dhāvati |
índur índrāya maṃhánā || 
6 Urged onward by the sage, the God speeds forward to the casks of wood, Indu to Indra willingly. 
9,38 Soma Pavamana 
9.XXXVIII Soma Pavamana 
eṣá u syá vŕ̥ṣā rátho ávyo vā́rebhir arṣati |
gáchan vā́jaṃ sahasríṇam || 
1 THIS Steer, this Chariot, rushes through the woollen filter, as he goes To war that wins a thousand spoils. 
etáṃ tritásya yóṣaṇo háriṃ hinvanti ádribhiḥ |
índum índrāya pītáye || 
2 The Dames of Trita with the stones onward impel this Tawny One Indu to Indra for his drink. 
etáṃ tyáṃ haríto dáśa marmr̥jyánte apasyúvaḥ |
yā́bhir mádāya śúmbhate || 
3 Ten active fingers carefully adorn him here; they make him bright And beauteous for the gladdening draught. 
eṣá syá mā́nuṣīṣu ā́ śyenó ná vikṣú sīdati |
gáchañ jāró ná yoṣítam || 
4 He like a falcon settles down amid the families of men. Speeding like lover to his love. 
eṣá syá mádiyo ráso áva caṣṭe diváḥ śíśuḥ |
yá índur vā́ram ā́viśat || 
5 This young exhilarating juice looks downward from its place in heaven, This Soma-drop that pierced the sieve. 
eṣá syá pītáye sutó hárir arṣati dharṇasíḥ |
krándan yónim abhí priyám || 
6 Poured for the draught, this tawny juice flows forth, intelligent, crying out, Unto the well-beloved place. 
9,39 Pavamana Soma 
9.XXXIX Soma Pavamana 
āśúr arṣa br̥hanmate pári priyéṇa dhā́manā |
yátra devā́ íti brávan || 
1 FLOW On, O thou of lofty thought, flow swift in thy beloved form, Saying, I go where dwell the Gods. 
pariṣkr̥ṇvánn ániṣkr̥taṃ jánāya yātáyann íṣaḥ |
vr̥ṣṭíṃ diváḥ pári srava || 
2 Preparing what is unprepared, and bringing store of food to man, Make thou the rain descend from heaven. 
sutá eti pavítra ā́ tvíṣiṃ dádhāna ójasā |
vicákṣāṇo virocáyan || 
3 With might, bestowing power, thejuice enters the purifying sieve, Far-seeing, sending forth its light. 
ayáṃ sá yó divás pári raghuyā́mā pavítra ā́ |
síndhor ūrmā́ ví ákṣarat || 
4 This is it which in rapid course hath with the river's wave flowed down From heaven upon the straining cloth. 
āvívāsan parāváto átho arvāvátaḥ sutáḥ |
índrāya sicyate mádhu || 
5 Inviting him frorh far away, and even from near at hand, the juice For Indra is poured forth as meath. 
samīcīnā́ anūṣata háriṃ hinvanti ádribhiḥ |
yónāv r̥tásya sīdata || 
6 In union they have sung the hymn: with stones they urge the Tawny One. Sit in the place of sacrifice. 
9,40 Soma Pavamana 
9.XL Soma Pavamana 
punānó akramīd abhí víśvā mŕ̥dho vícarṣaṇiḥ |
śumbhánti vípraṃ dhītíbhiḥ || 
1 THE Very Active hath assailed, while purified, all enemies: They deck the Sage with holy songs. 
ā́ yónim aruṇó ruhad gámad índraṃ vŕ̥ṣā sutáḥ |
dhruvé sádasi sīdati || 
2 The Red hath mounted to his place; to India, goes the mighty juice: He settles in his firm abode. 
nū́ no rayím mahā́m indo asmábhyaṃ soma viśvátaḥ |
ā́ pavasva sahasríṇam || 
3 O Indu, Soma, send us now great opulence from every side, Pour on us treasures thousandfold. 
víśvā soma pavamāna dyumnā́ni indav ā́ bhara |
vidā́ḥ sahasríṇīr íṣaḥ || 
4 O Soma Pavamana, bring, Indu, all splcndours hitherward: Find for us food in boundless store. 
sá naḥ punāná ā́ bhara rayíṃ stotré suvī́riyam |
jaritúr vardhayā gíraḥ || 
5 As thou art cleansed, bring hero strength and riches to thy worshipper, And prosper thou the singer's hymns. 
punāná indav ā́ bhara sóma dvibárhasaṃ rayím |
vŕ̥ṣann indo na ukthíyam || 
6 O Indu, Soma, being cleansed, bring hither riches doublypiled, Wealth, mighty Indu, meet for lauds. 
9,41 Soma Pavamana 
9.XLI Soma Pavamana 
prá yé gā́vo ná bhū́rṇayas tveṣā́ ayā́so ákramuḥ |
ghnántaḥ kr̥ṣṇā́m ápa tvácam || 
1 ACTIVE and bright have they come forth, impetuous in speed like bulls, Driving the black skin far away. 
suvitásya manāmahe áti sétuṃ durāvíyam |
sāhvā́ṃso dásyum avratám || 
2 Quelling the riteless Dasyu, may we think upon the bridge of bliss, Leaving the bridge of woe behind. 
śr̥ṇvé vr̥ṣṭér iva svanáḥ pávamānasya śuṣmíṇaḥ |
cáranti vidyúto diví || 
3 The mighty Pavamana's roar is heard as ’twere the rush of rain Lightnings are flashing to the sky. 
ā́ pavasva mahī́m íṣaṃ gómad indo híraṇyavat |
áśvāvad vā́javat sutáḥ || 
4 Pour out on us abundant food, when thou art pressed, O Indu wealth In kine and gold and steeds and spoil. 
sá pavasva vicarṣaṇa ā́ mahī́ ródasī pr̥ṇa |
uṣā́ḥ sū́ryo ná raśmíbhiḥ || 
5 Flow on thy way, Most Active, thou. fill full the mighty heavens and earth, As Dawn, as Sūrya with his beams. 
pári ṇaḥ śarmayántiyā dhā́rayā soma viśvátaḥ |
sárā raséva viṣṭápam || 
6 On every side, O Soma, flow round us with thy protecting stream, As Rasā flows around the world. 
9,42 Soma Pavamana 
9.XLII Soma Pavamana 
janáyan rocanā́ divó janáyann apsú sū́riyam |
vásāno gā́ apó háriḥ || 
1 ENGENDERING the Sun in floods, engendering heaven's lights, green-hued, Robed in the waters and the milk, 
eṣá pratnéna mánmanā devó devébhiyas pári |
dhā́rayā pavate sutáḥ || 
2 According to primeval plan this Soma, with his stream, effused Flows purely on, a God for Gods. 
vāvr̥dhānā́ya tū́rvaye pávante vā́jasātaye |
sómāḥ sahásrapājasaḥ || 
3 For him victorious, waxen great, the juices with a thousand powers Are purified for winning spoil. 
duhānáḥ pratnám ít páyaḥ pavítre pári ṣicyate |
krándan devā́m̐ ajījanat || 
4 Shedding the ancient fluid he is poured into the cleansing sieve: He, thundering, hath produced the Gods. 
abhí víśvāni vā́riyā abhí devā́m̐ r̥tāvŕ̥dhaḥ |
sómaḥ punānó arṣati || 
5 Soma, while purifying, sends hither all things to be desired, He sends the Gods who strengthen Law. 
góman naḥ soma vīrávad áśvāvad vā́javat sutáḥ |
pávasva br̥hatī́r íṣaḥ || 
6 Soma, effused, pour on us wealth in kine, in heroes, steeds, and spoil, Send us abundant store of food. 
9,43 Soma Pavamana 
9.XLIII Soma Pavamana 
yó átya iva mr̥jyáte góbhir mádāya haryatáḥ |
táṃ gīrbhír vāsayāmasi || 
1 WE will enrobe with sacred song the Lovely One who, as a Steed, Is decked with milk for rapturous joy. 
táṃ no víśvā avasyúvo gíraḥ śumbhanti pūrváthā |
índum índrāya pītáye || 
2 All songs of ours desiring grace adorn him in the ancient way, Indu for Indra, for his drink. 
punānó yāti haryatáḥ sómo gīrbhíḥ páriṣkr̥taḥ |
víprasya médhiyātitheḥ || 
3 Soma flows on when purified, beloved and adorned with songs, Songs of the sage Medhyātithi. 
pávamāna vidā́ rayím asmábhyaṃ soma suśríyam |
índo sahásravarcasam || 
4 O Soma Pavamana, find exceeding glorious wealth for us, Wealth, Indu, fraught with boundless might. 
índur átyo ná vājasŕ̥t kánikranti pavítra ā́ |
yád ákṣār áti devayúḥ || 
5 Like courser racing to the prize Indu, the lover of the Gods, Roars, as he passes, in the sieve. 
pávasva vā́jasātaye víprasya gr̥ṇató vr̥dhé |
sóma rā́sva suvī́riyam || 
6 Flow on thy way to win us strength, to speed the sage who praises thee: Soma, bestow heroic power. 
9,44 Soma Pavamana 
9.XLIV Soma Pavamana 
prá ṇa indo mahé tána ūrmíṃ ná bíbhrad arṣasi |
abhí devā́m̐ ayā́siyaḥ || 
1 INDU, to us for this great rite, bearing as ’twere thy wave to Gods, Unwearied, thou art flowing for Qh. 
matī́ juṣṭó dhiyā́ hitáḥ sómo hinve parāváti |
víprasya dhā́rayā kavíḥ || 
2 Pleased with the hymn, impelled by prayer, Soma is hurried far away, The Wise One in the Singer's stream. , 
ayáṃ devéṣu jā́gr̥viḥ sutá eti pavítra ā́ |
sómo yāti vícarṣaṇiḥ || 
3 Watchful among the. gods, this juice advances to the cleansing sieve Soma, most active, travels on. 
sá naḥ pavasva vājayúś cakrāṇáś cā́rum adhvarám |
barhíṣmām̐ ā́ vivāsati || 
4 Flow onward, seeking strength for us, embellishing the sacrifice: The priest with trimmed grass calleth thee. 
sá no bhágāya vāyáve vípravīraḥ sadā́vr̥dhaḥ |
sómo devéṣu ā́ yamat || 
5 May Soma, ever bringing power to Bhaga and to Vāyu, Sage And Hero, lead us to the Gods. 
sá no adyá vásuttaye kratuvíd gātuvíttamaḥ |
vā́jaṃ jeṣi śrávo br̥hát || 
6 So, to increase our wealth to-day, Inspirer, best of Furtherers, Win for us strength and high renown. 
9,45 Soma Pavamana 
9.XLV Soma Pavamana 
sá pavasva mádāya káṃ nr̥cákṣā devávītaye |
índav índrāya pītáye || 
1 FLOW, thou who viewest men, to give delight, to entertain the Gods, Indu, to Indra for his drink. 
sá no arṣābhí dūtíyaṃ tuvám índrāya tośase |
devā́n sákhibhya ā́ váram || 
2 Stream to thine embassy for us: thou hastenest, for Indra, to The Gods, O better than our friends. 
utá tvā́m aruṇáṃ vayáṃ góbhir añjmo mádāya kám |
ví no rāyé dúro vr̥dhi || 
3 We balm thee, red of hue, with milk to fit thee for the rapturous joy: Unbar for us the doors of wealth. 
áty ū pavítram akramīd vājī́ dhúraṃ ná yā́mani |
índur devéṣu patyate || 
4 He through the sieve hath passed, as comes a courser to the pole, to run Indu belongs unto the Gods. 
sám ī sákhāyo asvaran váne krī́ḷantam átyavim |
índuṃ nāvā́ anūṣata || 
5 All friends have lauded him as he sports in the wood, beyond the fleece: Singers have chanted Indu's praise. 
táyā pavasva dhā́rayā yáyā pītó vicákṣase |
índo stotré suvī́riyam || 
6 Flow, Indu, with that stream wherein steeped thou announcest to the man Who worships thee heroic strength. 
9,46 Soma Pavamana 
9.XLVI Soma Pavamana 
ásr̥gran devávītaye átyāsaḥ kŕ̥tviyā iva |
kṣárantaḥ parvatāvŕ̥dhaḥ || 
1 LIKE able coursers they have been sent forth to be the feast of Gods, joying in mountains, flowing on. 
páriṣkr̥tāsa índavo yóṣeva pítriyāvatī |
vāyúṃ sómā asr̥kṣata || 
2 To Vāyu flow the Soma-streams, the drops of juice made beautiful Like a bride dowered by her sire. 
eté sómāsa índavaḥ práyasvantaḥ camū́ sutā́ḥ |
índraṃ vardhanti kármabhiḥ || 
3 Pressed in the mortar, these, the drops of juice, the Somas rich in food, Give strength to Indra with their work. 
ā́ dhāvatā suhastiyaḥ śukrā́ gr̥bhṇīta manthínā |
góbhiḥ śrīṇīta matsarám || 
4 Deft-handed men, run hither, seize the brilliant juices blent with meal, And cook with milk the gladdening draught. 
sá pavasva dhanaṃjaya prayantā́ rā́dhaso maháḥ |
asmábhyaṃ soma gātuvít || 
5 Thus, Soma, Conqueror of wealth! flow, finding furtherance for us, Giver o F ample opulence. 
etám mr̥janti márjiyam pávamānaṃ dáśa kṣípaḥ |
índrāya matsarám mádam || 
6 This Pavamana, meet to be adorned, the fingers ten adorn, The draught that shall make Indra glad. 
9,47 Soma Pavamana 
9.XLVII Soma Pavamana 
ayā́ sómaḥ sukr̥tyáyā maháś cid abhy àvardhata |
mandāná úd vr̥ṣāyate || 
1 GREAT as he was, Soma hath gained strength by this high solemnity: joyous he riseth like a bull. 
kr̥tā́nī́d asya kártuvā cétante dasyutárhaṇā |
r̥ṇā́ ca dhr̥ṣṇúś cayate || 
2 His task is done: his crushings of the Dasyus are made manifest: He sternly reckoneth their debts. 
ā́t sóma indriyó ráso vájraḥ sahasrasā́ bhuvat |
uktháṃ yád asya jā́yate || 
3 Soon as his song of praise is born, the Soma, Indra's juice, becomes A thousand-winning thunderbolt. 
svayáṃ kavír vidhartári víprāya rátnam ichati |
yádī marmr̥jyáte dhíyaḥ || 
4 Seer and Sustainer, he himself desireth riches for the sage When he embellisheth his songs. 
siṣāsátū rayīṇã́ṃ vā́jeṣu árvatām iva |
bháreṣu jigyúṣām asi || 
5 Fain would they both win riches as in races of the steeds. In war Thou art upon the conquerors' side. 
9,48 Soma Pavamana 
9.XLVIII Soma Pavamana 
táṃ tvā nr̥mṇā́ni bíbhrataṃ sadhástheṣu mahó diváḥ |
cā́ruṃ sukr̥tyáyemahe || 
1 WITH sacrifice we seek to thee kind Cherisher of manly might In mansions of the lofty heavens; 
sáṃvr̥ktadhr̥ṣṇum ukthíyam mahā́mahivratam mádam |
śatám púro rurukṣáṇim || 
2 Gladdening crusher of the bold, ruling with very mighty sway, Destroyer of a hundred forts. 
átas tuvā rayím abhí rā́jānaṃ sukrato diváḥ |
suparṇó avyathír bharat || 
3 Hence, Sapient One! the Falcon, strong of wing, unwearied, brought thee down, Lord over riches, from the sky. 
víśvasmā ít súvar dr̥śé sā́dhāraṇaṃ rajastúram |
gopā́m r̥tásya vír bharat || 
4 That each may see the light, the Bird brought us the guard of Law, the Friend Of all, the speeder through the air. 
ádhā hinvāná indriyáṃ jyā́yo mahitvám ānaśe |
abhiṣṭikŕ̥d vícarṣaṇiḥ || 
5 And now, sent forth, it hath attained to mighty power and majesty, Most active, ready to assist. 
9,49 Soma Pavamana 
9.XLIX Soma Pavamana 
pávasva vr̥ṣṭím ā́ sú no apā́m ūrmíṃ divás pári |
ayakṣmā́ br̥hatī́r íṣaḥ || 
1 Poust down the rain upon us, pour a wave of waters from the sky, And plenteous store of wholesome fbod. 
táyā pavasva dhā́rayā yáyā gā́va ihā́gáman |
jányāsa úpa no gr̥hám || 
2 Flow onward with that stream of thine, whereby the cows have come to us, The kine of strangers to our home. 
ghr̥tám pavasva dhā́rayā yajñéṣu devavī́tamaḥ |
asmábhyaṃ vr̥ṣṭím ā́ pava || 
3 Chief Friend of Gods in sacred rites, pour on us fatness with thy stream, Ppur down on us a flood of rain. 
sá na ūrjé ví avyáyam pavítraṃ dhāva dhā́rayā |
devā́saḥ śr̥ṇávan hí kam || 
4 To give us vigour, with thy stream run through the fleecy straining-cloth For verily the Gods will bear. 
pávamāno asiṣyadad rákṣāṃsi apajáṅghanat |
pratnavád rocáyan rúcaḥ || 
5 Onward hath Pavamana flowed and beaten off the Rākṣasas, Flashing out splendour as of old. 
9,50 Soma Pavamana 
9.L Soma Pavamana 
út te śúṣmāsa īrate síndhor ūrmér iva svanáḥ |
vāṇásya codayā pavím || 
1 LOUD as a river's roaring wave thy powers have lifted up themselves: Urge on thine arrow's sharpened point. 
prasavé ta úd īrate tisró vā́co makhasyúvaḥ |
yád ávya éṣi sā́navi || 
2 At thine effusion upward rise three voices full of joy, when thou Flowest upon the fleecy ridge. 
ávyo vā́re pári priyáṃ háriṃ hinvanti ádribhiḥ |
pávamānam madhuścútam || 
3 On to the fleece they urge with stone the tawny well-beloved One, Even Pavamana, dropping meath. 
ā́ pavasva madintama pavítraṃ dhā́rayā kave |
arkásya yónim āsádam || 
4 Flow with thy current to the sieve, O Sage most powerful to cheer, To seat thee in the place of song. 
sá pavasva madintama góbhir añjānó aktúbhiḥ |
índav índrāya pītáye || 
5 Flow, Most Exhilarating! flow anointed with the milk for balm, Indu, for Indra, for his drink. 
9,51 Soma Pavamana 
9.LI Soma Pavamana 
ádhvaryo ádribhiḥ sutáṃ sómam pavítra ā́ sr̥ja |
punīhī́ndrāya pā́tave || 
1 ADHVARYU, on the filter pour the Soma juice expressed with stones, And make it pure for Indra's drink. 
diváḥ pīyū́ṣam uttamáṃ sómam índrāya vajríṇe |
sunótā mádhumattamam || 
2 Pour out for Indra, Thunder-armed, the milk of heaven, , the Soma's juice, Most excellent, most rich in sweets. 
táva tyá indo ándhaso devā́ mádhor ví aśnate |
pávamānasya marútaḥ || 
3 These Gods and all the Marut host, Indu enjoy this juice of thine, This Pavamana's flowing meath. 
tuváṃ hí soma vardháyan sutó mádāya bhū́rṇaye |
vŕ̥ṣan stotā́ram ūtáye || 
4 For, Soma, thou hast been effused, strengthening for the wild carouse, O Steer, the singer, for our help. 
abhí arṣa vicakṣaṇa pavítraṃ dhā́rayā sutáḥ |
abhí vā́jam utá śrávaḥ || 
5 Flow with thy stream, Far-sighted One, effused, into the cleansing sieve: Flow on to give us strength and fame. 
9,52 Soma Pavamana 
9.LII Soma Pavamana 
pári dyukṣáḥ sanádrayir bhárad vā́jaṃ no ándhasā |
svānó° arṣa pavítra ā́ || 
1 WEALTH-WINNER, dwelling in the sky, bringing us vigour with the juice, Flow to the filter when effused. 
táva pratnébhir ádhvabhir ávyo vā́re pári priyáḥ |
sahásradhāro yāt tánā || 
2 So, in thine ancient ways, may he, beloved, with a thousand streams Run o’er the fleecy straining-cloth. 
carúr ná yás tám īṅkhaya índo ná dā́nam īṅkhaya |
vadhaír vadhasnav īṅkhaya || 
3 Him who is like a caldron shake: O Indu, shake thy gift to us Shake it, armed Warrior! with thine arms. 
ní śúṣmam indav eṣãm púruhūta jánānãm |
yó asmā́m̐ ādídeśati || 
4 Indu, invoked with many a prayer, bring down the vigour of these men, Of him who threatens us with war. 
śatáṃ na inda ūtíbhiḥ sahásraṃ vā śúcīnãm |
pávasva maṃhayádrayiḥ || 
5 Indu, Wealth-giver, with thine help pour out for us a hundred, yea, A thousand of thy pure bright streams. 
9,53 Soma Pavamana 
9.LIII Soma Pavamana 
út te śúṣmāso asthū rákṣo bhindánto adrivaḥ |
nudásva yā́ḥ parispŕ̥dhaḥ || 
1 O THOU with stones for arms, thy powers, crushing the fiends, have raised themselves: Chase thou the foes who compass us. 
ayā́ nijaghnír ójasā rathasaṃgé dháne hité |
stávā ábibhyuṣā hr̥dā́ || 
2 Thou conquerest thus with might when car meets car, and when the prize is staked: With fearless heart will I sing praise. 
ásya vratā́ni nā́dhŕ̥ṣe pávamānasya dūḍhíyā |
rujá yás tvā pr̥tanyáti || 
3 No one with evil thought assails this Pavamana's holy laws: Crush him who fain would fight with thee. 
táṃ hinvanti madacyútaṃ háriṃ nadī́ṣu vājínam |
índum índrāya matsarám || 
4 For Indra to the streams they drive the tawny rapture-dropping Steed, Indu the bringer of delight. 
9,54 Soma Pavamana 
9.LIV Soma Pavamana 
asyá pratnā́m ánu dyútaṃ śukráṃ duduhre áhrayaḥ |
páyaḥ sahasrasā́m ŕ̥ṣim || 
1 AFTER his ancient splendour, they, the bold, have drawn the bright milk from The Sage who wins a thousand gifts. 
ayáṃ sū́rya ivopadŕ̥g ayáṃ sárāṃsi dhāvati |
saptá praváta ā́ dívam || 
2 In aspect he is like the Sun; he runneth forward to the lakes, Seven currents flowing through the sky. 
ayáṃ víśvāni tiṣṭhati punānó bhúvanopári |
sómo devó ná sū́riyaḥ || 
3 He, shining in his splendour, stands high over all things that exist-Soma, a God as Sūrya is. 
pári ṇo devávītaye vā́jām̐ arṣasi gómataḥ |
punāná indav indrayúḥ || 
4 Thou, Indu, in thy brilliancy, pourest on us, as Indra's Friend, Wealth from the kine to feast the Gods. 
9,55 Soma Pavamana 
9.LV Soma Pavamana 
yávaṃ-yavaṃ no ándhasā puṣṭám-puṣṭam pári srava |
sóma víśvā ca saúbhagā || 
1 POUR on us with thy juice all kinds of corn, each sort of nourishment, And, Soma, all felicities. 
índo yáthā táva stávo yáthā te jātám ándhasaḥ |
ní barhíṣi priyé sadaḥ || 
2 As thine, O Indu, is the praise, and thine what springeth from the juice, Seat thee on the dear sacred grass. 
utá no govíd aśvavít pávasva soma ándhasā |
makṣū́tamebhir áhabhiḥ || 
3 And, finding for us kine and steeds, O Soma, with thy juice flow on Through days that fly most rapidly. 
yó jinā́ti ná jī́yate hánti śátrum abhī́tiya |
sá pavasva sahasrajit || 
4 As one who conquers, ne’er subdued, attacks and stays the enemy, Thus, Vanquisher of thousands! flow. 
9,56 Soma Pavamana 
9.LVI Soma Pavamana 
pári sóma r̥tám br̥hád āśúḥ pavítre arṣati |
vighnán rákṣāṃsi devayúḥ || 
1 SWIFT to the purifying sieve flows Soma as exalted Law, Slaying the fiends, loving the Gods. 
yát sómo vā́jam árṣati śatáṃ dhā́rā apasyúvaḥ |
índrasya sakhyám āviśán || 
2 When Soma pours the strengthening food a hundred ever-active streams To Indra's friendship win theirway. 
abhí tvā yóṣaṇo dáśa jāráṃ ná kanyā̀nūṣata |
mr̥jyáse soma sātáye || 
3 Ten Dames have sung to welcome thee, even as a maiden greets her love: O Soma, thou art decked to win. 
tuvám índrāya víṣṇave svādúr indo pári srava |
nr̥̄́n stotr̥̄́n pāhi áṃhasaḥ || 
4 Flow hitherward, O Indu, sweet to Indra and to Viṣṇu: guard The men, the singers, from distress. 
9,57 Soma Pavamana 
9.LVII Soma Pavamana 
prá te dhā́rā asaścáto divó ná yanti vr̥ṣṭáyaḥ |
áchā vā́jaṃ sahasríṇam || 
1 THY streams that never fail or waste flow forth like showers of rain from heaven, To bring a thousand stores of strength. 
abhí priyā́ṇi kā́viyā víśvā cákṣāṇo arṣati |
háris tuñjāná ā́yudhā || 
2 He flows beholding on his way all wellbeloved sacred lore, Green-tinted, brandishing his, arms. 
sá marmr̥jāná āyúbhir íbho rā́jeva suvratáḥ |
śyenó ná váṃsu ṣīdati || 
3 He, when the people deck him like a docile king of elephants. Sits as a falcon in the, wood. 
sá no víśvā divó vásu utó pr̥thiviyā́ ádhi |
punāná indav ā́ bhara || 
4 So bring thou hitherward to us, Indu, while thou art purified, All treasures both of heaven and earth. 
9,58 Soma Pavamana 
9.LVIII Soma Pavamana 
tárat sá mandī́ dhāvati dhā́rā sutásya ándhasaḥ |
tárat sá mandī́ dhāvati || 
1 SWIFT runs this giver of delight, even the stream of flowing juice: Swift runs this giver of delight. 
usrā́ veda vásūnãm mártasya devī́ ávasaḥ |
tárat sá mandī́ dhāvati || 
2 The Morning knows all precious things, the Goddess knows her grace to man: Swift runs this giver of delight. 
dhvasráyoḥ puruṣántiyor ā́ sahásrāṇi dadmahe |
tárat sá mandī́ dhāvati || 
3 We have accepted thousands from Dhvasra's and Puruṣanti's hands: Swift runs this giver of delight. 
ā́ yáyos triṃśátaṃ tánā sahásrāṇi ca dádmahe |
tárat sá mandī́ dhāvati || 
4 From whom we have accepted thus thousands and three times ten beside: Swift runs this giver of delight. 
9,59 Soma Pavamana 
9.LIX Soma Pavamana 
pávasva gojíd aśvajíd viśvajít soma raṇyajít |
prajā́vad rátnam ā́ bhara || 
1 FLOW onward, Soma, winning kine, and steeds, and all that gives delight: Bring hither wealth with progeny. 
pávasvādbhyó ádābhiyaḥ pávasva óṣadhībhiyaḥ |
pávasva dhiṣáṇābhiyaḥ || 
2 Flow onward from the waters, flow, inviolable, from the plants: Flow onward from the pressing-boards. 
tuváṃ soma pávamāno víśvāni duritā́ tara |
kavíḥ sīda ní barhíṣi || 
3 Soma, as Pavamana, pass over all trouble and distress: Sit on the sacred grass, a Sage. 
pávamāna súvar vido jā́yamāno 'bhavo mahā́n |
índo víśvām̐ abhī́d asi || 
4 Thou, Pavamana, foundest light; thou at thy birth becamest great: O Indu, thou art over all. 
9,60 Soma Pavamana 
9.LX Soma Pavamana 
prá gāyatréṇa gāyata pávamānaṃ vícarṣaṇim |
índuṃ sahásracakṣasam || 
1 SING forth and laud with sacred song most active Pavamana, laud Indu who sees with thousand eyes. 
táṃ tvā sahásracakṣasam átho sahásrabharṇasam |
áti vā́ram apāviṣuḥ || 
2 Thee who hast thousand eyes to see, bearer of thousand burthens, they Have filtered through the fleecy cloth. 
áti vā́rān pávamāno asiṣyadat kaláśām̐ abhí dhāvati |
índrasya hā́rdi āviśán || 
3 He, Pavamana, hath streamed through the fleece then: he runs into the jars, Finding his way to Indra's heart. 
índrasya soma rā́dhase śám pavasva vicarṣaṇe |
prajā́vad réta ā́ bhara || 
4 That Indra may be bounteous, flow, most active Soma, for our weal: Bring genial seed with progeny. 
9,61 Soma Pavamana 
9.LXI Soma Pavamana 
ayā́ vītī́ pári srava yás ta indo mádeṣu ā́ |
avā́han navatī́r náva || 
1 FLOW onward, Indu, with this food for him who in thy wild delight Battered the nine-and-ninety down, 
púraḥ sadyá itthā́dhiye dívodāsāya śámbaram |
ádha tyáṃ turváśaṃ yádum || 
2 Smote swiftly forts, and gambara, then Yadu and that Turvaga, For pious Divodāsa's sake. 
pári ṇo áśvam aśvavíd gómad indo híraṇyavat |
kṣárā sahasríṇīr íṣaḥ || 
3 Finder of horses, pour on us horses and wealth in kine and gold, And, Indu, food in boundless store. 
pávamānasya te vayám pavítram abhiundatáḥ |
sakhitvám ā́ vr̥ṇīmahe || 
4 We seek to win thy friendly love, even Pavamana's flowing o’er The limit of the cleansing sieve. 
yé te pavítram ūrmáyo abhikṣáranti dhā́rayā |
tébhir naḥ soma mr̥̄ḷaya+ || 
5 With those same waves which in their stream oyerflow the purifying sieve, Soma; be gracious unto us. 
sá naḥ punāná ā́ bhara rayíṃ vīrávatīm íṣam |
ī́śānaḥ soma viśvátaḥ || 
6 O Soma, being purified, bring us from all sides, —for thou canst, —Riches and food with hero sons. 
etám u tyáṃ dáśa kṣípo mr̥jánti síndhumātaram |
sám ādityébhir akhyata || 
7 Him here, the Child whom streams have borne, the ten swift fingers beautify With the Ādityas is he seen. 
sám índreṇotá vāyúnā sutá eti pavítra ā́ |
sáṃ sū́riyasya raśmíbhiḥ || 
8 With Indra and with Vāyu he, effused, flows onward with, the beams Of Sūrya to the cleansing sieve. 
sá no bhágāya vāyáve pūṣṇé pavasva mádhumān |
cā́rur mitré váruṇe ca || 
9 Flow rich in sweets and lovely for our Bhaga, Vāyu, Pūṣan flow For Mitra and for Varuṇa. 
uccā́ te jātám ándhaso diví ṣád bhū́mi ā́ dade |
ugráṃ śárma máhi śrávaḥ || 
10 High is thy juice's birth: though set in heaven, on earth it hath obtained Strong sheltering power and great renown. 
enā́ víśvāni aryá ā́ dyumnā́ni mā́nuṣāṇãm |
síṣāsanto vanāmahe || 
11 Striving to win, with him we gain all wealth from the ungodly man, Yea, all the glories of mankind. 
sá na índrāya yájyave váruṇāya marúdbhiyaḥ |
varivovít pári srava || 
12 Finder of room and freedom, flow for Indra whom we must adore, For Varuṇa and the Marut host. 
úpo ṣú jātám aptúraṃ góbhir bhaṅgám páriṣkr̥tam |
índuṃ devā́ ayāsiṣuḥ || 
13 The Gods have come to Indu well-descended, beautified with milk, The active crusher of the foe. 
tám íd vardhantu no gíro vatsáṃ saṃśíśvarīr iva |
yá índrasya hr̥daṃsániḥ || 
14 Even as mother cows their calf, so let our praise-songs strengthen him, Yea, him who winneth Indra's heart. 
árṣā ṇaḥ soma śáṃ gáve dhukṣásva pipyúṣīm íṣam |
várdhā samudrám ukthíyam || 
15 Soma, pour blessings on our kine, pour forth the food that streams with milk Increase the sea that merits laud. 
pávamāno ajījanad diváś citráṃ ná tanyatúm |
jyótir vaiśvānarám br̥hát || 
16 From heaven hath Pavamana made, as ’twere, the marvellous thunder, and The lofty light of all mankind. 
pávamānasya te ráso mádo rājann aduchunáḥ |
ví vā́ram ávyam arṣati || 
17 The gladdening and auspicious juice of thee, of Pavamana, King! Flows o’er the woollen straining-cloth. 
pávamāna rásas táva dákṣo ví rājati dyumā́n |
jyótir víśvaṃ súvar dr̥śé || 
18 Thy juice, O Pavamana, sends its rays abroad like splendid skill, Like lustre, all heaven's light, to see. 
yás te mádo váreṇiyas ténā pavasva ándhasā |
devāvī́r aghaśaṃsahā́ || 
19 Flow onward with that juice of thine most excellent, that brings delight, Slaying the wicked, dear to Gods. 
jághnir vr̥trám amitríyaṃ sásnir vā́jaṃ divé-dive |
goṣā́ u aśvasā́ asi || 
20 Killing the foeman and his hate, and winning booty every day, Gainer art thou of steeds and kine. 
sámmiślo aruṣó bhava sūpasthā́bhir ná dhenúbhiḥ |
sī́dañ chyenó ná yónim ā́ || 
21 Red-hued, be blended with the milk that seems to yield its lovely breast, Falcon-like resting in thine home. 
sá pavasva yá ā́vitha índraṃ vr̥trā́ya hántave |
vavrivā́ṃsam mahī́r apáḥ || 
22 Flow onward thou who strengthenedst Indra to slaughter Vṛtra who Compassed and stayed the mighty floods. 
suvī́rāso vayáṃ dhánā jáyema soma mīḍhuvaḥ |
punānó vardha no gíraḥ || 
23 Soma who rainest gifts, may we win riches with our hero sons: Strengthen, as thou art cleansed, our hymns. 
tuvótāsas távā́vasā syā́ma vanvánta āmúraḥ |
sóma vratéṣu jāgr̥hi || 
24 Aided by thee, and through thy grace, may we be slayers when we war: Watch, Soma, at our solemn rites. 
apaghnán pavate mŕ̥dho ápa sómo árāvaṇaḥ |
gáchann índrasya niṣkr̥tám || 
25 Chasing our foemen, driving off the godless, Soma flowcth on, Going to Indra's special place. 
mahó no rāyá ā́ bhara pávamāna jahī́ mŕ̥dhaḥ |
rā́svendo vīrávad yáśaḥ || 
26 O Pavamana, hither bring great riches, and destroy our foes: O Indu, grant heroic fame. 
ná tvā śatáṃ caná hrúto rā́dho dítsantam ā́ minan |
yát punānó makhasyáse || 
27 A hundred obstacles have ne’er checked thee when fain to give thy boons, When, being cleansed, thou combatest. 
pávasvendo vŕ̥ṣā sutáḥ kr̥dhī́ no yaśáso jáne |
víśvā ápa dvíṣo jahi || 
28 Indu, flow on, a mighty juice; glorify us among the folk: Drive all our enemies away. 
ásya te sakhiyé vayáṃ távendo dyumná uttamé |
sāsahyā́ma pr̥tanyatáḥ || 
29 Indu, in this thy friendship most lofty and glorious may we Subdue all those who war with us. 
yā́ te bhīmā́ni ā́yudhā tigmā́ni sánti dhū́rvaṇe |
rákṣā samasya no nidáḥ || 
30 Those awful weapons that thou hast, sharpened at point to strike men down-Guard us therewith from every foe. 
9,62 Soma Pavamana 
9.LXII Soma Pavamana 
eté asr̥gram índavas tiráḥ pavítram āśávaḥ |
víśvāni abhí saúbhagā || 
1 THESE rapid Soma-drops have been poured through the purifying sieve To bring us all felicities. 
vighnánto duritā́ purú sugā́ tokā́ya vājínaḥ |
tánā kr̥ṇvánto árvate || 
2 Dispelling manifold mishap, giving the courser's progeny, Yea, and the warrior steed, success. 
kr̥ṇvánto várivo gáve abhí arṣanti suṣṭutím |
íḷām asmábhya° saṃyátam || 
3 Bringing prosperity to kine, they make perpetual Iḷā flow To us for noble eulogy. 
ásāvi aṃśúr mádāya apsú dákṣo giriṣṭhã́ḥ |
śyenó ná yónim ā́sadat || 
4 Strong, mountain-born, the stalk hath been pressed in the streams for rapturous joy: Hawk-like he settles in his home. 
śubhrám ándho devávātam apsú dhūtó nŕ̥bhiḥ sutáḥ |
svádanti gā́vaḥ páyobhiḥ || 
5 Fair is the God-loved juice; the plant is washed in waters, pressed by men The milch-kine sweeten it with milk. 
ā́d īm áśvaṃ ná hétāro áśūśubhann amŕ̥tāya |
mádhvo rásaṃ sadhamā́de || 
6 As drivers deck a courser, so have they adorned the meath's juice for Ambrosia, for the festival. 
yā́s te dhā́rā madhuścúto ásr̥gram inda ūtáye |
tā́bhiḥ pavítram ā́sadaḥ || 
7 Thou, Indu, with thy streams that drop sweet juices, which were poured for help, Hast settled in the cleansing sieve. 
só arṣéndrāya pītáye tiró rómāṇi avyáyā |
sī́dan yónā váneṣu ā́ || 
8 So flow thou onward through the fleece, for Indra flow, to be his drink, Finding thine home in vats of wood. 
tuvám indo pári srava svā́diṣṭho áṅgirobhiyaḥ |
varivovíd ghr̥tám páyaḥ || 
9 As giving room and freedom, as most sweet, pour butter forth and milk, O Indu, for the Aṅgirases. 
ayáṃ vícarṣaṇir hitáḥ pávamānaḥ sá cetati |
hinvāná ā́piyam br̥hát || 
10 Most active and benevolent, this Pavamana, sent to us For lofty friendship, meditates. 
eṣá vŕ̥ṣā vŕ̥ṣavrataḥ pávamāno aśastihā́ |
kárad vásūni dāśúṣe || 
11 Queller of curses, mighty, with strong sway, this Pavamana shall Bring treasures to the worshipper. 
ā́ pavasva sahasríṇaṃ rayíṃ gómantam aśvínam |
puruścandrám puruspŕ̥ham || 
12 Pour thou upon us thousandfold possessions, both of kine and steeds, Exceeding glorious, much-desired. 
eṣá syá pári ṣicyate marmr̥jyámāna āyúbhiḥ |
urugāyáḥ kavíkratuḥ || 
13 Wandering far, with wise designs, the juice here present is effused, Made beautiful by living men. 
sahásrotiḥ śatā́magho vimā́no rájasaḥ kavíḥ |
índrāya pavate mádaḥ || 
14 For Indra flows the gladdening drink, the measurer of the region, Sage, With countless wealth and endless help. 
girā́ jātá ihá stutá índur índrāya dhīyate |
vír yónā vasatā́v iva || 
15 Born on the mountain, lauded here, Indu for Indra is set down, As in her sheltering nest a bird. 
pávamānaḥ sutó nŕ̥bhiḥ sómo vā́jam ivāsarat |
camū́ṣu śákmanāsádam || 
16 Pressed by the men, as ’twere to war hath Soma Pavamana sped, To test with might within the vats. 
táṃ tripr̥ṣṭhé trivandhuré ráthe yuñjanti yā́tave |
ŕ̥ṣīṇāṃ saptá dhītíbhiḥ || 
17 That he may move, they yoke him to the three-backed triple-seated car By the Seven Ṛṣis’ holy songs. 
táṃ sotāro dhanaspŕ̥tam āśúṃ vā́jāya yā́tave |
háriṃ hinota vājínam || 
18 Drive ye that Tawny Courser, O ye pressers, on his way to war, Swift Steed who carries off the spoil. 
āviśán kaláśaṃ sutó víśvā árṣann abhí śríyaḥ |
śū́ro ná góṣu tiṣṭhati || 
19 Pouring all glories hither, he, effused and entering the jar, Stands like a hero mid the kine. 
ā́ ta indo mádāya kám páyo duhanti āyávaḥ |
devā́ devébhiyo mádhu || 
20 Indu, the living men milk out the juice to make the rapturous draught: Gods for the Gods milk out the meath. 
ā́ naḥ sómam pavítra ā́ sr̥játā mádhumattamam |
devébhyo devaśrúttamam || 
21 Pour for the Gods into the sieve our Soma very rich in sweets, Him whom the Gods most gladly hear. 
eté sómā asr̥kṣata gr̥ṇānā́ḥ śrávase mahé |
madíntamasya dhā́rayā || 
22 Into his stream who gladdens best these Soma juices have been poured, Lauded with songs for lofty fame. 
abhí gávyāni vītáye nr̥mṇā́ punānó arṣasi |
sanádvājaḥ pári srava || 
23 Thou flowest to enjoy the milk, and bringest valour, being cleansed: Winning the spoil flow hitherward. 
utá no gómatīr íṣo víśvā arṣa pariṣṭúbhaḥ |
gr̥ṇānó jamádagninā || 
24 And, hymned by Jamadagnis, let all nourishment that kine supply, And general praises, flow to us. 
pávasva vācó agriyáḥ sóma citrā́bhir ūtíbhiḥ |
abhí víśvāni kā́viyā || 
25 Soma, as leader of the song flow onward with thy wondrous aids, For holy lore of every kind. 
tuváṃ samudríyā apó agriyó vā́ca īráyan |
pávasva viśvamejaya || 
26 Do thou as leader of the song, stirring the waters of the sea, Flow onward, thou who movest all. 
túbhyemā́ bhúvanā kave mahimné soma tasthire |
túbhyam arṣanti síndhavaḥ || 
27 O Soma, O thou Sage, these worlds stand ready to attest thy might: For thy behoof the rivers flow. 
prá te divó ná vr̥ṣṭáyo dhā́rā yanti asaścátaḥ |
abhí śukrā́m upastíram || 
28 Like showers of rain that fall from heaven thy streams perpetually flow To the bright fleece spread under them. 
índrāyéndum punītana ugráṃ dákṣāya sā́dhanam |
īśānáṃ vītírādhasam || 
29 For potent Indra purify Indu effectual and strong, Enjoyment-giver, Mighty Lord. 
pávamāna r̥táḥ kavíḥ sómaḥ pavítram ā́sadat |
dádhat stotré suvī́riyam || 
30 Soma, true, Pavamana, Sage, is seated in the cleansing sieve, Giving his praiser hero strength. 
9,63 Soma Pavamana 
9.LXIII Soma Pavamana 
ā́ pavasva sahasríṇaṃ rayíṃ soma suvī́riyam |
asmé śrávāṃsi dhāraya || 
1 POUR hitherward, O Soma, wealth in thousands and heroic strength, And keep renown secure for us. 
íṣam ū́rjaṃ ca pinvasa índrāya matsaríntamaḥ |
camū́ṣu ā́ ní ṣīdasi || 
2 Thou makest food and vigour swell for Indra, best of gladdeners! Within the cups thou seatest thee. 
sutá índrāya víṣṇave sómaḥ kaláśe akṣarat |
mádhumām̐ astu vāyáve || 
3 For Indra and for Viṣṇu poured, Soma hath flowed into the jar: May Vāyu find it rich in sweets. 
eté asr̥gram āśávo áti hvárāṃsi babhrávaḥ |
sómā r̥tásya dhā́rayā || 
4 These Somas swift and brown of hue, in stream of solemn sacrifice Have flowed through twisted obstacles, 
índraṃ várdhanto aptúraḥ kr̥ṇvánto víśvam ā́riyam |
apaghnánto árāvaṇaḥ || 
5 Performing every noble work, active, augmenting Indra's strength, Driving away the godless ones. 
sutā́ ánu svám ā́ rájo abhí arṣanti babhrávaḥ |
índraṃ gáchanta índavaḥ || 
6 Brown Soma-drops, effused that seek Indra, to their appropriate place Flow through the region hitherward. 
ayā́ pavasva dhā́rayā yáyā sū́ryam árocayaḥ |
hinvānó mā́nuṣīr apáḥ || 
7 Flow onward with that stream of thine wherewith thou gavest Sūrya light, Urging on waters good to men. 
áyukta sū́ra étaśam pávamāno manā́v ádhi |
antárikṣeṇa yā́tave || 
8 He, Pavamana, high o’er man yoked the Sun's courser Etaśa To travel through the realm of air. 
utá tyā́ haríto dáśa sū́ro ayukta yā́tave |
índur índra íti bruván || 
9 And those ten Coursers, tawny-hued, he harnessed that the Sun might come Indu, he said, is Indra's self. 
párītó vāyáve sutáṃ gíra índrāya matsarám |
ávyo vā́reṣu siñcata || 
10 Hence, singers, pour the gladdeningjuice to Vāyu and to Indra, pour The drops upon the fleecy cloth. 
pávamāna vidā́ rayím asmábhyaṃ soma duṣṭáram |
yó dūṇā́śo vanuṣyatā́ || 
11 O Soma Pavamana, find wealth for us not to be assailed, Wealth which the foeman may not win. 
abhí arṣa sahasríṇaṃ rayíṃ gómantam aśvínam |
abhí vā́jam utá śrávaḥ || 
12 Send riches hither with thy stream in thousands, both of steeds and kine, Send spoil of war and high renown. 
sómo devó ná sū́riyo ádribhiḥ pavate sutáḥ |
dádhānaḥ kaláśe rásam || 
13 Soma the God, expressed with stones, like Sūrya, floweth on his way, Pouring the juice within the jar. 
eté dhā́māni ā́riyā śukrā́ r̥tásya dhā́rayā |
vā́jaṃ gómantam akṣaran || 
14 These brilliant drops have poured for us, in stream of solemn sacrifice, Worshipful laws and strength in kine. 
sutā́ índrāya vajríṇe sómāso dádhiāśiraḥ |
pavítram áti akṣaran || 
15 Over the cleansing sieve have flowed the Somas, blent with curdled milk, Effused for Indra Thunder-armed. 
prá soma mádhumattamo rāyé arṣa pavítra ā́ |
mádo yó devavī́tamaḥ || 
16 Soma, do thou most rich in sweets, a gladdening drink most dear to Gods, Flow to the sieve to bring us wealth. 
tám ī mr̥janti āyávo háriṃ nadī́ṣu vājínam |
índum índrāya matsarám || 
17 For Indra, living men adorn the Tawny Courser in the streams, Indu, the giver of delight. 
ā́ pavasva híraṇyavad áśvāvat soma vīrávat |
vā́jaṃ gómantam ā́ bhara || 
18 Pour for us, Soma, wealth in gold, in horses and heroic sons, Bring hither strength in herds of kine. 
pári vā́je ná vājayúm ávyo vā́reṣu siñcata |
índrāya mádhumattamam || 
19 For Indra pour ye on the fleece him very sweet to taste, who longs. For battle as it were in war. 
kavím mr̥janti márjiyaṃ dhībhír víprā avasyávaḥ |
vŕ̥ṣā kánikrad arṣati || 
20 The singers, seeking help, adorn the Sage who must be decked with songs: Loud bellowing the Steer comes on, 
vŕ̥ṣaṇaṃ dhībhír aptúraṃ sómam r̥tásya dhā́rayā |
matī́ víprāḥ sám asvaran || 
21 The singers with their thoughts and hymns have, in the stream of sacrifice, Caused Soma, active Steer, to roar. 
pávasva deva āyuṣág índraṃ gachatu te mádaḥ |
vāyúm ā́ roha dhármaṇā || 
22 God, working with mankind, flow on; to Indra go thy gladdening juice: To Vāyu mount as Law commands 
pávamāna ní tośase rayíṃ soma śravā́yiyam |
priyáḥ samudrám ā́ viśa || 
23 O Soma, Pavamana, thou pourest out wealth that brings renown: Enter the lake, as one we love. 
apaghnán pavase mŕ̥dhaḥ kratuvít soma matsaráḥ |
nudásvā́devayuṃ jánam || 
24 Soma thou flowest chasing foes and bringing wisdom and delight: Drive off the folk who love not Gods. 
pávamānā asr̥kṣata sómāḥ śukrā́sa índavaḥ |
abhí víśvāni kā́viyā || 
25 The Pavamanas have been poured, the brilliant drops of Soma juice, For holy lore of every kind. 
pávamānāsa āśávaḥ śubhrā́ asr̥gram índavaḥ |
ghnánto víśvā ápa dvíṣaḥ || 
26 The Pavamanas have been shed, the beautiful swift Soma-drops, Driving all enemies afar. 
pávamānā divás pári antárikṣād asr̥kṣata |
pr̥thivyā́ ádhi sā́navi || 
27 From, heaven, from out the firmament, hath Pavamana been effused Upon the summit of the earth. 
punānáḥ soma dhā́rayā índo víśvā ápa srídhaḥ |
jahí rákṣāṃsi sukrato || 
28 O Soma, Indu, very wise, drive, being purified, with thy stream All foes, all Rākṣasas away. 
apaghnán soma rakṣáso abhí arṣa kánikradat |
dyumántaṃ śúṣmam uttamám || 
29 Driving the Rākṣasas afar, O Soma, bellowing, pour for us Most excellent and splendid strength. 
asmé vásūni dhāraya sóma divyā́ni pā́rthivā |
índo víśvāni vā́riyā || 
30 Soma, do thou secure for us the treasures of the earih and heaven, Indu, all boons to be desired. 
9,64 Soma Pavamana 
9.LXIV Soma Pavamana 
vŕ̥ṣā soma dyumā́m̐ asi vŕ̥ṣā deva vŕ̥ṣavrataḥ |
vŕ̥ṣā dhármāṇi dadhiṣe || 
1 Soma, thou art a splendid Steer, a Steer, O God, with steerlike sway: Thou as a Steer ordainest laws. 
vŕ̥ṣṇas te vŕ̥ṣṇiyaṃ śávo vŕ̥ṣā vánaṃ vŕ̥ṣā mádaḥ |
satyáṃ vr̥ṣan vŕ̥ṣéd asi || 
2 Steer-strong thy might is as a steer's, steerstrong thywood, steer-like thy drink A Steer indeed, O Steer, art thou. 
áśvo ná cakrado vŕ̥ṣā sáṃ gā́ indo sám árvataḥ |
ví no rāyé dúro vr̥dhi || 
3 Thou, Indu, as a vigorous horse, hast neighed together steeds and kine: Unbar for us the doors to wealth. 
ásr̥kṣata prá vājíno gavyā́ sómāso aśvayā́ |
śukrā́so vīrayā́śávaḥ || 
4 Out of desire of cows and steeds and horses. potent Soma-drops, Brilliant and swift, have been effused. 
śumbhámānā r̥tāyúbhir mr̥jyámānā gábhastiyoḥ |
pávante vā́re avyáye || 
5 They purified in both the hands, made beautiful by holy men, Flow onward to the fleecy cloth. 
té víśvā dāśúṣe vásu sómā divyā́ni pā́rthivā |
pávantām ā́ntárikṣiyā || 
6 These Soma juices shall pour forth all treasures for the worshipper From heaven and earth and firmament. 
pávamānasya viśvavit prá te sárgā asr̥kṣata |
sū́ryasyeva ná raśmáyaḥ || 
7 The streams of Pavamana, thine, Finder of all, have been effused, Even as Sūrya's rays of light. 
ketúṃ kr̥ṇván divás pári víśvā rūpā́bhí arṣasi |
samudráḥ soma pinvase || 
8 Making the light that shines from heaven thou flowest on to every form Soma, thou swellest like a sea. 
hinvānó vā́cam iṣyasi pávamāna vídharmaṇi |
ákrān devó ná sū́riyaḥ || 
9 Urged on thou sendest out thy voice, O Pavamana; thou hast moved, Like the God Sūrya, to the sieve. 
índuḥ paviṣṭa cétanaḥ priyáḥ kavīnã́m matī́ |
sr̥jád áśvaṃ rathī́r iva || 
10 Indu, Enlightener, Friend, hath been purified by the sages' hymns: So starts the charioteer his steed- 
ūrmír yás te pavítra ā́ devāvī́ḥ pariákṣarat |
sī́dann r̥tásya yónim ā́ || 
11 Thy God-delighting wave which hath flowed to purifying seive, Alighting in the home of Law. 
sá no arṣa pavítra ā́ mádo yó devavī́tamaḥ |
índav índrāya pītáye || 
12 Flow to our sieve, a gladdening draught that hath most intercourse with Gods, Indu, to Indra for his drink. 
iṣé pavasva dhā́rayā mr̥jyámāno manīṣíbhiḥ |
índo rucā́bhí gā́ ihi || 
13 Flow onward with a stream for food, made beautiful by sapient men: Indu with sheen approach the milk. 
punānó várivas kr̥dhi ū́rjaṃ jánāya girvaṇaḥ |
háre sr̥jāná āśíram || 
14 While thou art cleansed, Song-Lover, bring comfort and vigour to the folk, Poured, Tawny One! on milk and curds. 
punānó devávītaya índrasya yāhi niṣkr̥tám |
dyutānó vājíbhir yatáḥ || 
15 Purified for the feast of Gods, go thou to Indra's special place, Resplendent, guided by the strong. 
prá hinvānā́sa índavo áchā samudrám āśávaḥ |
dhiyā́ jūtā́ asr̥kṣata || 
16 Accelerated by the hymn, the rapid drops of Soma juice Have flowed, urged onward, to the lake. 
marmr̥jānā́sa āyávo vŕ̥thā samudrám índavaḥ |
ágmann r̥tásya yónim ā́ || 
17 Easily have the living drops, made beautiful, approached the lake, Yea, to the place of sacrifice. 
pári ṇo yāhi asmayúr víśvā vásūni ójasā |
pāhí naḥ śárma vīrávat || 
18 Compass about, our faithful Friend, all our possessions with thy might: Guard, hero like, our sheltering home. 
mímāti váhnir étaśaḥ padáṃ yujāná ŕ̥kvabhiḥ |
prá yát samudrá ā́hitaḥ || 
19 Loud neighs the Courser Etaśa, with singers, harnessed for the place, Guided for travel to the lake. 
ā́ yád yóniṃ hiraṇyáyam āśúr r̥tásya sī́dati |
jáhāti ápracetasaḥ || 
20 What time the Swift One resteth in the golden place of sacrifice, He leaves the foolish far away. 
abhí venā́ anūṣata íyakṣanti prácetasaḥ |
májjanti ávicetasaḥ || 
21 The friends have sung in unison, the prudent wish to sacrifice: Down sink the unintelligent. 
índrāyendo marútvate pávasva mádhumattamaḥ |
r̥tásya yónim āsádam || 
22 For Indra girt by Maruts, flow, thou Indu, very rich in sweets, To sit in place of sacrifice. 
táṃ tvā víprā vacovídaḥ pári ṣkr̥ṇvanti+ vedhásaḥ |
sáṃ tvā mr̥janti āyávaḥ || 
23 Controlling priests and sages skilled in holy song adorn thee well: The living make thee beautiful. 
rásaṃ te mitró aryamā́ píbanti váruṇaḥ kave |
pávamānasya marútaḥ || 
24 Aryaman, Mitra, Varuṇa drink Pavamana's juice, yea, thine: O Sage, the Maruts drink thereof. 
tuváṃ soma vipaścítam punānó vā́cam iṣyasi |
índo sahásrabharṇasam || 
25 O Soma, Indu, thou while thou art purified urgest onward speech. Thousandfold, with the lore of hymns. 
utó sahásrabharṇasaṃ vā́caṃ soma makhasyúvam |
punāná indav ā́ bhara || 
26 Yea, Soma, Indu, while thou art purified do thou bring to us Speech thousandfold that longs for war. 
punāná indav eṣãm púruhūta jánānãm |
priyáḥ samudrám ā́ viśa || 
27 O Indu, Much-invoked, while thou art purifying, as the Friend. Of these men enter thou the lake. 
dávidyutatiyā rucā́ pariṣṭóbhantiyā kr̥pā́ |
sómāḥ śukrā́ gávāśiraḥ || 
28 Bright are these Somas blent with milk, with light that flashes brilliantly. And form that utters loud acclaim. 
hinvānó hetŕ̥bhir yatá ā́ vā́jaṃ vājī́ akramīt |
sī́danto vanúṣo yathā || 
29 Led by his drivers, and sent forth, the Strong Steed hath come nigh for spoil, Like warriors when they stand arrayed. 
r̥dhák soma suastáye saṃjagmānó diváḥ kavíḥ |
pávasva sū́riyo dr̥śé || 
30 Specially, Soma, coming as a Sage from heaven to prosper us, Flow like the Sun for us to see. 
9,65 Soma Pavamana 
9.LXV Soma Pavamana 
hinvánti sū́ram úsrayaḥ svásāro jāmáyas pátim |
mahā́m índum mahīyúvaḥ || 
1 THE, glittering maids send Sūra forth, the glorious sisters, close-allied, Send Indu forth, their mighty Lord. 
pávamāna rucā́-rucā devó devébhiyas pári |
víśvā vásūni ā́ viśa || 
2 Pervade, O Pavamana, all our treasures with repeated light, God, coming hither from the Gods. 
ā́ pavamāna suṣṭutíṃ vr̥ṣṭíṃ devébhiyo dúvaḥ |
iṣé pavasva saṃyátam || 
3 Pour on us, Pavamana, rain, as service and rain praise for Gods: Pour all to be our nourishment. 
vŕ̥ṣā hí ási bhānúnā dyumántaṃ tvā havāmahe |
pávamāna suādhíyaḥ || 
4 Thou art a Steer by lustre: we, O Pavamana, faithfully Call upon thee the Splendid One. 
ā́ pavasva suvī́riyam mándamānaḥ suāyudha |
ihó ṣú indav ā́ gahi || 
5 Do thou, rejoicing, nobly-armed! pour upon us heroic strength: O Indu, come thou bitherward. 
yád adbhíḥ pariṣicyáse mr̥jyámāno gábhastiyoḥ |
drúṇā sadhástham aśnuṣe || 
6 When thou art cleansed with both the hands and dipped in waters, with the wood. Thou comest to the gathering-place. 
prá sómāya viaśvavát pávamānāya gāyata |
mahé sahásracakṣase || 
7 Sing forth your songs, as Vyaśva sang, to Soma Pavamana, to, The Mighty One with thousand eyes; 
yásya várṇam madhuścútaṃ háriṃ hinvánti ádribhiḥ |
índum índrāya pītáye || 
8 Whose coloured sap they drive with stones, the yellow meath-distilling juice, Indu for Indra, for his drink. 
tásya te vājíno vayáṃ víśvā dhánāni jigyúṣaḥ |
sakhitvám ā́ vr̥ṇīmahe || 
9 We seek to gain the friendly love of thee that Strong and Mighty One, Of thee the winner of all wealth. 
vŕ̥ṣā pavasva dhā́rayā marútvate ca matsaráḥ |
víśvā dádhāna ójasā || 
10 Flow onward with thy stream, a Steer, inspiriting the Maruts’ Lord, Winning all riches by thy might. 
táṃ tvā dhartā́ram oṇíyoḥ pávamāna suvardŕ̥śam |
hinvé vā́jeṣu vājínam || 
11 I send thee forth to battle from the press, O Pavamana, Strong, Sustainer, looker on the light. 
ayā́ cittó vipā́náyā háriḥ pavasva dhā́rayā |
yújaṃ vā́jeṣu codaya || 
12 Acknowledged by this song of mine, flow, tawny-coloured, with thy stream Incite to battle thine ally. 
ā́ na indo mahī́m íṣam pávasva viśvádarśataḥ |
asmábhyaṃ soma gātuvít || 
13 O Indu, visible to all pour out for us abundant food: Soma, be thou our prosperer. 
ā́ kaláśā anūṣata índo dhā́rābhir ójasā |
éndrasya pītáye viśa || 
14 The pitchers, Indu, with thy streams have sung aloud in vigorous might Enter them, and let Indra drink. 
yásya te mádiyaṃ rásaṃ tīvráṃ duhánti ádribhiḥ |
sá pavasvābhimātihā́ || 
15 O thou whose potent gladdening juice they milk out with the stones, flow on, Destroyer of our enemies. 
rā́jā medhā́bhir īyate pávamāno manā́v ádhi |
antárikṣeṇa yā́tave || 
16 King Pavamana is implored with holy songs, on man's behalf, To travel through the firmament. 
ā́ na indo śatagvínaṃ gávām póṣaṃ suaśviyam |
váhā bhágattim ūtáye || 
17 Bring us, O Indu, hundredfold increase of kine, and noble steeds, The gift of fortune for our help. 
ā́ naḥ soma sáho júvo rūpáṃ ná várcase bhara |
suṣvāṇó devávītaye || 
18 Pressed for the banquet of the Gods, O Soma, bring us might, and speed, Like beauty for a brilliant show. 
árṣā soma dyumáttamo abhí dróṇāni róruvat |
sī́dañ chyenó ná yónim ā́ || 
19 Soma, flow on exceeding bright with loud roar to the wooden vats, Falcon-like resting in thine home. 
apsā́ índrāya vāyáve váruṇāya marúdbhiyaḥ |
sómo arṣati víṣṇave || 
20 Soma, the Water-winner flows to Indra, Vāyu, Varuṇa, To Viṣṇu and the Marut host. 
íṣaṃ tokā́ya no dádhad asmábhyaṃ soma viśvátaḥ |
ā́ pavasva sahasríṇam || 
21 Soma , bestowing food upon our progeny, from every sides, Pour on us riches thousandfold 
yé sómāsaḥ parāváti yé arvāváti sunviré |
yé vādáḥ śaryaṇā́vati || 
22 The Soma juices which have been expressed afar or near at hand, Or there on Śaryaṇāvān's bank, 
yá ārjīkéṣu kŕ̥tvasu yé mádhye pastíyānãm |
yé vā jáneṣu pañcásu || 
23 Those pressed among Arjikas, pressed among the active, in men's homes, Or pressed among the Races Five- 
té no vr̥ṣṭíṃ divás pári pávantām ā́ suvī́riyam |
svānā́° devā́sa índavaḥ || 
24 May these celestial drops, expressed, pour forth upon us, as they flow, Rain from the heavens apd hero strength. 
pávate haryató hárir gr̥ṇānó jamádagninā |
hinvānó gór ádhi tvací || 
25 Urged forward o’er the ox-hide flows the Lovely One of tawny hue, Lauded by Jamadagni's song. 
prá śukrā́so vayojúvo hinvānā́so ná sáptayaḥ |
śrīṇānā́ apsú mr̥ñjata || 
26 Like horses urged to speed, the drops, bright, stirring vital power, when blent With milk, are beautified in streams. 
táṃ tvā sutéṣu ābhúvo hinviré devátātaye |
sá pavasvānáyā rucā́ || 
27 So they who toil with juices send thee forward for the Gods’ repast: So with this splendour flow thou on. 
ā́ te dákṣam mayobhúvaṃ váhnim adyā́ vr̥ṇīmahe |
pã́ntam ā́ puruspŕ̥ham || 
28 We choose to-day that chariot-steed of thine, the Strong, that brings us bliss, The Guardian, the desire of all, 
ā́ mandrám ā́ váreṇiyam ā́ vípram ā́ manīṣíṇam |
pã́ntam ā́ puruspŕ̥ham || 
29 The Excellent, the Gladdener, the Sage with heart that understands, The Guardian, the desire of all; 
ā́ rayím ā́ sucetúnam ā́ sukrato tanū́ṣu ā́ |
pã́ntam ā́ puruspŕ̥ham || 
30 Who for ourselves, O thou Most Wise, is wealth and fair intelligence, The Guardian, the desire of all. 
9,66 Soma Pavamana 
9.LXVI Soma Pavamana 
pávasva viśvacarṣaṇe abhí víśvāni kā́viyā |
sákhā sákhibhya ī́ḍiyaḥ || 
1 FOR holy lore of every sort, flow onward thou whom all men love. A Friend to be besought by friends. 
tā́bhyāṃ víśvasya rājasi yé pavamāna dhā́manī |
pratīcī́ soma tasthátuḥ || 
2 O'er all thou rulest with these Two which, Soma Pavamana, stand, Turned, as thy stations, hitherward. 
pári dhā́māni yā́ni te tuváṃ somāsi viśvátaḥ |
pávamāna rtúbhiḥ kave || 
3 Wise Soma Pavamana, thou encompassest on every side Thy stations as the seasons come. 
pávasva janáyann íṣo abhí víśvāni vā́riyā |
sákhā sákhibhya ūtáye || 
4 Flow onward, generating food, for precious boons of every kind, A Friend for friends, to be our help. 
táva śukrā́so arcáyo divás pr̥ṣṭhé ví tanvate |
pavítraṃ soma dhā́mabhiḥ || 
5 Upon the lofty ridge of heaven thy bright rays with their essences, Soma, spread purifying power. 
távemé saptá síndhavaḥ praśíṣaṃ soma sisrate |
túbhyaṃ dhāvanti dhenávaḥ || 
6 O Soma, these Seven Rivers flow, as being thine, to give command: The Streams of milk run forth to thee. 
prá soma yāhi dhā́rayā sutá índrāya matsaráḥ |
dádhāno ákṣiti śrávaḥ || 
7 Flow onward, Soma in a stream, effused to gladden Indra's heart, Bringing imperishable fame. 
sám u tvā dhībhír asvaran hinvatī́ḥ saptá jāmáyaḥ |
vípram ājā́ vivásvataḥ || 
8 Driving thee in Vivasvān's course, the Seven Sisters with their hymns Made melody round thee the Sage. 
mr̥jánti tvā sám agrúvo ávye jīrā́v ádhi ṣváṇi |
rebhó yád ajyáse váne || 
9 The virgins deck thee o’er fresh streams to drive thee to the sieve when thou, A singer, bathest in the wood. 
pávamānasya te kave vā́jin sárgā asr̥kṣata |
árvanto ná śravasyávaḥ || 
10 The streams of Pavamana, thine, Sage, Mighty One, have pouredthem forth. Like coursers eager for renown. 
áchā kóśam madhuścútam ásr̥graṃ vā́re avyáye |
ávāvaśanta dhītáyaḥ || 
11 They have been poured upon the fleece towards the meath-distilling vat: The holy songs have sounded forth. 
áchā samudrám índavo ástaṃ gā́vo ná dhenávaḥ |
ágmann r̥tásya yónim ā́ || 
12 Like milch-kine coming home, the drops of Soma juice have reached the lake, Have reached the place of sacrifice. 
prá ṇa indo mahé ráṇa ā́po arṣanti síndhavaḥ |
yád góbhir vāsayiṣyáse || 
13 O Indu, to our great delight the running waters flow to us, When thou wilt robe thyself in milk. 
ásya te sakhiyé vayám íyakṣantas tuvótayaḥ |
índo sakhitvám uśmasi || 
14 In this thy friendship, and with thee to help us, fain to sacrifice, Indu, we crave thy friendly love. 
ā́ pavasva gáviṣṭaye mahé soma nr̥cákṣase |
éndrasya jaṭháre viśa || 
15 Flow on, O Soma, for the great Viewer of men, for gain of Idne Enter thou into Indra's throat. 
mahā́m̐ asi soma jyéṣṭha ugrā́ṇām inda ójiṣṭhaḥ |
yúdhvā sáñ cháśvaj jigetha || 
16 Best art thou, Soma, of the great, Strongest of strong ones, Indu: thou As Warrior ever hast prevailed. 
yá ugrébhyaś cid ójīyāñ chū́rebhyaś cic chū́rataraḥ |
bhūridā́bhyaś cin máṃhīyān || 
17 Mightier even than the strong, more valiant even than the brave, More libpral than the bountiful, 
tuváṃ soma sū́ra éṣas tokásya sātā́ tanū́nām |
vr̥ṇīmáhe sakhiyā́ya vr̥ṇīmáhe yújiyāya || 
18 Soma, as Sūra, bring us food, win offspring of our bodies: we Elect thee for our friendship, we elect thee for companionship. 
ágna ā́yūṃṣi pavasa ā́ suvórjam íṣaṃ ca naḥ |
āré bādhasva duchúnām || 
19 Agni, thou pourest life; send down upon us food and vigorous strength; Drive thou misfortune far away, 
agnír ŕ̥ṣiḥ pávamānaḥ pā́ñcajanyaḥ puróhitaḥ |
tám īmahe mahāgayám || 
20 Agni is Pavamana, Sage, Chief Priest of all the Races Five: To him whose wealth is great we pray. 
ágne pávasva suápā asmé várcaḥ suvī́riyam |
dádhad rayím máyi póṣam || 
21 Skilled in thy task, O Agni, pour splendour with hero strength on us, Granting me wealth that nourishes. 
pávamāno áti srídho abhí arṣati suṣṭutím |
sū́ro ná viśvádarśataḥ || 
22 Beyond his enemies away to sweet praise Pavamana flows, Like Sūrya visible to all. 
sá marmr̥jāná āyúbhiḥ práyasvān práyase hitáḥ |
índur átyo vicakṣaṇáḥ || 
23 Adorned by living men, set forth for entertainment, rich in food, Far-sighted Indu is a Steed. 
pávamāna r̥tám br̥hác chukráṃ jyótir ajījanat |
kr̥ṣṇā́ támāṃsi jáṅghanat || 
24 He, Pavamana, hath produced the lofty Law, the brilliant light, Destroying darkness black of hue. 
pávamānasya jáṅghnato háreś candrā́ asr̥kṣata |
jīrā́ ajiráśociṣaḥ || 
25 From tawny Pavamana, the Destroyer, radiant streams have sprung, Quick streams from him whose gleams are swift. 
pávamāno rathī́tamaḥ śubhrébhiḥ śubhráśastamaḥ |
háriścandro marúdgaṇaḥ || 
26 Best rider of the chariot, praised with fairest praise mid beauteous ones, Gold-gleaming with the Marut host, 
pávamāno ví aśnavad raśmíbhir vājasā́tamaḥ |
dádhat stotré suvī́riyam || 
27 May Pavamana, best to win the booty, penetrate with rays, Giving the singer hero strength. 
prá suvāná índur akṣāḥ pavítram áti avyáyam |
punāná índur índram ā́ || 
28 Over the fleecy sieve hath flowed the drop effused: to Indra comes Indu while he is purified 
eṣá sómo ádhi tvací gávāṃ krīḷati ádribhiḥ |
índram mádāya jóhuvat || 
29 This Soma, through the pressing-stones, is sporting on the oxhide, and Summoning Indra to the draught. 
yásya te dyumnávat páyaḥ pávamānā́bhr̥taṃ diváḥ |
téna no mr̥̄ḷa+ jīváse || 
30 O Pavamana, bless us, so that we may live, with that bright milk Of thine which hath been brought from heaven. 
9,67 Soma and Others 
9.LXVII Soma and Others 
tuváṃ somāsi dhārayúr mandrá ójiṣṭho adhvaré |
pávasva maṃhayádrayiḥ || 
1 THOU, Soma, hast a running stream, joyous, most strong at sacrifice: Flow bounteously bestowing wealth. 
tuváṃ sutó nr̥mā́dano dadhanvā́n matsaríntamaḥ |
índrāya sūrír ándhasā || 
2 Effused as cheerer of the men, flowing best gladdener, thou art A Prince to Indra with thy juice. 
tuváṃ suṣvāṇó ádribhir abhí arṣa kánikradat |
dyumántaṃ śúṣmam uttamám || 
3 Poured forth by pressing-stones, do thou with loud roar send us in a stream Most excellent illustrious might. 
índur hinvānó arṣati tiró vā́rāṇi avyáyā |
hárir vā́jam acikradat || 
4 Indu, urged forward, floweth through the fleecy cloth: the Tawny One With his loud roar hath brought as strength. 
índo ví ávyam arṣasi ví śrávāṃsi ví saúbhagā |
ví vā́jān soma gómataḥ || 
5 Indu, thou flowest through the fleece, bringing felicities and fame, And, Soma, spoil and wealth in kine. 
ā́ na indo śatagvínaṃ rayíṃ gómantam aśvínam |
bhárā soma sahasríṇam || 
6 Hither, O Indu, bring us wealth in steeds and cattle hundredfold: Bring wealth, O Soma, thousandfold. 
pávamānāsa índavas tiráḥ pavítram āśávaḥ |
índraṃ yā́mebhir āśata || 
7 In purifying, through the sieve the rapid drops of'Soma juice Come nigh to Indra in their course. 
kakuháḥ somiyó rása índur índrāya pūrviyáḥ |
āyúḥ pavata āyáve || 
8 For Indra floweth excellent Indu, the noblest Soma juice The Living for the Living One. 
hinvánti sū́ram úsrayaḥ pávamānam madhuścútam |
abhí girā́ sám asvaran || 
9 The glittering maids send Sūra forth they with their song have sung aloud To Pavamana dropping meath. 
avitā́ no ajā́śuvaḥ pūṣā́ yā́mani-yāmani |
ā́ bhakṣat kaníyāsu naḥ || 
10 May Pūṣan, drawn by goats, be our protector, and on all his paths Bestow on us our share of maids. 
ayáṃ sómaḥ kapardíne ghr̥táṃ ná pavate mádhu |
ā́ bhakṣat kaníyāsu naḥ || 
11 This Soma flows like gladdening oil for him who wears the braided locks: He shall give us our share of maids. 
ayáṃ ta āghr̥ṇe sutó ghr̥táṃ ná pavate śúci |
ā́ bhakṣat kaníyāsu naḥ || 
12 This Soma juice, O glowing God, flows like pure oil, effused for thee: He shall give us our share of maids. 
vācó jantúḥ kavīnã́m pávasva soma dhā́rayā |
devéṣu ratnadhā́ asi || 
13 Flow onward, Soma, in thy stream, begetter of the sages' speech: Wealth-giver among Gods art thou. 
ā́ kaláśeṣu dhāvati śyenó várma ví gāhate |
abhí dróṇā kánikradat || 
14 The Falcon dips within the jars: he wrapḥim in his robe and goes Loud roaring to the vats of wood. 
pári prá soma te ráso ásarji kaláśe sutáḥ |
śyenó ná taktó arṣati || 
15 Soma, thy juice hath been effused and poured into the pitcher: like A rapid hawk it rushes on. 
pávasva soma mandáyann índrāya mádhumattamaḥ || 
16 For Indra flow most rich in sweets, O Soma, bringing him delight. 
ásr̥gran devávītaye vājayánto ráthā iva || 
17 They were sent forth to feast the Gods, like chariots that display their strength. 
té sutā́so madíntamāḥ śukrā́ vāyúm asr̥kṣata || 
18 Brilliant, best givers of delight, these juices have sent Vāyu forth. 
grā́vṇā tunnó abhíṣṭutaḥ pavítraṃ soma gachasi |
dádhat stotré suvī́riyam || 
19 Bruised by the press-stones and extolled, Soma, thou goest to the sieve, Giving the worshipper hero strength. 
eṣá tunnó abhíṣṭutaḥ pavítram áti gāhate |
rakṣohā́ vā́ram avyáyam || 
20 This juice bruised by the pressing-stones and lauded passes through the sieve, Slayer of demons, through the fleece. 
yád ánti yác ca dūraké bhayáṃ vindáti mā́m ihá |
pávamāna ví táj jahi || 
21 O Pavamana, drive away the danger, whether near at hand Or far remote, that finds me here. 
pávamānaḥ só adyá naḥ pavítreṇa vícarṣaṇiḥ |
yáḥ potā́ sá punātu naḥ || 
22 This day may Pavamana cleanse us with his purifying power, Most active purifying Priest. 
yát te pavítram arcíṣi ágne vítatam antár ā́ |
bráhma téna punīhi naḥ || 
23 O Agni, with the cleansing light diffused through all thy fiery glow, Purify thou this prayer of ours. 
yát te pavítram arcivád ágne téna punīhi naḥ |
brahmasavaíḥ punīhi naḥ || 
24 Cleanse us with thine own cleansing power, O Agni, that is bright with flame, And by libations poured to thee. 
ubhā́bhyāṃ deva savitaḥ pavítreṇa savéna ca |
mã́m punīhi viśvátaḥ || 
25 Savitar, God, by both of these, libation, purifying power, Purify me on every side. 
tribhíṣ ṭváṃ deva savitar várṣiṣṭhaiḥ soma dhā́mabhiḥ |
ágne dákṣaiḥ punīhi naḥ || 
26 Cleanse us, God Savitar, with Three, O Soma, with sublimest forms, Agni, with forms of power and might. 
punántu mā́ṃ devajanā́ḥ punántu vásavo dhiyā́ |
víśve devāḥ punītá mā jā́tavedaḥ punīhí mā || 
27 May the Gods’ company make me clean, and Vasus make rue pure by song. Purify me, ye General Gods; O Jātavedas, make me pure. 
prá pyāyasva prá syandasva sóma víśvebhir aṃśúbhiḥ |
devébhya uttamáṃ havíḥ || 
28 Fill thyself full of juice, flow forth, O Soma, thou with all thy stalks, The best oblation to the Gods. 
úpa priyám pánipnataṃ yúvānam āhutīvŕ̥dham |
áganma bíbhrato námaḥ || 
29 We with our homage have approached the Friend who seeks our wondering praise, Young, strengthener of the solemn rite. 
alā́yiyasya paraśúr nanāśa tám ā́ pavasva deva soma |
ākhúṃ cid evá deva soma || 
30 Lost is Alayya's axe. O Soma, God do thou send it back hither in thy flow Even, Soma, God, if ’twere a mole. 
yáḥ pāvamānī́r adhyéti ŕ̥ṣibhiḥ sámbhr̥taṃ rásam |
sárvaṃ sá pūtám aśnāti svaditám mātaríśvanā || 
31 The man who reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns, Tastes food completely purified, made sweet by Mātariśvan's touch. 
pāvamānī́r yó adhyéti ŕ̥ṣibhiḥ sámbhr̥taṃ rásam |
tásmai sárasvatī duhe kṣīráṃ sarpír mádhūdakám || 
32 Whoever reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns, Sarasvatī draws forth for him water and butter, milk and meath. 
9,68 Soma Pavamana 
9.LXVIII Soma Pavamana 
prá devám áchā mádhumanta índavo ásiṣyadanta gā́va ā́ ná dhenávaḥ |
barhiṣádo vacanā́vanta ū́dhabhiḥ parisrútam usríyā nirṇíjaṃ dhire || 
1 THE drops of Soma juice like cows who yield their milk have flowed forth, rich in meath, unto the Shining One, And, seated on the grass, raising their voice, assumed the milk, the covering robe wherewith the udders stream. 
sá róruvad abhí pū́rvā acikradad upārúhaḥ śratháyan svādate háriḥ |
tiráḥ pavítram pariyánn urú jráyo ní śáryāṇi dadhate devá ā́ váram || 
2 He bellows with a roar arourd the highest twigs: the Tawny One is sweetened as he breaks them up. Then passing through the sieve into the ample room, the God throws off the dregs according to his wish. 
ví yó mamé yamíyā saṃyatī́ mádaḥ sākaṃvŕ̥dhā páyasā pinvad ákṣitā |
mahī́ apāré rájasī vivévidad abhivrájann ákṣitam pā́ja ā́ dade || 
3 The gladdening drink that measured out the meeting Twins fills full with milk the Eternal Ever-waxing Pair. Bringing to light the Two great Regions limitless, moving above them he gained sheen that never fades. 
sá mātárā vicáran vājáyann apáḥ prá médhiraḥ svadháyā pinvate padám |
aṃśúr yávena pipiśe yató nŕ̥bhiḥ sáṃ jāmíbhir násate rákṣate śíraḥ || 
4 Wandering through, the Parents, strengthening the floods, the Sage makes his place swell with his own native might. The stalk is mixed with grain: he comes led by the men together with the sisters, and preserves the Head. 
sáṃ dákṣeṇa mánasā jāyate kavír r̥tásya gárbho níhito yamā́ paráḥ |
yū́nā ha sántā prathamáṃ ví jajñatur gúhā hitáṃ jánima némam údyatam || 
5 With energetic intellect the Sage is born, deposited as germ of Law, far from the Twins. They being young at first showed visibly distinct the Creature that is half-concealed and half-exposed. 
mandrásya rūpáṃ vividur manīṣíṇaḥ śyenó yád ándho ábharat parāvátaḥ |
tám marjayanta suvŕ̥dhaṃ nadī́ṣu ā́m̐ uśántam aṃśúm pariyántam r̥gmíyam || 
6 The sages knew the form of him the Gladdener, what time the Falcon brought the plant from far away. Him who assures success they beautified in streams, the stalk who yearned therefor, mighty and meet for praise. 
tuvā́m mr̥janti dáśa yóṣaṇaḥ sutáṃ sóma ŕ̥ṣibhir matíbhir dhītíbhir hitám |
ávyo vā́rebhir utá deváhūtibhir nŕ̥bhir yató vā́jam ā́ darṣi sātáye || 
7 Together with the Ṛṣis, with their prayers and hymns ten women deck thee, Soma, friendly when effused. Led by the men, with invocations of the Gods, through the fleece, thou hast given us strength to win the spoil. 
pariprayántaṃ vayíyaṃ suṣaṃsádaṃ sómam manīṣā́ abhy ànūṣata stúbhaḥ |
yó dhā́rayā mádhumām̐ ūrmíṇā divá íyarti vā́caṃ rayiṣā́ḷ ámartiyaḥ || 
8 Songs resonant with praise have celebrated him. Soma, Friend, springing forth with his fair company. Even him who rich in meath, with undulating stream, Winnner of Wealth, Immortal, sends his voice from heaven, 
ayáṃ divá iyarti víśvam ā́ rájaḥ sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sīdati |
adbhír góbhir mr̥jyate ádribhiḥ sutáḥ punāná índur várivo vidat priyám || 
9 He sends it into all the region forth from heaven. Soma, while he is filtcred, settles in the jars. With milk and waters is he decked when pressed with stones: Indu, when purified, shall find sweet rest and room. 
evā́ naḥ soma pariṣicyámāno váyo dádhac citrátamam pavasva |
adveṣé dyā́vāpr̥thivī́ huvema dévā dhattá rayím asmé suvī́ram || 
10 Even thus poured forth How on thy way, O Soma, vouchsafing us most manifold lively vigour. We will invoke benevolent Earth and Heaven. Give us, ye Gods, riches with noble heroes. 
9,69 Soma Pavamana 
9.LXIX Soma Pavamana 
íṣur ná dhánvan práti dhīyate matír vatsó ná mātúr úpa sarji ū́dhani |
urúdhāreva duhe ágra āyatī́ ásya vratéṣu ápi sóma iṣyate || 
1 LAID like an arrow on the bow the hymn hath been loosed like a young calf to the udder of its dam. As one who cometh first with full stream she is milked the Soma is impelled to this man's holy rites. 
úpo matíḥ pr̥cyáte sicyáte mádhu mandrā́janī codate antár āsáni |
pávamānaḥ saṃtaníḥ praghnatā́m iva mádhumān drapsáḥ pári vā́ram arṣati || 
2 The thought is deeply fixed; the savoury juice is shed; the tongue with joyous sound is stirring in the mouth; And Pavamana, like the shout of combatants, the drop rising in sweet juice, is flowing through the fleece. 
ávye vadhūyúḥ pavate pári tvací śrathnīté naptī́r áditer r̥táṃ yaté |
hárir akrān yajatáḥ saṃyató mádo nr̥mṇā́ śíśāno mahiṣó ná śobhate || 
3 He flows about the sheep-skin, longing for a bride: he looses Aditi's Daughters for the worshipper. The sacred drink hath come, gold-tinted, well-restrained: like a strong Bull he shines, whetting his manly might. 
ukṣā́ mimāti práti yanti dhenávo devásya devī́r úpa yanti niṣkr̥tám |
áty akramīd árjunaṃ vā́ram avyáyam átkaṃ ná niktám pári sómo avyata || 
4 The Bull is bellowing; the Cows are coming nigh: the Goddesses approach the God's own resting-place. Onward hath Soma passed through the sheep's fair bright fleece, and hath, as ’twere, endued a garment newly washed. 
ámr̥ktena rúśatā vā́sasā hárir ámartiyo nirṇijānáḥ pári vyata |
divás pr̥ṣṭhám barháṇā nirṇíje kr̥ta upastáraṇaṃ camúvor nabhasmáyam || 
5 The golden-hued, Immortal, newly bathed, puts on a brightly shining vesture that is never harmed. He made the ridge of heaven to be his radiant robe, by sprinkling of the bowls from moisture of the sky. 
sū́ryasyeva raśmáyo drāvayitnávo matsarā́saḥ prasúpaḥ sākám īrate |
tántuṃ tatám pári sárgāsa āśávo néndrād r̥té pavate dhā́ma kíṃ caná || 
6 Even as the beams of Sūrya, urging men to speed, that cheer and send to sleep, together rush they forth, These swift outpourings in long course of holy rites: no form save only Indra shows itself so pure. 
síndhor iva pravaṇé nimná āśávo vŕ̥ṣacyutā mádāso gātúm āśata |
śáṃ no niveśé dvipáde cátuṣpade asmé vā́jāḥ soma tiṣṭhantu kr̥ṣṭáyaḥ || 
7 As down the steep slope of a river to the vale, drawn from the Steer the swift strong draughts have found a way. Well be it with the men and cattle in our home. May powers, O Soma, may the people stay with us. 
ā́ naḥ pavasva vásumad dhíraṇyavad áśvāvad gómad yávamat suvī́riyam |
yūyáṃ hí soma pitáro máma sthána divó mūrdhā́naḥ prásthitā vayaskŕ̥taḥ || 
8 Pour out upon us wealth in goods, in gold, in steeds, in cattle and in corn, and great heroic strength. Ye, Soma, are my Fathers, lifted up on high as heads of heaven and makers of the strength of life. 
eté sómāḥ pávamānāsa índraṃ ráthā iva prá yayuḥ sātím ácha |
sutā́ḥ pavítram áti yanti ávyaṃ hitvī́ vavríṃ haríto vr̥ṣṭím ácha || 
9 These Pavamanas here, these drops of Soma, to Indra have sped forth like cars to booty. Effused, they pass the cleansing fleece, while, gold-hued, they cast their covering off to pour the rain down. 
índav índrāya br̥haté pavasva sumr̥̄ḷīkó+ anavadyó riśā́dāḥ |
bhárā candrā́ṇi gr̥ṇaté vásūni devaír dyāvāpr̥thivī prā́vataṃ naḥ || 
10 O Indu, flow thou on for lofty Indra, flow blameless, very gracious, foe-destroyer. Bring splendid treasures to the man who lauds thee. O Heaven and Earth, with all the Gods protect. us. 
9,70 Soma Pavamana 
9.LXX Soma Pavamana 
trír asmai saptá dhenávo duduhre satyā́m āśíram pūrviyé víomani |
catvā́ri anyā́ bhúvanāni nirṇíje cā́rūṇi cakre yád r̥taír ávardhata || 
1 THE three times seven Milch-kine in the eastern heaven have for this Soma poured the genuine milky draught. Four other beauteous Creatures hath he made for his adornment, when he waxed in strength through holy rites. 
sá bhíkṣamāṇo amŕ̥tasya cā́ruṇa ubhé dyā́vā kā́viyenā ví śaśrathe |
téjiṣṭhā apó maṃhánā pári vyata yádī devásya śrávasā sádo vidúḥ || 
2 Longing for lovely Amṛta, by his wisdom he divided, each apart from other, earth and heaven. He gladly wrapped himself in the most lucid floods, when through their glory they found the God's resting-place. 
té asya santu ketávo ámr̥tyavo ádābhiyāso janúṣī ubhé ánu |
yébhir nr̥mṇā́ ca devíyā ca punatá ā́d íd rā́jānam manánā agr̥bhṇata || 
3 May those his brilliant rays he ever free from death, inviolate, for both classes of created things, —Rays wherewith powers of men and Gods are purified. Yea, even for this have sageswelcomed him as King. 
sá mr̥jyámāno daśábhiḥ sukármabhiḥ prá madhyamā́su mātŕ̥ṣu pramé sácā |
vratā́ni pānó amŕ̥tasya cā́ruṇa ubhé nr̥cákṣā ánu paśyate víśau || 
4 He, while he is adorned by the ten skilful ones, that he too in the Midmost Mothers may create, While he is watching o’er the lovely Amṛta's ways, looks on both races as Beholder of mankind. 
sá marmr̥jāná indriyā́ya dhā́yasa óbhé antā́ ródasī harṣate hitáḥ |
vŕ̥ṣā śúṣmeṇa bādhate ví durmatī́r ādédiśānaḥ śaryahéva śurúdhaḥ || 
5 He, while he is adorned to stream forth mighty strength, rejoices in his place between the earth and heaven. The Steer dispels the evil-hearted with his might, aiming at offerings as an archer at the game. 
sá mātárā ná dádr̥śāna usríyo nā́nadad eti marútām iva svanáḥ |
jānánn r̥tám prathamáṃ yát súvarṇaram práśastaye kám avr̥ṇīta sukrátuḥ || 
6 Beholding, as it were, Two Mother Cows, the Steer goes roaring on his way even as the Maruts roar. Knowing Eternal Law, the earliest light of heaven, he, passing wise, was chosen out to tell it forth. 
ruváti bhīmó vr̥ṣabhás taviṣyáyā śŕ̥ṅge śíśāno háriṇī vicakṣaṇáḥ |
ā́ yóniṃ sómaḥ súkr̥taṃ ní ṣīdati gavyáyī tvág bhavati nirṇíg avyáyī || 
7 The fearful Bull is bellowing with violent might, far-sighted, sharpening his yellowcoloured horns. Soma assumes his seat in the well-fashioned place: the cowhide and the sheepskin are his ornament. 
śúciḥ punānás tanúvam arepásam ávye hárir ní adhāviṣṭa sā́navi |
júṣṭo mitrā́ya váruṇāya vāyáve tridhā́tu mádhu kriyate sukármabhiḥ || 
8 Bright, making pure his body free from spot and stain, on the sheep's back the Golden-coloured hath flowed down. Acceptable to Mitra, Vāyu, Varuṇa, he is prepared as threefold meal by skilful men. 
pávasva soma devávītaye vŕ̥ṣā índrasya hā́rdi somadhā́nam ā́ viśa |
purā́ no bādhā́d duritā́ti pāraya kṣetravíd dhí díśa ā́hā vipr̥chaté || 
9 Flow on for the God's banquet, Soma, as a Steer, and enter Indra's heart, the Soma's reservoir. Bear us beyond misfortune ere we be oppres. sed. the man who knows the land directs the man who asks. 
hitó ná sáptir abhí vā́jam arṣa índrasyendo jaṭháram ā́ pavasva |
nāvā́ ná síndhum áti parṣi vidvā́ñ chū́ro ná yúdhyann áva no nidá spaḥ || 
10 Urged like a car-steed flow to strength, O Soma: Indu, flow onward to the throat of Indra. Skilled, bear us past, as in a boat o’er water: as battling Hero save us from the foeman. 
9,71 Soma Pavamana 
9.Pavamana, LXXI Soma 
ā́ dákṣiṇā sr̥jyate śuṣmī́ āsádaṃ véti druhó rakṣásaḥ pāti jā́gr̥viḥ |
hárir opaśáṃ kr̥ṇute nábhas páya upastíre camúvor bráhma nirṇíje || 
1 THE guerdon is bestowed: the Mighty takes his Seat, and, ever-Watchful, guards from fiend and evil sprite. Gold-hued, he makes the cloud his diadem, the milk his carpet in both worlds, and prayer his robe of state. 
prá kr̥ṣṭihéva śūṣá eti róruvad asuryàṃ várṇaṃ ní riṇīte asya tám |
jáhāti vavrím pitúr eti niṣkr̥tám upaprútaṃ kr̥ṇute nirṇíjaṃ tánā || 
2 Strong, bellowing, he goes, like one who slays the folk; he lets this hue of Asuras flow off from him, Throws off his covering, seeks his father's meeting-place, and thus makes for himself the bright robe he assumes. 
ádribhiḥ sutáḥ pavate gábhastiyor vr̥ṣāyáte nábhasā vépate matī́ |
sá modate násate sā́dhate girā́ nenikté apsú yájate párīmaṇi || 
3 Onward he flows, from both the hands, pressed out with stones: excited by the prayer, the water makes him wild. He frolics and draws near, completes his work with song, and bathes in streams to satisfy the worshipper. 
pári dyukṣáṃ sáhasaḥ parvatāvŕ̥dham mádhvaḥ siñcanti harmiyásya sakṣáṇim |
ā́ yásmin gā́vaḥ suhutā́da ū́dhani mūrdháñ chrīṇánti agriyáṃ várīmabhiḥ || 
4 They pour out meath around the Master of the house, Celestial Strengthener of the mountain that gives might; In whom, through his great powers, oblation-eating cows in their uplifted udder mix their choicest milk. 
sám ī ráthaṃ ná bhuríjor aheṣata dáśa svásāro áditer upástha ā́ |
jígād úpa jrayati gór apīcíyam padáṃ yád asya matúthā ájījanan || 
5 They, the ten sisters, on the lap of Aditi, have sent him forward like a car from both the arms. He wanders and comes near the Cow's mysterious place, even the place which his inventions have produced. 
śyenó ná yóniṃ sádanaṃ dhiyā́ kr̥táṃ hiraṇyáyam āsádaṃ devá éṣati |
ā́ ī riṇanti barhíṣi priyáṃ girā́ áśvo ná devā́m̐ ápi eti yajñíyaḥ || 
6 Like as a falcon to his home, so speeds the God to his own golden wisely-tashioned place to rest. With song they urge the darling to the sacred grass: the Holy One goes like a courser to the Gods. 
párā víakto aruṣó diváḥ kavír vŕ̥ṣā tripr̥ṣṭhó anaviṣṭa gā́ abhí |
sahásraṇītir yátiḥ parāyátī rebhó ná pūrvī́r uṣáso ví rājati || 
7 From far away, from heaven, the redhued noted Sage, Steer of the triple height, hath sung unto the kine. With thousand guidings he, leading this way and that, shines, as a singer, splendidly through many a morn. 
tveṣáṃ rūpáṃ kr̥ṇute várṇo asya sá yátrā́śayat sámr̥tā sédhati sridháḥ |
apsā́ yāti svadháyā daíviyaṃ jánaṃ sáṃ suṣṭutī́ násate sáṃ góagrayā || 
8 His covering assumes a radiant hue; where’er he comes into the fight he drives the foe afar. The Winner of the Floods, with food he seeks the host of heaven, he comes to praises glorified with milk. 
ukṣéva yūthā́ pariyánn arāvīd ádhi tvíṣīr adhita sū́riyasya |
divyáḥ suparṇó áva cakṣata kṣā́ṃ sómaḥ pári krátunā paśyate jā́ḥ || 
9 Like a bull roaming round the herds he bellows: he hath assumed the brilliancy of Sūrya. Down to the earth hath looked the heavenly Falcon: Soma with wisdom views all living creatures. 
9,72 Soma Pavamana 
9.LXXII Soma Pavamana 
hárim mr̥janti aruṣó ná yujyate sáṃ dhenúbhiḥ kaláśe sómo ajyate |
úd vā́cam īráyati hinváte matī́ puruṣṭutásya káti cit paripríyaḥ || 
1 THEY cleanse the Gold-hued: like a red Steed is he yoked, and Soma in the jar is mingled with the milk. He sendeth out his voice, and many loving friends of him the highly lauded hasten with their songs. 
sākáṃ vadanti bahávo manīṣíṇa índrasya sómaṃ jaṭháre yád āduhúḥ |
yádī mr̥jánti súgabhastayo náraḥ sánīḷābhir daśábhiḥ kā́miyam mádhu || 
2 The many sages utter words in unison, while into Indra's throat they pour the Soma juice, When, with the ten that dwell together closely joined, the men whose hands are skilful cleanse the lovely meath. 
áramamāṇo áti eti gā́ abhí sū́ryasya priyáṃ duhitús tiró rávam |
ánv asmai jóṣam abharad vinaṃgr̥sáḥ sáṃ dvayī́bhiḥ svásr̥bhiḥ kṣeti jāmíbhiḥ || 
3 He goes upon his way, unresting, to the cows, over the roaring sound which Sarya's Daughter loves. The Falcon brought it to him for his own delight: now with the twofold kindred sisters is his home. 
nŕ̥dhūto ádriṣuto barhíṣi priyáḥ pátir gávām pradíva índur r̥tvíyaḥ |
púraṃdhivān mánuṣo yajñasā́dhanaḥ śúcir dhiyā́ pavate sóma indra te || 
4 Washed by the men, stone-pressed, dear on the holy grass, faithful to seasons, Lord of cattle from of old, Most liberal, completing sacrifice for men, O Indra, pure bright Soma, Indu, flows for thee. 
nŕ̥bāhúbhyāṃ coditó dhā́rayā sutó anuṣvadhám pavate sóma indra te |
ā́prāḥ krátūn sám ajair adhvaré matī́r vér ná druṣác camúvor ā́sadad dháriḥ || 
5 O Indra, urged by arms of men and poured in streams, Soma flows on for thee afterḥis Godlike kind. Plans thou fulfillest, gatherest thoughts for sacrifice: in the bowls sits the Gold-hued like a roosting bird. 
aṃśúṃ duhanti stanáyantam ákṣitaṃ kavíṃ kaváyo apáso manīṣíṇaḥ |
sám ī gā́vo matáyo yanti saṃyáta r̥tásya yónā sádane punarbhúvaḥ || 
6 Sages well-skilled in work, intelligent, drain out the stalk that roars, the Sage, the Everlasting One. The milk, the hymns unite them with him in the place of sacrifice, his seat who is produced anew. 
nā́bhā pr̥thivyā́ dharúṇo mahó divó apā́m ūrmaú síndhuṣu antár ukṣitáḥ |
índrasya vájro vr̥ṣabhó vibhū́vasuḥ sómo hr̥dé pavate cā́ru matsaráḥ || 
7 Earth's central point, sustainer of the mighty heavens, distilled into the streams, into the waters' wave, As Indra's thunderbolt, Steer with farspreading wealth, Soma is flowing on to make the heart rejoice. 
sá tū́ pavasva pári pā́rthivaṃ rája stotré śíkṣann ādhūnvaté ca sukrato |
mā́ no nír bhāg vásunaḥ sādanaspŕ̥śo rayím piśáṅgam bahuláṃ vasīmahi || 
8 Over the earthly region flow thou on thy way, helping the praiser and the pourer, thou Most Wise. Let us not lack rich treasure reaching to our home, and may we clothe ourselves in manifold bright wealth. 
ā́ tū́ na indo śatádātu áśviyaṃ sahásradātu paśumád dhíraṇyavat |
úpa māsva br̥hatī́ revátīr íṣo ádhi stotrásya pavamāna no gahi || 
9 Hither, O Indu, unto us a hundred gifts of steeds, a thousand gifts of cattle and of gold, Measure thou forth, yea, splendid ample strengthening food do thou, O Pavamana, heed this laud of ours. 
9,73 Soma Pavamana 
9.LXXIII Soma Pavamana 
srákve drapsásya dhámataḥ sám asvarann r̥tásya yónā sám aranta nā́bhayaḥ |
trī́n sá mūrdhnó ásuraś cakra ārábhe satyásya nā́vaḥ sukŕ̥tam apīparan || 
1 THEY from the spouting drop have sounded at the rim: naves speed together to the place of sacrifice. That Asura hath formed, to seize, three lofty heights. The ships of truth have borne the pious man across. 
samyák samyáñco mahiṣā́ aheṣata síndhor ūrmā́v ádhi venā́ avīvipan |
mádhor dhā́rābhir janáyanto arkám ít priyā́m índrasya tanúvam avīvr̥dhan || 
2 The strong Steers, gathering, have duly stirred themselves, and over the stream's wave the friends sent forth the song. Engendering the hymn, with flowing streams of meath, Indra's dear body have they caused to wax in strength. 
pavítravantaḥ pári vā́cam āsate pitaíṣām pratnó abhí rakṣati vratám |
maháḥ samudráṃ váruṇas tiró dadhe dhī́rā íc chekur dharúṇeṣu ārábham || 
3 With sanctifying gear they sit around the song: their ancient Father guards their holy work from harm. Varuṇa hath o’erspread the mighty sea of air. Sages had power to hold him in sustaining floods. 
sahásradhāre áva té sám asvaran divó nā́ke mádhujihvā asaścátaḥ |
ásya spáśo ná ní miṣanti bhū́rṇayaḥ padé-pade pāśínaḥ santi sétavaḥ || 
4 Sweet-tongued, exhaustless, they have sent their voices down togetlier, in heaven's vault that pours a thousand streams. His wildly-restless warders never close an eye: in every place are found the bonds that bind man last. 
pitúr mātúr ádhi ā́ yé samásvarann r̥cā́ śócantaḥ saṃdáhanto avratā́n |
índradviṣṭām ápa dhamanti māyáyā tvácam ásiknīm bhū́mano divás pári || 
5 O'er Sire and Mother they have roared in unison bright with the verse of praise, burning up riteless men, Blowing away with supernatural might from earth and from the heavens the swarthy skin which Indra hates. 
pratnā́n mā́nād ádhi ā́ yé samásvarañ chlókayantrāso rabhasásya mántavaḥ |
ápānakṣā́so badhirā́ ahāsata r̥tásya pánthāṃ ná taranti duṣkŕ̥taḥ || 
6 Those which, as guides of song and counsellors of speed, were manifested from their ancient dwelling place, —From these the eyeless and the deaf have turned aside: the wicked travel not the pathway of the Law. 
sahásradhāre vítate pavítra ā́ vā́cam punanti kaváyo manīṣíṇaḥ |
rudrā́sa eṣām iṣirā́so adrúha spáśaḥ suáñcaḥ sudŕ̥śo nr̥cákṣasaḥ || 
7 What time the filter with a thousand streams is stretched, the thoughtful sages purify their song therein. Bright-coloured are their spies, vigorous, void of guile, excellent, fair to see, beholders of mankind. 
r̥tásya gopā́ ná dábhāya sukrátus trī́ ṣá pavítrā hr̥dí antár ā́ dadhe |
vidvā́n sá víśvā bhúvanābhí paśyati ávā́juṣṭān vidhyati karté avratā́n || 
8 Guardian of Law, most wise, he may not be deceived: three Purifiers hath he set within his heart. With wisdom he beholds all creatures that exist: he drives into the pit the hated riteliess ones. 
r̥tásya tántur vítataḥ pavítra ā́ jihvā́yā ágre váruṇasya māyáyā |
dhī́rāś cit tát samínakṣanta āśata átrā kartám áva padāti áprabhuḥ || 
9 The thread of sacrifice spun in the cleansing sieve, on Varuṇa's tongue-tip, by supernatural might, —This, by their striving, have the prudent ones attained: he who hath not this power shall sink into the pit. 
9,74 Soma Pavamana 
9.LXXIV Soma Pavamana 
śíśur ná jātó áva cakradad váne súvar yád vājī́ aruṣáḥ síṣāsati |
divó rétasā sacate payovŕ̥dhā tám īmahe sumatī́ śárma sapráthaḥ || 
1 BORN like a youngling he hath clamoured in the wood, when he, the Red, the Strong, would win the light of heaven. He comes with heavenly seed that makes the water swell: him for wide-spreading shelter we implore with prayer. 
divó yá skambhó dharúṇaḥ súātata ā́pūrṇo aṃśúḥ pariéti viśvátaḥ |
sémé mahī́ ródasī yakṣad āvŕ̥tā samīcīné dādhāra sám íṣaḥ kavíḥ || 
2 A far-extended pillar that supports the sky the Soma-stalk, filled full, moves itself every way. He shall bring both these great worlds while the rite proceeds: the Sage holds these who move! together and all food. 
máhi psáraḥ súkr̥taṃ somiyám mádhu urvī́ gávyūtir áditer r̥táṃ yaté |
ī́śe yó vr̥ṣṭér itá usríyo vŕ̥ṣā apā́ṃ netā́ yá itáūtir r̥gmíyaḥ || 
3 Wide space hath he who follows Aditi's right path, and mighty, well-made food, meath blent with Soma juice; He who from hence commands the rain, Steer of the kine, Leader of floods, who helps us hence, who claims our laud. 
ātmanván nábho duhyate ghr̥tám páya r̥tásya nā́bhir amŕ̥taṃ ví jāyate |
samīcīnā́ḥ sudā́navaḥ priṇanti° táṃ náro hitám áva mehanti péravaḥ || 
4 Butter and milk are drawn from animated cloud; thence Amṛta is produced, centre of sacrifice. Hini the Most Bounteous Ones, ever united, love; him as ouir Friend the Men who make all swell rain down. 
árāvīd aṃśúḥ sácamāna ūrmíṇā devāvíyam mánuṣe pinvati tvácam |
dádhāti gárbham áditer upástha ā́ yéna tokáṃ ca tánayaṃ ca dhā́mahe || 
5 The Soma-stalk hath roared, following with the wave: he swells with sap for man the skin which Gods enjoy. Upon the lap of Aditi he lays the germ, by means whereof we gain children and progeny. 
sahásradhāre áva tā́ asaścátas tr̥tī́ye santu rájasi prajā́vatīḥ |
cátasro nā́bho níhitā avó divó havír bharanti amŕ̥taṃ ghr̥taścútaḥ || 
6 In the third region which distils a thousand streams, may the Exhaustless Ones descend with procreant power. The kindred Four have been sent downward from the heavens: dropping with oil they bring Amṛta and sacred gifts. 
śvetáṃ rūpáṃ kr̥ṇute yát síṣāsati sómo mīḍhvā́m̐ ásuro veda bhū́manaḥ |
dhiyā́ śámī sacate sém abhí pravád divás kávandham áva darṣad udríṇam || 
7 Soma assumes white colour when he strives to gain: the bounteous Asura knows full many a precious boon. Down the steep slope, through song, he comes to sacrifice, and he will burst the water-holding cask of heaven, 
ádha śvetáṃ kaláśaṃ góbhir aktáṃ kā́rṣmann ā́ vājī́ akramīt sasavā́n |
ā́ hinvire mánasā devayántaḥ kakṣī́vate śatáhimāya gónām || 
8 Yea, to the shining milk-anointed beaker, as to his goal, hath stepped the conquering Courser. Pious-souled men have sent their giffi of cattle unto Kakṣīvān of the hundred winters. 
adbhíḥ soma papr̥cānásya te ráso ávyo vā́raṃ ví pavamāna dhāvati |
sá mr̥jyámānaḥ kavíbhir madintama svádasvéndrāya pavamāna pītáye || 
9 Soma, thy juice when thou art blended with the streams, flows, Pavamana, through the long wool of the sheep. So, cleansed by sages. O best giver of delight, grow sweet for Indra, Pavamana! for his drink. 
9,75 Soma Pavamana 
9.LXXV Soma Pavamana 
abhí priyā́ṇi pavate cánohito nā́māni yahvó ádhi yéṣu várdhate |
ā́ sū́riyasya br̥ható br̥hánn ádhi ráthaṃ víṣvañcam aruhad vicakṣaṇáḥ || 
1 GRACIOUSLY-MINDED he is flowing on his way to win dear names o’er which the Youthful One grows great. The Mighty and Far-seeing One hath mounted now the mighty Sūrya's car which moves to every side. 
r̥tásya jihvā́ pavate mádhu priyáṃ vaktā́ pátir dhiyó asyā́ ádābhiyaḥ |
dádhāti putráḥ pitarór+ apīcíyaṃ nā́ma tr̥tī́yam ádhi rocané diváḥ || 
2 The Speaker, unassailable Master of this hymn, the Tongue of sacrifice pours forth the pleasant meath. Within the lustrous region of the heavens the Son makes the third secret name of Mother and of Sire. 
áva dyutānáḥ kaláśām̐ acikradan nŕ̥bhir yemānáḥ kóśa ā́ hiraṇyáye |
abhī́m r̥tásya dohánā anūṣata ádhi tripr̥ṣṭhá uṣáso ví rājati || 
3 Sending forth flashes he hath bellowed to the jars, led by the men into the golden reservoir. The milky streams of sacrifice have sung to him: he of the triple height shines brightly through the morns. 
ádribhiḥ sutó matíbhiś cánohitaḥ prarocáyan ródasī mātárā śúciḥ |
rómāṇi ávyā samáyā ví dhāvati mádhor dhā́rā pínvamānā divé-dive || 
4 Pressed by the stones, with hymns, and graciously inclined, illuminating both the Parents, Heaven and Earth, He flows in ordered season onward through the flee, a current of sweet juice still swelling day by day. 
pári soma prá dhanuvā suastáye nŕ̥bhiḥ punānó abhí vāsayāśíram |
yé te mádā āhanáso víhāyasas tébhir índraṃ codaya dā́tave maghám || 
5 Flow onward, Soma, flow to bring prosperity: cleansed by the men, invest thee with the milky draught. What gladdening drinks thou hast, foaming, exceeding strong, even with these incite Indra to give us wealth. 
9,76 Soma Pavamana 
9.LXXVI Soma Pavamana 
dhartā́ diváḥ pavate kŕ̥tviyo ráso dákṣo devā́nām anumā́diyo nŕ̥bhiḥ |
háriḥ sr̥jānó átiyo ná sátvabhir vŕ̥thā pā́jāṃsi kr̥ṇute nadī́ṣu ā́ || 
1 ON flows the potent juice, sustainer of the heavens, the strength of Gods, whom men must hail with shouts of joy. The Gold-hued, started like a courser by brave men, impetuously winneth splendour in the streams. 
śū́ro ná dhatta ā́yudhā gábhastiyoḥ súvaḥ síṣāsan rathiró gáviṣṭiṣu |
índrasya śúṣmam īráyann apasyúbhir índur hinvānó ajyate manīṣíbhiḥ || 
2 He takes his weapons, like a hero, in his hands, fain to win light, car-borne, in forays for the kine. Indu, while stimulating India's might, is urged forward and balmed by sages skilful in their task. 
índrasya soma pávamāna ūrmíṇā taviṣyámāṇo jaṭháreṣu ā́ viśa |
prá ṇaḥ pinva vidyúd abhréva ródasī dhiyā́ ná vā́jām̐ úpa māsi śáśvataḥ || 
3 Soma, as thou art purified with flowing wave, exhibiting thy strength enter thou Indra's throat. Make both worlds stream for us, as lightning doth the clouds: mete out exhaustless powers for us, as ’twere through song. 
víśvasya rā́jā pavate suvardŕ̥śa r̥tásya dhītím r̥ṣiṣā́ḷ avīvaśat |
yáḥ sū́riyasya ásireṇa mr̥jyáte pitā́ matīnā́m ásamaṣṭakāviyaḥ || 
4 Onward he flows, the King of all that sees the light: the Ṛṣis’ Lord hath raised the song of sacrifice; Even he who is adorned with Sūrya's arrowy beam, Father of hymns, whose wisdom is beyond our reach. 
vŕ̥ṣeva yūthā́ pári kóśam arṣasi apā́m upásthe vr̥ṣabháḥ kánikradat |
sá índrāya pavase matsaríntamo yáthā jéṣāma samithé tuvótayaḥ || 
5 Like as a bull to herds, thou flowest to the pail, bellowing as a steer upon the water's lap. So, best of Cheerers, thou for Indra flowest on that we, with thy protection, may o’ercome in fight. 
9,77 Soma Pavamana 
9.LXXVII Soma Pavamana 
eṣá prá kóśe mádhumām̐ acikradad índrasya vájro vápuṣo vápuṣṭaraḥ |
abhī́m r̥tásya sudúghā ghr̥taścúto vāśrā́ arṣanti páyaseva dhenávaḥ || 
1 MORE beauteous than the beautiful, as Indra's bolt, this Soma, rich in sweets, hath clamoured in the vat. Dropping with oil, abundant, streams of sacrifice flow unto him like milch-kine, lowing, with their milk. 
sá pūrviyáḥ pavate yáṃ divás pári śyenó mathāyád iṣitás tiró rájaḥ |
sá mádhva ā́ yuvate vévijāna ít kr̥śā́nor ástur mánasā́ha bibhyúṣā || 
2 On flows that Ancient One whom, hitherward, from heaven, sped through the region of the air, the Falcon snatched. He, quivering with alarm and terrified in heart before bow-armed Kṛśānu, holdeth fast the sweet. 
té naḥ pū́rvāsa úparāsa índavo mahé vā́jāya dhanuvantu gómate |
īkṣeṇíyāso ahíyo ná cā́ravo bráhma-brahma yé jujuṣúr havír-haviḥ || 
3 May those first freshest drops of Soma juice effused flow on, their way to bring us mighty strength in kine. Beauteous as serpents, worthy to be looked upon, they whom each sacred gift and all our prayers have pleased. 
ayáṃ no vidvā́n vanavad vanuṣyatá índuḥ satrā́cā mánasā puruṣṭutáḥ |
inásya yáḥ sádane gárbham ādadhé gávām urubjám abhí árṣati vrajám || 
4 May that much-lauded Indu, with a heart inclined to us, well-knowing, fight against our enemies. He who hath brought the germ beside the Strong One's seat moves onward to the widely-opcned stall of kine. 
cákrir diváḥ pavate kŕ̥tviyo ráso mahā́m̐ ádabdho váruṇo hurúg yaté |
ásāvi mitró vr̥jáneṣu yajñíyo átyo ná yūthé vr̥ṣayúḥ kánikradat || 
5 The active potent juice of heaven is flowing on, great Varuṇa whom the forward man can ne’er deceive. Mitra, the Holy, hath been pressed for troubled times, neighing like an impatient horse amid the herd, 
9,78 Soma Pavamana 
9.LXXVIII Soma Pavamana 
prá rā́jā vā́caṃ janáyann asiṣyadad apó vásāno abhí gā́ iyakṣati |
gr̥bhṇā́ti riprám ávir asya tā́nuvā śuddhó devā́nām úpa yāti niṣkr̥tám || 
1 RAISING his voice the King hath flowed upon his way: invested with the waters he would win the kine. The fleece retains his solid parts as though impure, and bright and cleansed he seeks the special place of Gods. 
índrāya soma pári ṣicyase nŕ̥bhir nr̥cákṣā ūrmíḥ kavír ajyase váne |
pūrvī́r hí te srutáyaḥ sánti yā́tave sahásram áśvā hárayaś camūṣádaḥ || 
2 Thou, Soma, art effused for Indra by the men, balmed in the wood as wave, Sage, Viewer of mankind. Full many are the paths whereon thou mayest go: a thousand bay steeds hast thou resting in the bowls. 
samudríyā apsaráso manīṣíṇam ā́sīnā antár abhí sómam akṣaran |
tā́ īṃ hinvanti harmiyásya sakṣáṇiṃ yā́cante sumnám pávamānam ákṣitam || 
3 Apsarases who dwell in waters of the sea, sitting within, have flowed to Soma wise of heart. They urge the Master of the house upon his way, and to the Eternal Pavamana pray for bliss. 
gojín naḥ sómo rathajíd dhiraṇyajít suvarjíd abjít pavate sahasrajít |
yáṃ devā́saś cakriré pītáye mádaṃ svā́diṣṭhaṃ drapsám aruṇám mayobhúvam || 
4 Soma flows on for u's as winner of the kine, winner of thousands, cars, water, and light, and gold; He whom the Gods have made a gladdening draught to drink, the drop most sweet to taste, weal-bringing, red of hue. 
etā́ni soma pávamāno asmayúḥ satyā́ni kr̥ṇván dráviṇāni arṣasi |
jahí śátrum antiké dūraké ca yá urvī́ṃ gávyūtim ábhayaṃ ca nas kr̥dhi || 
5 Soma, as Pavamana thou, our faithful Friend, making for us these real treasures, flowest on. Slay thou the enemy both near and, far away: grant us security and ample pasturage. 
9,79 Soma Pavamana 
9.LXXIX Soma Pavamana 
acodáso no dhanuvantu índavaḥ prá svānā́so° br̥háddiveṣu hárayaḥ |
ví ca náśan na iṣó árātayo aryó naśanta sániṣanta no dhíyaḥ || 
1 SPONTANEOUS let our drops of Soma juice flow on, pressed, golden-hued, among the Gods of lofty heaven. Perish among us they who give no gifts of food! perish the godless! May our prayers obtain success. 
prá ṇo dhanvantu índavo madacyúto dhánā vā yébhir árvato junīmási |
tiró mártasya kásya cit párihvr̥tiṃ vayáṃ dhánāni viśvádhā bharemahi || 
2 Forward to us the drops, distilling meath, shall flow, like riches for whose sake we urge the horses on. Beyond the crafty hindering of all mortal men may we continually bear precious wealth away. 
utá svásyā árātiyā arír hí ṣá utā́nyásyā árātiyā vŕ̥ko hí ṣáḥ |
dhánvan ná tŕ̥ṣṇā sám arīta tā́m̐ abhí sóma jahí pavamāna durādhíyaḥ || 
3 Yea, yerily, foe of hate shown to himself is he, yea, verity, destroyer too of other hate. As thirst subdueth in the desert, conquer thou, O Soma Pavarnana, men of evil thoughts. 
diví te nā́bhā paramó yá ādadé pr̥thivyā́s te ruruhuḥ sā́navi kṣípaḥ |
ádrayas tvā bapsati gór ádhi tvací apsú tvā hástair duduhur manīṣíṇaḥ || 
4 Near kin to thee is he, raised loftiest in the heavens: upon the earth's high ridge thy scions have grown forth. The press-stones chew and crunch thee on the ox's hide: sages have milked thee with their hands into the streams. 
evā́ ta indo subhúvaṃ supéśasaṃ rásaṃ tuñjanti prathamā́ abhiśríyaḥ |
nídaṃ-nidam pavamāna ní tāriṣa āvís te śúṣmo bhavatu priyó mádaḥ || 
5 So do they hurry on thy strong and beauteous juice, O Indu, as the first ingredient of the draught. Bring low, thou Pavamana, every single foe, and be thy might shown forth as sweet and gladdening drink. 
9,80 Soma Pavamana 
9.LXXX Soma Pavamana 
sómasya dhā́rā pavate nr̥cákṣasa r̥téna devā́n havate divás pári |
bŕ̥haspáte raváthenā ví didyute samudrā́so ná sávanāni vivyacuḥ || 
1 ON flows the stream of Soma who beholds mankind: by everlasting Law he calls the Gods from heaven. He lightens with the roaring of Br aspati: h the lakes have not contained the pourings of juice. 
yáṃ tvā vājinn aghniyā́ abhy ánūṣata áyohataṃ yónim ā́ rohasi dyumā́n |
maghónām ā́yuḥ pratirán máhi śráva índrāya soma pavase vŕ̥ṣā mádaḥ || 
2 Thou, powerful Soma, thou to whom the cows have -lowed, ascendest bright with sheen, thine iron-fashioned home. Thou, lengthening our princes' life and high renown, flowest for Indra as his might to gladdening drink. 
éndrasya kukṣā́ pavate madíntama ū́rjaṃ vásānaḥ śrávase sumaṅgálaḥ |
pratyáṅ sá víśvā bhúvanābhí paprathe krī́ḷan hárir átiyaḥ syandate vŕ̥ṣā || 
3 Best giver of delight, he flows to Indra's throat, robing himself in might, Auspicious One, for fame. He spreads himself abroad to meet all things that be: the vigorous Tawny Steed flows sporting on his way. 
táṃ tvā devébhyo mádhumattamaṃ náraḥ sahásradhāraṃ duhate dáśa kṣípaḥ |
nŕ̥bhiḥ soma prácyuto grā́vabhiḥ sutó víśvān devā́m̐ ā́ pavasvā sahasrajit || 
4 The men, the ten swift fingers, milk thee out for Gods, even thee most rich in meath, with thousand flowing streams. Soma who winnest thousands, driven by the men, expressed with stones, bring, as thou flowest, all the Gods. 
táṃ tvā hastíno mádhumantam ádribhir duhánti apsú vr̥ṣabháṃ dáśa kṣípaḥ |
índraṃ soma mādáyan daíviyaṃ jánaṃ síndhor ivormíḥ pávamāno arṣasi || 
5 Deft-handed men with stones, the ten swift fingers, drain thee into waters, thee, the Steer enriched with sweets. Thou, Soma, gladdening Indra, and the Heavenly Host, flowest as Pavamana like a river's wave. 
9,81 Soma Pavamana 
9.LXXXI Soma Pavamana 
prá sómasya pávamānasya ūrmáya índrasya yanti jaṭháraṃ supéśasaḥ |
dadhnā́ yád īm únnītā yaśásā gávāṃ dānā́ya śū́ram udámandiṣuḥ sutā́ḥ || 
1 ONWARD to Indra's throat move, beauteously adorned, the waves of Soma as he purifies himself, When they, brought forward with the lovely curd of kine, effused, have cheered the Hero to bestow his gifts. 
áchā hí sómaḥ kaláśām̐ ásiṣyadad átyo ná vóḷhā raghúvartanir vŕ̥ṣā |
áthā devā́nām ubháyasya jánmano vidvā́m̐ aśnoti amúta itáś ca yát || 
2 Hither hath Soma flowed unto the beakers, like a chariot-horse, a stallion swift upon his way. Thus, knowing both the generations, he obtains the rights and dues of Gods from yonder and from hence. 
ā́ naḥ soma pávamānaḥ kirā vásu índo bháva maghávā rā́dhaso maháḥ |
śíkṣā vayodho vásave sú cetúnā mā́ no gáyam āré asmát párā sicaḥ || 
3 While thou art cleansed, O Soma, scatter wealth on us; Indu, bestow great bounty as a liberal Prince. Giver of life, with wisdom help to opulence; strew not our home possessions far away from us. 
ā́ naḥ pūṣā́ pávamānaḥ surātáyo mitró gachantu váruṇaḥ sajóṣasaḥ |
bŕ̥haspátir marúto vāyúr aśvínā tváṣṭā savitā́ suyámā sárasvatī || 
4 Hither let Pūṣan Pavamana come to us, Varuṇa, Mitra, bountiful, of one accord, The Maruts, Aśvins, Vāyu, and Bṛhaspati, Savitar, Tvaṣṭar, tractable Sarasvatī. 
ubhé dyā́vāpr̥thivī́ viśvaminvé aryamā́ devó áditir vidhātā́ |
bhágo nŕ̥śáṃsa urú antárikṣaṃ víśve devā́ḥ pávamānaṃ juṣanta || 
5 Both Heaven and Earth, the all-invigorating Pair, Vidhatar, Aditi, and Aryaman the God, Bhaga who blesses men, the spacious Firmament, —let all the Gods in Pavamana take delight. 
9,82 Soma Pavamana 
9.LXXXII Soma Pavamana 
ásāvi sómo aruṣó vŕ̥ṣā hárī rā́jeva dasmó abhí gā́ acikradat |
punānó vā́ram pári eti avyáyaṃ śyenó ná yóniṃ ghr̥távantam āsádam || 
1 EVEN as a King hath Soma, red and tawny Bull, been pressed: the Wondrous One hath bellowed to the kine. While purified he passes through the filtering fleece to seat him hawk-like on the place that drops with oil. 
kavír vedhasyā́ pári eṣi mā́hinam átyo ná mr̥ṣṭó abhí vā́jam arṣasi |
apasédhan duritā́ soma mr̥̄ḷaya+ ghr̥táṃ vásānaḥ pári yāsi nirṇíjam || 
2. To glory goest thou, Sage with disposing skill, like a groomed steed thou rusbest forward to the prize. O Soma, be thou gracious, driving off distress: thou goest, clothed in butter, to a robe of state. 
parjányaḥ pitā́ mahiṣásya parṇíno nā́bhā pr̥thivyā́ giríṣu kṣáyaṃ dadhe |
svásāra ā́po abhí gā́ utā́saran sáṃ grā́vabhir nasate vīté adhvaré || 
3 Parjanya is the Father of the Mighty Bird: on mountains, in earth's centre hath he made his home. The waters too have flowed, the Sisters, to the kine: he meets the pressing-stones at the beloved rite. 
jāyéva pátyāv ádhi śéva maṃhase pájrāyā garbha śr̥ṇuhí brávīmi te |
antár vā́ṇīṣu prá carā sú jīváse anindiyó vr̥jáne soma jāgr̥hi || 
4 Thou givest pleasure as a wife delights her lord. Listen, O Child of Pajri, for to thee I speak. Amid the holy songs go on that we may live: in time of trouble, Soma, watch thou free from blame. 
yáthā pū́rvebhyaḥ śatasā́ ámr̥dhraḥ sahasrasā́ḥ paryáyā vā́jam indo |
evā́ pavasva suvitā́ya návyase táva vratám ánu ā́paḥ sacante || 
5 As to the men of old thou camest, Indu unharmed, to strengthen, winning hundreds, thousands, So now for new felicity flow onward: the waters follow as thy law ordaineth. 
9,83 Soma Pavamana 
9.LXXXIII Soma Pavamana 
pavítraṃ te vítatam brahmaṇas pate prabhúr gā́trāṇi pári eṣi viśvátaḥ |
átaptatanūr ná tád āmó aśnute śr̥tā́sa íd váhantas tát sám āśata || 
1 SPREAD is thy cleansing filter, Brahmaṇaspati: as Prince, thou enterest its limbs from every side. The raw, whose mass hath not been heated gains not this: they only which are dressed, which bear, attain to it. 
tápoṣ pavítraṃ vítataṃ divás padé śócanto asya tántavo ví asthiran |
ávanti asya pavītā́ram āśávo divás pr̥ṣṭhám ádhi tiṣṭhanti cétasā || 
2 High in the seat of heaven is spread the Scorcher's sieve: its threads are standing separate, glittering with light. The Swift Ones favour him who purifieth this: with consciousness they stand upon the height of heaven. 
árūrucad uṣásaḥ pŕ̥śnir agriyá ukṣā́ bibharti bhúvanāni vājayúḥ |
māyāvíno mamire asya māyáyā nr̥cákṣasaḥ pitáro gárbham ā́ dadhuḥ || 
3 The foremost spotted Steer hath made the Mornings shine, and yearning after strength sustains all things that be. By his high wisdom have the mighty Sages wrought: the Fathers who behold mankind laid down the germ, 
gandharvá itthā́ padám asya rakṣati pā́ti devā́nāṃ jánimāni ádbhutaḥ |
gr̥bhṇā́ti ripúṃ nidháyā nidhā́patiḥ sukŕ̥ttamā mádhuno bhakṣám āśata || 
4 Gandharva verily protects his dwellingplace; Wondrous, he guards the generations of the Gods. Lord of the snare, he takes the foeman with the snare: those who are most devout have gained a share of meath. 
havír haviṣmo máhi sádma daíviyaṃ nábho vásānaḥ pári yāsi adhvarám |
rā́jā pavítraratho vā́jam ā́ruhaḥ sahásrabhr̥ṣṭir jayasi śrávo br̥hát || 
5 Rich in oblations! robed in cloud, thou corapassest oblation, sacrifice, the mighty seat of Gods. King, on thy chariot-sieve thou goest up to war, and with a thousand weapons winnest lofty fame. 
9,84 Soma Pavamana 
9.LXXXIV Soma Pavamana 
pávasva devamā́dano vícarṣaṇir apsā́ índrāya váruṇāya vāyáve |
kr̥dhī́ no adyá várivaḥ suastimád urukṣitaú gr̥ṇīhi daíviyaṃ jánam || 
1 FLOW, cheering Gods, most active, winner of the flood, for Indra, and for Vāyu, and for Varuṇa. Bestow on us to-day wide room with happiness, and in tbine ample dwelling laud the Host of Heaven. 
ā́ yás tasthaú bhúvanāni ámartiyo víśvāni sómaḥ pári tā́ni arṣati |
kr̥ṇván saṃcŕ̥taṃ vicŕ̥tam abhíṣṭaya índuḥ siṣakti uṣásaṃ ná sū́riyaḥ || 
2 He who hath come anear to creatures that have life, Immortal Soma flows onward to all of them. Effecting, for our aid, both union and release, Indu, like Sūrya, follows closely after Dawn. 
ā́ yó góbhiḥ sr̥jyáta óṣadhīṣu ā́ devā́nāṃ sumná iṣáyann úpāvasuḥ |
ā́ vidyútā pavate dhā́rayā sutá índraṃ sómo mādáyan daíviyaṃ jánam || 
3 He who is poured with milk, he who within the plants hastes bringing treasure for the happiness of Gods, He, poured forth in a stream flows with the lightning's flash, Soma who gladdens Indra and the Host of Heaven. 
eṣá syá sómaḥ pavate sahasrajíd dhinvānó vā́cam iṣirā́m uṣarbúdham |
índuḥ samudrám úd iyarti vāyúbhir éndrasya hā́rdi kaláśeṣu sīdati || 
4 Winner of thousands, he, this Soma, flows along, raising a vigorous voice that wakens with the dawn. Indu with winds drives on the ocean of the air, he sinks within the jars, he rests in Indra's heart. 
abhí tyáṃ gā́vaḥ páyasā payovŕ̥dhaṃ sómaṃ śrīṇanti matíbhiḥ suvarvídam |
dhanaṃjayáḥ pavate kŕ̥tviyo ráso vípraḥ kavíḥ kā́viyenā súvarcanāḥ || 
5 The kine with milk dress him who makes the milk increase, Soma, amid the songs, who finds the light of heaven. Winner of wealth, the effectual juice is flowing on, Singer and Sage by wisdom, dear as heaven itself. 
9,85 Soma Pavamana 
9.LXXXV Soma Pavamana 
índrāya soma súṣutaḥ pári srava ápā́mīvā bhavatu rákṣasā sahá |
mā́ te rásasya matsata dvayāvíno dráviṇasvanta ihá santu índavaḥ || 
1 FLOW on to Indra, Soma, carefully effused: let sickness stay afar together with the fiends. Let not the double-tongued delight them with thy juice. here be thy flowing drops laden with opulence. 
asmā́n samaryé pavamāna codaya dákṣo devā́nām ási hí priyó mádaḥ |
jahí śátrūm̐r abhí ā́ bhandanāyatáḥ píbendra sómam áva no mŕ̥dho jahi || 
2 O Pavamana, urge us forward in the fight thou art the vigour of the Gods, the well-loved drink. Smite thou our enemies who raise the shout of joy: Indra, drink Soma juice, and drive away our foes. 
ádabdha indo pavase madíntama ātméndrasya bhavasi dhāsír uttamáḥ |
abhí svaranti bahávo manīṣíṇo rā́jānam asyá bhúvanasya niṃsate || 
3 Unharmed, best Cheerer, thou, O Indu, flowest on: thou, even thou thyself, art Indra's noblest food. Full many a wise man lifts to thee the song of praise, and hails thee with a kiss as Sovran of this world. 
sahásraṇīthaḥ śatádhāro ádbhuta índrāyénduḥ pavate kā́miyam mádhu |
jáyan kṣétram abhí arṣā jáyann apá urúṃ no gātúṃ kr̥ṇu soma mīḍhuvaḥ || 
4 Wondrous, with hundred streams, hymned in a thousand songs, Indu pours out for Indra his delightrul meath. Winning us land and waters, flow thou hitherward: Rainer of bounties, Soma, make broad way for us. 
kánikradat kaláśe góbhir ajyase ví avyáyaṃ samáyā vā́ram arṣasi |
marmr̥jyámāno átiyo ná sānasír índrasya soma jaṭháre sám akṣaraḥ || 
5 Roaring within the beaker thou art balmed with milk: thou passest through the fleecy filter all at once. Carefully cleansed and decked like a prizewinning steed, O Soma, thou hast flowed down within Indra's throat. 
svādúḥ pavasva diviyā́ya jánmane svādúr índrāya suhávītunāmane |
svādúr mitrā́ya váruṇāya vāyáve bŕ̥haspátaye mádhumām̐ ádābhiyaḥ || 
6 Flow onward sweet of flavour for the Heavenly Race, for Indra sweet, whose name is easily invoked: Flow sweet for Mitra, Varuṇa, and Vāyu, rich in meath, inviolable for Bṛhaspati. 
átyam mr̥janti kaláśe dáśa kṣípaḥ prá víprāṇām matáyo vā́ca īrate |
pávamānā abhí arṣanti suṣṭutím éndraṃ viśanti madirā́sa índavaḥ || 
7 Ten rapid fingers deck the Courser in the jar: with hymns the holy singers send their voices forth. The filtering juices hasten to their eulogy, the drops that gladden find their way to Indra's heart. 
pávamāno abhí arṣā suvī́riyam urvī́ṃ gávyūtim máhi śárma sapráthaḥ |
mā́kir no asyá páriṣūtir īśata índo jáyema tuváyā dhánaṃ-dhanam || 
8 While thou art purified pour on us hero strength, great, far-extended shelter, spacious pasturage. Let no oppression master this our holy work: may we, O Indu, gain all opulence through thee. 
ádhi dyā́m asthād vr̥ṣabhó vicakṣaṇó árūrucad ví divó rocanā́ kavíḥ |
rā́jā pavítram áti eti róruvad diváḥ pīyū́ṣaṃ duhate nr̥cákṣasaḥ || 
9 The Steer who sees afar hath risen above the sky: the Sage hath caused the lights of heaven to give their shine. The. King is passing through the filter with a roar: they drain the milk of heaven from him who looks on men. 
divó nā́ke mádhujihvā asaścáto venā́ duhanti ukṣáṇaṃ giriṣṭhã́m |
apsú drapsáṃ vāvr̥dhānáṃ samudrá ā́ síndhor ūrmā́ mádhumantam pavítra ā́ || 
10 High in the vault of heaven, unceasing, honey-tongued, the Loving Ones drain out the mountain-haunting Steer, —The drop that hath grown great in waters, in the lake meath-rich, in the stream's wave and in the cleansing sieve. 
nā́ke suparṇám upapaptivā́ṃsaṃ gíro venā́nām akr̥panta pūrvī́ḥ |
śíśuṃ rihanti matáyaḥ pánipnataṃ hiraṇyáyaṃ śakunáṃ kṣā́maṇi sthā́m || 
11 The Loving Ones besought with many voices the Eagle who had flown away to heaven. Hymns kiss the Youngling worthy of laudation, resting on earth, the Bird of golden colour. 
ūrdhvó gandharvó ádhi nā́ke asthād víśvā rūpā́ praticákṣāṇo asya |
bhānúḥ śukréṇa śocíṣā ví adyaut prā́rūrucad ródasī mātárā śúciḥ || 
12 High to heaven's vault hath the Gandharva risen, beholding all his varied forms and figures. His ray hath shone abroad with gleaming splendour: pure, he hath lighted both the worlds, the Parents. 
9,86 Soma Pavamana 
9.LXXXVI Soma Pavamana 
prá ta āśávaḥ pavamāna dhījávo mádā arṣanti raghujā́ iva tmánā |
divyā́ḥ suparṇā́ mádhumanta índavo madíntamāsaḥ pári kóśam āsate || 
1 THY gladdening draughts, O Pavamana, urged by song flow swiftly of themselves like sons of fleet-foot mares. The drops of Soma juice, those eagles of the heavens, most cheering, rich in meath, rest in the reservoir. 
prá te mádāso madirā́sa āśávo ásr̥kṣata ráthiyāso yáthā pŕ̥thak |
dhenúr ná vatsám páyasābhí vajríṇam índram índavo mádhumanta ūrmáyaḥ || 
2 As rapid chariot-steeds, so turned in several ways have thine exhilarating juices darted forth, Soma-drops rich in meath, waves, to the Thunder-armed, to Indra, like milch-kine who seek their calf with milk. 
átyo ná hyānó° abhí vā́jam arṣa suvarvít kóśaṃ divó ádrimātaram |
vŕ̥ṣā pavítre ádhi sā́no avyáye sómaḥ punāná indriyā́ya dhā́yase || 
3 Like a steed urged to battle, finder of the light; speed onward to the cloud-born reservoir of heaven, A Steer that o’er the woolly surface seeks the sieve, Soma while purified for Indra's nourishment. 
prá ta ā́śvinīḥ pavamāna dhījúvo divyā́ asr̥gran páyasā dhárīmaṇi |
prā́ntár ŕ̥ṣaya sthā́virīr asr̥kṣata yé tvā mr̥jánti r̥ṣiṣāṇa vedhásaḥ || 
4 Fleet as swift steeds, thy drops, divine, thought-swift, have been, O Pavamana, poured with milk into the vat. The Ṛṣis have poured in continuous Soma drops, ordainers who adorn thee, Friend whom Ṛṣis love. 
víśvā dhā́māni viśvacakṣa ŕ̥bhvasaḥ prabhós te satáḥ pári yanti ketávaḥ |
viānaśíḥ pavase soma dhármabhiḥ pátir víśvasya bhúvanasya rājasi || 
5 O thou who seest all things, Sovran as thou art and passing strong, thy rays encompass all abodes. Pervading with thy natural powers thou flowest on, and as the whole world's Lord, O Soma, thou art King. 
ubhayátaḥ pávamānasya raśmáyo dhruvásya satáḥ pári yanti ketávaḥ |
yádī pavítre ádhi mr̥jyáte háriḥ sáttā ní yónā kaláśeṣu sīdati || 
6 The beams of Pavamana, sent from earth and heaven, his ensigns who is ever steadfast, travel round. When on the sieve the Golden-hued is cleansed, he rests within the vats as one who seats him in his place. 
yajñásya ketúḥ pavate suadhvaráḥ sómo devā́nām úpa yāti niṣkr̥tám |
sahásradhāraḥ pári kóśam arṣati vŕ̥ṣā pavítram áti eti róruvat || 
7 Served with fair rites he flows, ensign of sacrifice: Soma advances to the special place of Gods. He speeds with thousand currents to the reservoir, and passes through the filter bellowing as a bull. 
rā́jā samudráṃ nadíyo ví gāhate apā́m ūrmíṃ sacate síndhuṣu śritáḥ |
ádhy asthāt sā́nu pávamāno avyáyaṃ nā́bhā pr̥thivyā́ dharúṇo mahó diváḥ || 
8 The Sovran dips him in the seain and the streams, and set in rivers with the waters' wave moves on. High heaven's Sustainer at the central point of earth, raised on the fleecy surface Pavamana stands. 
divó ná sā́nu stanáyann acikradad diyaúś ca yásya pr̥thivī́ ca dhármabhiḥ |
índrasya sakhyám pavate vivévidat sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sīdati || 
9 He on whose high decree the heavens and earth depend nath roared and thundered like the summit of the sky. Soma flows on obtaining Indra's friendly love, and, as they purify him, settles in the jars. 
jyótir yajñásya pavate mádhu priyám pitā́ devā́nāṃ janitā́ vibhū́vasuḥ |
dádhāti rátnaṃ svadháyor apīcíyam madíntamo matsará indriyó rásaḥ || 
10 He, light of sacrifice distils delicious meath, most wealthy, Father and begetter of the Gods. He, gladdening, best of Cheerers, juice! hat Indra loves, enriches with mysterious treasure earth and heaven. 
abhikrándan kaláśaṃ vājī́ arṣati pátir diváḥ śatádhāro vicakṣaṇáḥ |
hárir mitrásya sádaneṣu sīdati marmr̥jānó ávibhiḥ síndhubhir vŕ̥ṣā || 
11 The vigorous and far-seeing one, the Lord of heaven, flows, shouting to the beaker, with his thousand streams. Coloured like gold he rests in seats where Mitra dwells, the Steer made beautiful by rivers and by sheep. 
ágre síndhūnām pávamāno arṣati ágre vācó agriyó góṣu gachati |
ágre vā́jasya bhajate mahādhanáṃ suāyudháḥ sotŕ̥bhiḥ pūyate vŕ̥ṣā || 
12 In forefront of the rivers Pavamana speeds, in forefront of the hymn, foremost among the kine. He shares the mighty booty in the van of war: the well-armed Steer is purified by worshippers. 
ayám matávāñ chakunó yáthā hitó ávye sasāra pávamāna ūrmíṇā |
táva krátvā ródasī antarā́ kave śúcir dhiyā́ pavate sóma indra te || 
13 This heedful Pavamana, like a bird sent forth, hath with his wave flowed onward to the fleecy sieve. O Indra, through thy wisdom, b thy thought, O Sage, Soma flows bright and pure between the earth and heaven. 
drāpíṃ vásāno yajató divispŕ̥śam antarikṣaprā́ bhúvaneṣu árpitaḥ |
súvar jajñānó nábhasābhí akramīt pratnám asya pitáram ā́ vivāsati || 
14 He, clad in mail that reaches heaven, the Holy One, filling the firmament stationed amid the worlds, Knowing. the realm of light, hath come to us in rain: he summons to himself his own primeval Sire. 
só asya viśé máhi śárma yachati yó asya dhā́ma prathamáṃ viānaśé |
padáṃ yád asya paramé víomani áto víśvā abhí sáṃ yāti saṃyátaḥ || 
15 He who was first of all to penetrate his form bestowed upon his race wide shelter and defence. From that high station which he hath in loftiest heaven he comes victorious to all encounters here. 
pró ayāsīd índur índrasya niṣkr̥táṃ sákhā sákhyur ná prá mināti saṃgíram |
márya iva yuvatíbhiḥ sám arṣati sómaḥ kaláśe śatáyāmanā pathā́ || 
16 Indu hath started for Indra's special place and slights not as a Friend the promise of his Friend. Soma speeds onward like a youth to youtlitial maids, and gains the beaker by a course of bundred paths. 
prá vo dhíyo mandrayúvo vipanyúvaḥ panasyúvaḥ saṃvásaneṣu akramuḥ |
sómam manīṣā́ abhy ànūṣata stúbho abhí dhenávaḥ páyasem aśiśrayuḥ || 
17 Your songs, exhilarating, tuneful, uttering praise, are come into the placns where the people meet. Worshippers have exalted Soma with their hymns, and milch kine have come near to meet him with their milk. 
ā́ naḥ soma saṃyátam pipyúṣīm íṣam índo pávasva pávamāno asrídham |
yā́ no dóhate trír áhann ásaścuṣī kṣumád vā́javan mádhumad suvī́riyam || 
18 O Soma, Indu, while they cleanse thee, pour on us accumulateds Plentiful, nutritious food, Which, ceaseless, thrice a day shall yield us hero power enriched with store of nourishment, and strength, and Meath. 
vŕ̥ṣā matīnā́m pavate vicakṣaṇáḥ sómo áhnaḥ pratarītóṣáso diváḥ |
krāṇā́ síndhūnāṃ kaláśām̐ avīvaśad índrasya hā́rdi āviśán manīṣíbhiḥ || 
19 Far-seeing Soma flows, the Steer, the Lord of hymns, the Furtherer of day, of morning, and of heaven. Mixt with the streams he caused the beakers to resound, and with the singers' aid they entered Indra's heart. 
manīṣíbhiḥ pavate pūrviyáḥ kavír nŕ̥bhir yatáḥ pári kóśām̐ acikradat |
tritásya nā́ma janáyan mádhu kṣarad índrasya vāyóḥ sakhiyā́ya kártave || 
20 On, with the prudent singers, flows the ancient Sage and guided by the men hath roared about the vats. Producing Trita's name, may he pour forth the meath, that Vāyu and that Indra may become his Friends. 
ayám punāná uṣáso ví rocayad ayáṃ síndhubhyo abhavad ulokakŕ̥t† |
ayáṃ tríḥ saptá duduhāná āśíraṃ sómo hr̥dé pavate cā́ru matsaráḥ || 
21 He, being purified, hath made the Mornings shine: this, even this is he who gave the rivers room. He made the Three Times Seven pour out the milky flow: Soma, the Cheerer, yields whate’er the heart finds sweet. 
pávasva soma diviyéṣu dhā́masu sr̥jāná indo kaláśe pavítra ā́ |
sī́dann índrasya jaṭháre kánikradan nŕ̥bhir yatáḥ sū́ryam ā́rohayo diví || 
22 Flow, onward, Soma, in thine own celestial forms, flow, Indu, poured within the beaker and the sieve. Sinking into the throat of Indra with a roar, led by the men thou madest Sūrya mount to heaven. 
ádribhiḥ sutáḥ pavase pavítra ā́m̐ índav índrasya jaṭháreṣu āviśán |
tuváṃ nr̥cákṣā abhavo vicakṣaṇa sóma gotrám áṅgirobhyo 'vr̥ṇor ápa || 
23 Pressed out with stones thou flowest onward to the sieve, O Indu, entering the depths of Indra's throat. Far-sighted Soma, now thou lookest on mankind: thou didst unbar the cowstall for the Aṅgirases. 
tuvā́ṃ soma pávamānaṃ suādhíyo ánu víprāso amadann avasyávaḥ |
tuvā́ṃ suparṇá ā́bharad divás pári índo víśvābhir matíbhiḥ páriṣkr̥tam || 
24 In thee, O Soma, while thou purifitedst thee, high-thoughted sages, seeking favour, have rejoiced. Down from the heavens the Falcon brought thee hitherward, even thee, O Indu, thee whom all our hymns adorn. 
ávye punānám pári vā́ra ūrmíṇā háriṃ navante abhí saptá dhenávaḥ |
apā́m upásthe ádhi āyávaḥ kavím r̥tásya yónā mahiṣā́ aheṣata || 
25 Seven Milch-kine glorify the Tawny-coloured One while with his wave in wool he purifies himself. The living men, the mighty, have impelled the Sage into the waters' lap, the place of sacrifice. 
índuḥ punānó áti gāhate mŕ̥dho víśvāni kr̥ṇván supáthāni yájyave |
gā́ḥ kr̥ṇvānó nirṇíjaṃ haryatáḥ kavír átyo ná krī́ḷan pári vā́ram arṣati || 
26 Indu, attaining purity, plunges through the foe, making Ilis ways all easy for the pious man. Making the kine his mantle, he, the lovely Sage, runs like a sporting courser onward through the fleece. 
asaścátaḥ śatádhārā abhiśríyo háriṃ navante áva tā́ udanyúvaḥ |
kṣípo mr̥janti pári góbhir ā́vr̥taṃ tr̥tī́ye pr̥ṣṭhé ádhi rocané diváḥ || 
27 The ceaseless watery fountains with their hundred streams sing, as they hasten near, to him the Golden-hued Him, clad in robes of milk, swift fingers beautify on the third height and in the luminous realm of heaven. 
távemā́ḥ prajā́ diviyásya rétasas tuváṃ víśvasya bhúvanasya rājasi |
áthedáṃ víśvam pavamāna te váśe tuvám indo prathamó dhāmadhā́ asi || 
28 These are thy generations of celestial seed thou art the Sovran Lord of all the world of life. This universe, O Pavamana, owns thy sway; thou, Indu, art the first establisher of Law. 
tuváṃ samudró asi viśvavít kave távemā́ḥ páñca pradíśo vídharmaṇi |
tuváṃ dyā́ṃ ca pr̥thivī́ṃ cā́ti jabhriṣe táva jyótīṃṣi pavamāna sū́riyaḥ || 
29 Thou art the sea, O Sage who bringest alf to light: under thy Law are these five regions of the world. Tlou reachest out beyond the earth, beyond the heavens: thine are the lights, O Pavamana, thine the Sun. 
tuvám pavítre rájaso vídharmaṇi devébhyaḥ soma pavamāna pūyase |
tuvā́m uśíjaḥ prathamā́ agr̥bhṇata túbhyemā́ víśvā bhúvanāni yemire || 
30 Thou in the filter, Soma Pavamana, art purified to support the region for the Gods. The chief, the longing ones have sought to hold thee fast, and all these living creatures have been turned to thee. 
prá rebhá eti áti vā́ram avyáyaṃ vŕ̥ṣā váneṣu áva cakradad dháriḥ |
sáṃ dhītáyo vāvaśānā́ anūṣata śíśuṃ rihanti matáyaḥ pánipnatam || 
31 Onward the Singer travels o’er the fleecy sieve. the Tawny Steer hath bellowed in the wooden vats. Hymns have been sung aloud in resonant harmony, and holy songs kiss him, the Child who claims our praise. 
sá sū́riyasya raśmíbhiḥ pári vyata tántuṃ tanvānás trivŕ̥taṃ yáthā vidé |
náyann r̥tásya praśíṣo návīyasīḥ pátir jánīnām úpa yāti niṣkr̥tám || 
32 He hath assumed the rays of Sūrya for his robe, spinning, as he knows bow, the triply-twisted thread. He, guiding to the newest rules of Holy Law, comes as the Women's Consort to the special place. 
rā́jā síndhūnām pavate pátir divá r̥tásya yāti pathíbhiḥ kánikradat |
sahásradhāraḥ pári ṣicyate háriḥ punānó vā́caṃ janáyann úpāvasuḥ || 
33 On flows the King of rivers and the Lord of heaven: he follows with a shout the paths of Holy Law. The Golden-hued is poured forth, with his hundred streams, Wealth-bringer, lifting up his voice while purified. 
pávamāna máhi árṇo ví dhāvasi sū́ro ná citró ávyayāni pávyayā |
gábhastipūto nŕ̥bhir ádribhiḥ sutó mahé vā́jāya dhániyāya dhanvasi || 
34 Fain to be cleansed, thou, Pavamana, pourest out, like wondrous Sūrya, through the fleece, an ample sea. Purified with the hands, pressed by the men with stones, thou speedest on to mighty booty-bringing war. 
íṣam ū́rjam pavamānābhí arṣasi śyenó ná váṃsu kaláśeṣu sīdasi |
índrāya mádvā mádiyo mádaḥ sutó divó viṣṭambhá upamó vicakṣaṇáḥ || 
35 Thou, Pavamana, sendest food and power in streams. thou sittest in the beakers as a hawk on trees, For Indra poured as cheering juice to make him glad, as nearest and farseeing bearer-up of heaven. 
saptá svásāro abhí mātáraḥ śíśuṃ návaṃ jajñānáṃ jéniyaṃ vipaścítam |
apā́ṃ gandharváṃ diviyáṃ nr̥cákṣasaṃ sómaṃ víśvasya bhúvanasya rājáse || 
36 The Sisters Seven, the Mothers, stand around the Babe, the noble, new-born Infant, skilled in holy song, Gandharva of the floods, divine, beholding men, Soma, that he may reign as King of all the world. 
īśāná imā́ bhúvanāni vī́yase yujāná indo harítaḥ suparṇíyaḥ |
tā́s te kṣarantu mádhumad ghr̥tám páyas táva vraté soma tiṣṭhantu kr̥ṣṭáyaḥ || 
37 As Sovran Lord thereof thou Passest through these worlds, O Indu, harnessing thy tawny well-winged Mares. May they pour forth for thee milk and oil rich in sweets: O Soma, let the folk abide in thy decree. 
tuváṃ nr̥cákṣā asi soma viśvátaḥ pávamāna vr̥ṣabha tā́ ví dhāvasi |
sá naḥ pavasva vásumad dhíraṇyavad vayáṃ siyāma bhúvaneṣu jīváse || 
38 O Soma, thou beholdest men from every side: O Pavamana, Steer, thou wanderest through these. Pour out upon us wealth in treasure and in gold: may we have strength to live among the things that be. 
govít pavasva vasuvíd dhiraṇyavíd retodhā́ indo bhúvaneṣu árpitaḥ |
tuváṃ suvī́ro asi soma viśvavít táṃ tvā víprā úpa girémá āsate || 
39 Winner of gold and goods and cattle flow thou on, set as impregner, Indu, mid the worlds of life. Rich in brave men art thou, Soma, who winnest all: these holy singers wait upon thee with the song. 
ún mádhva ūrmír vanánā atiṣṭhipad apó vásāno mahiṣó ví gāhate |
rā́jā pavítraratho vā́jam ā́ruhat sahásrabhr̥ṣṭir jayati śrávo br̥hát || 
40 The wave of flowing meath hath wakened up desires: the Steer enrobed in milk plunges into the streams. Borne on his chariot-sieve the King hath risen to war, and with a thousand rays hath won him high renown. 
sá bhandánā úd iyarti prajā́vatīr viśvā́yur víśvāḥ subhárā áhardivi |
bráhma prajā́vad rayím áśvapastiyam pītá indav índram asmábhya° yācatāt || 
41 Dear to all life, he sends triumphant praises forth, abundant, bringing offspring, each succeeding day. From Indra crave for us, Indu, when thou art quaffed, the blessing that gives children, wealth that harbours steeds. 
só ágre áhnāṃ hárir haryató mádaḥ prá cétasā cetayate ánu dyúbhiḥ |
duvā́ jánā yātáyann antár īyate nárā ca śáṃsaṃ daíviyaṃ ca dhartári || 
42 When days begin, the strong juice, lovely, golden-hued, is recognized by wisdom more and more each day, He, stirring both the Races, goes between the two, the bearer of the word of men and word of Gods. 
añjáte · ví añjate sám añjate krátuṃ rihanti mádhunābhí añjate |
síndhor ucchvāsé patáyantam ukṣáṇaṃ hiraṇyapāvā́ḥ paśúm āsu gr̥bhṇate || 
43 They balm him, balm him over balm him thoroughly, caress the mighty strength and balm it with the meath. They seize the flying Steer at the stream's breathing-place: cleansing with gold they grasp the Animal herein. 
vipaścíte pávamānāya gāyata mahī́ ná dhā́rā áti ándho arṣati |
áhir ná jūrṇā́m áti sarpati tvácam átyo ná krī́ḷann asarad vŕ̥ṣā háriḥ || 
44 Sing forth to Pavamana skilled in holy song: the juice is flowing onward like a mighty stream. He. glideth like a serpent from his ancient skin, and like a playful horse the Tawny Steer hath run. 
agregó rā́jā ápiyas taviṣyate vimā́no áhnām bhúvaneṣu árpitaḥ |
hárir ghr̥tásnuḥ sudŕ̥śīko arṇavó jyotī́rathaḥ pavate rāyá okíyaḥ || 
45 Dweller in floods, King, foremost, he displays his might, set among living things as measurer of days. Distilling oil he flows, fair, billowy, golden-hued, borne on a car of light, sharing one hom-e with wealth. 
ásarji skambhó divá údyato mádaḥ pári tridhā́tur bhúvanāni arṣati |
aṃśúṃ rihanti matáyaḥ pánipnataṃ girā́ yádi nirṇíjam r̥gmíṇo yayúḥ || 
46 Loosed is the heavens! support, the uplifted cheering juice: the triply-mingled draught flows round into the worlds. The holy hymns caress the stalk that claims our praise, when singers have approached his beauteous robe with song. 
prá te dhā́rā áti áṇvāni meṣíyaḥ punānásya saṃyáto yanti ráṃhayaḥ |
yád góbhir indo camúvoḥ samajyása ā́ svānáḥ° soma kaláśeṣu sīdasi || 
47 Thy strearns that flow forth rapidly collected run over the fine fleece of the sheep as thou art cleansed. When, Indu, thou art. balmed with milk within the bowl, thou sinkest in the jars, O Soma, when expressed. 
pávasva soma kratuvín na ukthiyó ávyo vā́re pári dhāva mádhu priyám |
jahí víśvān rakṣása indo atríṇo br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
48 Winner of power, flow, Soma, worthy of our laud: run onward to the fleece as well-beloved meath. Destroy, O Indu, all voracious Rākṣasas. With brave sons in the assembly let our speech be bold. 
9,87 Soma Pavamana 
9.LXXXVII Soma Pavamana 
prá tú drava pári kóśaṃ ní ṣīda nŕ̥bhiḥ punānó abhí vā́jam arṣa |
áśvaṃ ná tvā vājínam marjáyanto áchā barhī́ raśanā́bhir nayanti || 
1 RUN onward to the reservoir and seat thee: cleansed by the men speed forward to the battle. Making thee beauteous like an able courser, forth to the sacred grass with reins they lead thee. 
suāyudháḥ pavate devá índur aśastihā́ vr̥jánaṃ rákṣamāṇaḥ |
pitā́ devā́nāṃ janitā́ sudákṣo viṣṭambhó divó dharúṇaḥ pr̥thivyā́ḥ || 
2 Indu, the well-armed God, is flowing onward, who quells the curse and guards from treacherous onslaught, Father, begetter of the Gods, most skilful, the buttress of the heavens and earth's supporter. 
ŕ̥ṣir vípraḥ puraetā́ jánānām r̥bhúr dhī́ra uśánā kā́viyena |
sá cid viveda níhitaṃ yád āsām apīcíyaṃ gúhiyaṃ nā́ma gónām || 
3. Ṛṣi and Sage, the Champion of the people, cleft and sagacious, Uśanā in wisdom, He hath discovered even their hidden nature, the Cows' concealed and most mysterious title. 
eṣá syá te mádhumām̐ indra sómo vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇe pári pavítre akṣāḥ |
sahasrasā́ḥ śatasā́ bhūridā́vā śaśvattamám barhír ā́ vājī́ asthāt || 
4 This thine own Soma rich in meath, O Indra, Steer for the Steer, hath flowed into the filter. The strong Free-giver, winning hundreds, thousands, hath reached the holy grass that never fails him. 
eté sómā abhí gavyā́ sahásrā mahé vā́jāyām ŕ̥tāya śrávāṃsi |
pavítrebhiḥ pávamānā asr̥grañ chravasyávo ná pr̥tanā́jo átyāḥ || 
5 These Somas are for wealth of countless cattle, renown therefor, and mighty strength immortal. These have been sent forth, urified by strainers, like steeds who rusg to battle fain for glory. 
pári hí ṣmā puruhūtó jánānāṃ víśvā́sarad bhójanā pūyámānaḥ |
áthā́ bhara śyenabhr̥ta práyāṃsi rayíṃ túñjāno abhí vā́jam arṣa || 
6 He, while he cleanses him, invoked of many, hath flowed to give the people all enjoyment. Thou whom the Falcon brought, bring, dainty viands, bestir thyself and send us wealth and booty. 
eṣá svānáḥ° pári sómaḥ pavítre sárgo ná sr̥ṣṭó adadhāvad árvā |
tigmé śíśāno mahiṣó ná śŕ̥ṅge gã́ gavyánn abhí śū́ro ná sátvā || 
7 This Soma, pressed into the cleansing filter, hath run as ’twere a host let loose, the Courser; Like a strong bull who whets his horns kpen-pointed, like a brave warrior in the fray for cattle. 
eṣā́ yayau paramā́d antár ádreḥ kū́cit satī́r ūruvé gā́ viveda |
divó ná vidyút stanáyanti abhraíḥ sómasya te pavata indra dhā́rā || 
8 He issued forth from out the loftiest mountain, and found kine hidden somewhere in a stable. Soma's stream clears itself for thee, O Indra, like lightning thundering through the clouds of heaven, 
utá sma rāśím pári yāsi gónām índreṇa soma sarátham punānáḥ |
pūrvī́r íṣo br̥hatī́r jīradāno śíkṣā śacīvas táva tā́ upaṣṭút || 
9 Cleansing thyselr, and borne along with Indra, Soma, thou goest round the herd of cattle. May thy praise help us, Mighty One, prompt Giver, to the full ample food which thou bestowest. 
9,88 Soma Pavamana 
9.LXXXVIII Soma Pavamana 
ayáṃ sóma indara+ túbhya° sunve túbhyam pavate tuvám asya pāhi |
tuváṃ ha yáṃ cakr̥ṣé tváṃ vavr̥ṣá índum mádāya yújiyāya sómam || 
1 FOR thee this Soma is effused, O Indra: drink of this juice; for thee the stream is flowing- Soma, which thou thyself hast made and chosen, even Indu, for thy special drink to cheer thee. 
sá īṃ rátho ná bhuriṣā́ḷ ayoji maháḥ purū́ṇi sātáye vásūni |
ā́d īṃ víśvā nahuṣíyāṇi jātā́ súvarṣātā vána ūrdhvā́ navanta || 
2 Like a capacious car hath it been harnessed, the Mighty; to acquire abundant treasures. Then in the sacrifice they celebrated all triumphs won by Nahus -n the battle. 
vāyúr ná yó niyútvām̐ iṣṭáyāmā nā́satyeva háva ā́ śámbhaviṣṭhaḥ |
viśvávāro draviṇodā́ iva tmán pūṣā́ iva dhījávano 'si soma || 
3 Like Vāyu with his team, moving at pleasure, most gracious when invoked like both Nāsatyas, Thou art thyself like the Wealth-Giver, Soma! who grants all boons, like song-inspiring Pūṣan. 
índro ná yó mahā́ kármāṇi cákrir hantā́ vr̥trā́ṇām asi soma pūrbhít |
paidvó ná hí tvám áhināmnāṃ hantā́ víśvasya asi soma dásyoḥ || 
4 Like Indra who hath done great deeds, thou, Soma, art slayer of the Vṛtras, Fort-destroyer. Like Pedu's horse who killed the brood of serpents, thus thou, O Soma, slayest every Dasyu. 
agnír ná yó vána ā́ sr̥jyámāno vŕ̥thā pā́jāṃsi kr̥ṇute nadī́ṣu |
jáno ná yúdhvā mahatá upabdír íyarti sómaḥ pávamāna ūrmím || 
5 Like Agni loosed amid the forest, fiercely he winneth splendour in the running waters. Like one who fights, the roaring of the mighty, thus Soma Pavamana sends his current. 
eté sómā áti vā́rāṇi ávyā diviyā́ ná kóśāso abhrávarṣāḥ |
vŕ̥thā samudráṃ síndhavo ná nī́cīḥ sutā́so abhí kaláśām̐ asr̥gran || 
6 These Somas passing through the fleecy filter, like rain descending from the clouds of heaven, Have been effused and poured into the beakers, swiftly like rivers running lowly seaward. 
śuṣmī́ śárdho ná mā́rutam pavasva ánabhiśastā diviyā́ yáthā víṭ |
ā́po ná makṣū́ sumatír bhavā naḥ sahásrāpsāḥ pr̥tanāṣā́ṇ ná yajñáḥ || 
7 Flow onward like the potent band of Maruts, like that Celestial Host whom none revileth. Quickly be gracious unto us like waters, like sacrifice victorious, thousand-fashioned. 
rā́jño nú te váruṇasya vratā́ni br̥hád gabhīráṃ táva soma dhā́ma |
śúciṣ ṭuvám asi priyó ná mitró dakṣā́yiyo aryamévāsi soma || 
8 Thine are King Varuṇa's eternal statutes, lofty and deep, O Soma, is thy glory. All-pure art thou like Mitra the beloved, adorable, like Aryaman, O Soma. 
9,89 Soma Pavamana 
9.LXXXIX Soma Pavamana 
prá ū syá váhniḥ pathíyābhir asyān divó ná vr̥ṣṭíḥ pávamāno akṣāḥ |
sahásradhāro asadan ní asmé mātúr upásthe vána ā́ ca sómaḥ || 
1 THIS Chariot-horse hath moved along the pathways, and Pavamana flowed like rain from heaven. With us hath Soma with a thousand currents sunk in the wood, upon his Mother's bosom. 
rā́jā síndhūnām avasiṣṭa vā́sa r̥tásya nā́vam ā́ruhad rájiṣṭhām |
apsú drapsó vāvr̥dhe śyenájūto duhá īm pitā́ duhá īm pitúr jā́m || 
2. King, he hath clothed him in the robe of rivers, mounted the straightest-going ship of Order. Sped by the Hawk the drop hath waxed in waters: the father drains it, drains the Father's offspring. 
siṃháṃ nasanta mádhuvo ayā́saṃ hárim aruṣáṃ divó asyá pátim |
śū́ro yutsú prathamáḥ pr̥chate gā́ ásya cákṣasā pári pāti ukṣā́ || 
3 They come to him, red, tawny, Lord of Heaven, the watchful Guardian of the meath, the Lion. First, Hero in the fight, he seeks the cattle, and with his eye the Steer is our protector. 
mádhupr̥ṣṭhaṃ ghorám ayā́sam áśvaṃ ráthe yuñjanti urucakrá r̥ṣvám |
svásāra īṃ jāmáyo marjayanti sánābhayo vājínam ūrjayanti || 
4 They harness to the broad-wheeled car the mighty Courser whose back bears meath, unwearied, awful. The twins, the sisters brighten him, and strengthen-these children of one damethe vigorous Racer. 
cátasra īṃ ghr̥tadúhaḥ sacante samāné antár dharúṇe níṣattāḥ |
tā́ īm arṣanti námasā punānā́s tā́ īṃ viśvátaḥ pári ṣanti pūrvī́ḥ || 
5 Four pouring out the holy oil attend him, sitting together in the same container. To him they flow, when purified, with homage, and still, from every side, are first about him. 
viṣṭambhó divó dharúṇaḥ pr̥thivyā́ víśvā utá kṣitáyo háste asya |
ásat ta útso gr̥ṇaté niyútvān mádhvo aṃśúḥ pavata indriyā́ya || 
6 He is the buttress of the heavens, supporter of earth, and in his hand are all the people. Be the team's Lord a well to thee the singer: cleansed is the sweet plant's stalk for deed of glory. 
vanvánn ávāto abhí devávītim índrāya soma vr̥trahā́ pavasva |
śagdhí maháḥ puruścandrásya rāyáḥ suvī́riyasya pátayaḥ siyāma || 
7 Fighting, uninjured come where Gods are feasted; Soma, as Vitra-slayer flow for Indra. Vouchsafe us ample riches very splendid may we be masters of heroic vigour. 
9,90 Soma Pavamana, 
9.Pavamana, XC Soma 
prá hinvānó janitā́ ródasīyo rátho ná vā́jaṃ saniṣyánn ayāsīt |
índraṃ gáchann ā́yudhā saṃśíśāno víśvā vásu hástayor ādádhānaḥ || 
1 URGED On, the Father of the Earth and Heaven hath gone forth like a car to gather booty, Going to Indra, sharpening his weapons, and in his hand containing every treasure. 
abhí tripr̥ṣṭháṃ vŕ̥ṣaṇaṃ vayodhā́m āṅgūṣā́ṇām avāvaśanta vā́ṇīḥ |
vánā vásāno váruṇo ná síndhūn ví ratnadhā́ dayate vā́riyāṇi || 
2 To him the tones of sacred song have sounded, Steer of the triple height, the Life-bestower. Dwelling in wood as Varuṇa in rivers, lavishing treasure he distributes blessings 
śū́ragrāmaḥ sárvavīraḥ sáhāvāñ jétā pavasva sánitā dhánāni |
tigmā́yudhaḥ kṣiprádhanvā samátsu áṣāḷhaḥ sāhvā́n pŕ̥tanāsu śátrūn || 
3 Great Conqueror, warnor-girt, Lord of all heroes, flow on thy way as he who winneth riches; With sharpened. arms, with swift bow, never vanquished in battle, vanquishing in fight the foemen. 
urúgavyūtir ábhayāni kr̥ṇván samīcīné ā́ pavasvā púraṃdhī |
apáḥ síṣāsann uṣásaḥ súvar gā́ḥ sáṃ cikrado mahó asmábhya° vā́jān || 
4 Giving security, Lord of wide dominion, send us both earth and heaven with all their fulness. Striving to win the Dawns, the light, the waters, and cattle, call to us abundant vigour. 
mátsi soma váruṇam mátsi mitrám mátsī́ndram indo pavamāna víṣṇum |
mátsi śárdho mā́rutam mátsi devā́n mátsi mahā́m índram indo mádāya || 
5 O Soma, gladden Varuṇa and Mitra; cheer, Indu Pavamana! Indra, Viṣṇu. Cheer thou the Gods, the Company of Maruts: Indu, cheer mighty Indra to rejoicing. 
evā́ rā́jeva krátumām̐ ámena víśvā ghánighnad duritā́ pavasva |
índo sūktā́ya vácase váyo dhā yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 Thus like a wise and potent King flow onward, destroying with thy vigour all misfortunes. For our well-spoken Do ye preserve us evermore with blessings give life, O Indu 
9,91 Soma Pavamana 
9.XCI Soma Pavamana 
ásarji vákvā ráthiye yáthājaú dhiyā́ manótā prathamó manīṣī́ |
dáśa svásāro ádhi sā́no ávye ájanti váhniṃ sádanāni ácha || 
1 As for a chariot-race, the skilful Speaker, Chief, Sage, Inventor, hath, with song, been started. The sisters ten upon the fleecy summit drive on the Car-horse to the resting places. 
vītī́ jánasya diviyásya kavyaír ádhi svānó° nahuṣíyebhir índuḥ |
prá yó nŕ̥bhir amŕ̥to mártiyebhir marmr̥jānó ávibhir góbhir adbhíḥ || 
2 The drop of Soma, pressed by wise Nahusyas, becomes the banquet of the Heavenly People-Indu, by hands of mortal men made beauteous, immortal, with the sheep and cows and waters. 
vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇe róruvad aṃśúr asmai pávamāno rúśad īrte páyo góḥ |
sahásram ŕ̥kvā pathíbhir vacovíd adhvasmábhiḥ sū́ro áṇvaṃ ví yāti || 
3 Steer roaring unto Steer, this Pavamana, this juice runs to the white milk of the milch-cow. Through thousand fine hairs goes the tuneful Singer, like Sūra by his fair and open pathways. 
rujā́ dr̥̄ḷhā́+ cid rakṣásaḥ sádāṃsi punāná inda ūrṇuhi ví vā́jān |
vr̥ścópáriṣṭāt tujatā́ vadhéna yé ánti dūrā́d upanāyám eṣām || 
4 Break down the, strong seats even of the demons: cleansing thee, Indu, robd thyself in vigour. Rend with thy swift bolt, coming from above them, those who are near and those who yet are distant. 
sá pratnaván návyase viśvavāra suuktā́ya patháḥ kr̥ṇuhi prā́caḥ |
yé duḥṣáhāso vanúṣā br̥hántas tā́ṃs te aśyāma purukr̥t purukṣo || 
5 Prepare the forward paths in ancient manner for the new bymn, thou Giver of all bounties. Those which are high and hard for foes to conquer may we gain from thee, Active! Food-bestower! 
evā́ punānó apáḥ súvar gā́ asmábhyaṃ tokā́ tánayāni bhū́ri |
śáṃ naḥ kṣétram urú jyótīṃṣi soma jiyóṅ naḥ sū́ryaṃ dr̥śáye rirīhi || 
6 So purifying thee vouchsafe us waters, heaven's light, and cows, offipring and many children. Give us health, ample land, and lights, O Soma, and grant us long to look upon the sunshine. 
9,92 Soma Pavamana 
9.XCII Soma Pavamana 
pári svānó° hárir aṃśúḥ pavítre rátho ná sarji sanáye hiyānáḥ |
ā́pac chlókam indriyám pūyámānaḥ práti devā́m̐ ajuṣata práyobhiḥ || 
1 THE gold-hued juice, poured out upon the filter, is started like a car sent forth to conquer. He hath gained song and vigour while they cleansed him, and hath rejoiced the Gods with entertainments. 
áchā nr̥cákṣā asarat pavítre nā́ma dádhānaḥ kavír asya yónau |
sī́dan hóteva sádane camū́ṣu úpem agmann ŕ̥ṣayaḥ saptá víprāḥ || 
2 He who beholdeth man hath reached the filter: bearing his name, the Sage hath sought his dwelling. The Ṛṣis came to him, seven holy singers, when in the bowls he settled as Invoker. 
prá sumedhā́ gātuvíd viśvádevaḥ sómaḥ punānáḥ sáda eti nítyam |
bhúvad víśveṣu kā́viyeṣu rántā ánu jánān yatate páñca dhī́raḥ || 
3 Shared by all Gods, mobt wise, propitious, Soma goes, while they cleanse him, to his constant station. Let him rejoice in all his lofty wisdom to the Five Tribes the Sage attains with labour. 
táva tyé soma pavamāna niṇyé víśve devā́s tráya ekādaśā́saḥ |
dáśa svadhā́bhir ádhi sā́no ávye mr̥jánti tvā nadíyaḥ saptá yahvī́ḥ || 
4 In thy mysterious place, O Pavamana Soma, are all the Gods, the Thrice-Eleven. Ten on the fleecy height, themselves, self-prompted, and seven fresh rivers, brighten and adorn thee. 
tán nú satyám pávamānasya astu yátra víśve kārávaḥ saṃnásanta |
jyótir yád áhne ákr̥ṇod ulokám† prā́van mánuṃ dásyave kar abhī́kam || 
5 Now let this be the truth of Pavamana, there where all singers gather them together, That he hath given us room and made the daylight, hath holpen Manu and repelled the Dasyu. 
pári sádmeva paśumā́nti hótā rā́jā ná satyáḥ sámitīr iyānáḥ |
sómaḥ punānáḥ kaláśām̐ ayāsīt sī́dan mr̥gó ná mahiṣó váneṣu || 
6 As the priest seeks the station rich in cattle, like a true King who goes to great assemblies, Soma hath sought the beakers while they cleansed him, and like a wild bull, in the wood hath settled. 
9,93 Soma Pavamana 
9.XCIII Soma Pavamana 
sākamúkṣo marjayanta svásāro dáśa dhī́rasya dhītáyo dhánutrīḥ |
háriḥ páry adravaj jā́ḥ sū́riyasya dróṇaṃ nanakṣe átiyo ná vājī́ || 
1 TEN sisters, pouring out the rain together, swift-moving thinkers of the sage, adorn him. Hither hath run the gold-hued Child of Sūrya and reached the vat like a fleet vigorous courser. 
sám mātŕ̥bhir ná śíśur vāvaśānó vŕ̥ṣā dadhanve puruvā́ro adbhíḥ |
máryo ná yóṣām abhí niṣkr̥táṃ yán sáṃ gachate kaláśa usríyābhiḥ || 
2 Even as a youngling crying to his mothers, the bounteous Steer hath flowed along to waters. As youth to damsel, so with milk he hastens on to the. chose meeting-place, the beaker. 
utá prá pipya ū́dhar ághniyāyā índur dhā́rābhiḥ sacate sumedhā́ḥ |
mūrdhā́naṃ gā́vaḥ páyasā camū́ṣu abhí śrīṇanti vásubhir ná niktaíḥ || 
3 Yea, swollen is the udder of the milch-cow: thither in streams goes very sapient Indu. The kine make ready, as with new-washed treasures, the Head and Chief with milk within the vessels. 
sá no devébhiḥ pavamāna rada índo rayím aśvínaṃ vāvaśānáḥ |
rathirāyátām uśatī́ púraṃdhir asmadríag ā́ dāváne vásūnām || 
4 With all the Gods, O Indu Pavamana, while thou art roaring send us wealth in horses. Hither upon her car come willing Plenty, inclined to us, to give us of her treasures. 
nū́ no rayím úpa māsva nr̥vántam punānó vãtā́pyaṃ viśváścandram |
prá vanditúr · indo tāri ā́yuḥ prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt || 
5 Now unto us mete riches, while they cleansethee, all-glorious, swelling wealth, with store of heroes. Long be his life who worships, thee, O Indu. May he, enriched with prayer, come soon and early. 
9,94 Soma Pavamana 
9.XCIV Soma Pavamana 
ádhi yád asmin vājínīva śúbha spárdhante dhíyaḥ sū́riye ná víśaḥ |
apó vr̥ṇānáḥ pavate kavīyán vrajáṃ ná paśuvárdhanāya mánma || 
1 WHEN beauties strive for him as for a charger, then strive the songs like soldiers for the sunlight. Acting the Sage, he flows enrobed in waters and song as ’twere a stall that kine may prosper. 
dvitā́ viūrṇvánn amŕ̥tasya dhā́ma suvarvíde bhúvanāni prathanta |
dhíyaḥ pinvānā́ḥ svásare ná gā́va r̥tāyántīr abhí vāvaśra índum || 
2 The worlds expand to hirn who from aforetime found light to spread the law of life eternal. The swelling songs, like kine within the stable, in deep devotion call aloud on Indu. 
pári yát kavíḥ kā́viyā bhárate śū́ro ná rátho bhúvanāni víśvā |
devéṣu yáśo mártiāya° bhū́ṣan dákṣāya rāyáḥ purubhū́ṣu návyaḥ || 
3 When the sage bears his holy wisdom round him, like a car visiting all worlds, the Hero, Becoming fame, mid Gods, unto the mortal, wealth to the skilled, worth praise mid the Ever-present, 
śriyé jātáḥ śriyá ā́ nír iyāya śríyaṃ váyo jaritŕ̥bhyo dadhāti |
śríyaṃ vásānā amr̥tatvám āyan bhávanti satyā́ samithā́ mitádrau || 
4 For glory born be hath come forth to glory: he giveth life and glory to the singers. They, clothed in glory, have become immortal. He, measured in his course, makes frays successful. 
íṣam ū́rjam abhí arṣā́śuvaṃ gā́m urú jyótiḥ kr̥ṇuhi mátsi devā́n |
víśvāni hí suṣáhā tā́ni túbhyam pávamāna bā́dhase soma śátrūn || 
5 Stream to us food and vigour, kine and horses: give us broad lights and fill th Gods with rapture. All ther are easy things for thee to master thou, Pavamana Soma, quellest foemen. 
9,95 Pavamana Soma 
9.XCV Soma Pavamana 
kánikranti hárir ā́ sr̥jyámānaḥ sī́dan vánasya jaṭháre punānáḥ |
nŕ̥bhir yatáḥ kr̥ṇute nirṇíjaṃ gā́ áto matī́r janayata svadhā́bhiḥ || 
1 Loud neighs the Tawny Steed when started, settling deep in the wooden vessel while they cleanse him. Led by the men he takes the milk for raiment: then shall he, through his powers, engender praise-songs. 
háriḥ sr̥jānáḥ pathíyām r̥tásya íyarti vā́cam aritéva nā́vam |
devó devā́nāṃ gúhiyāni nā́ma āvíṣ kr̥ṇoti barhíṣi pravā́ce || 
2 As one who rows drives on his boat, he, Gold-hued, sends forth his voice, loosed on the path of Order. As God, the secret names of Gods he utters, to be declared on sacred grass more widely. 
apā́m ivéd ūrmáyas tárturāṇāḥ prá manīṣā́ īrate sómam ácha |
namasyántīr úpa ca yánti sáṃ ca ā́ ca viśanti uśatī́r uśántam || 
3 Hastening onward like the waves of waters, our holy hymns are pressing nigh to Soma. To him they come with lowly adoration, and, longing, enter him who longs to meet them. 
tám marmr̥jānám mahiṣáṃ ná sā́nā aṃśúṃ duhanti ukṣáṇaṃ giriṣṭhā́m |
táṃ vāvaśānám matáyaḥ sacante tritó bibharti váruṇaṃ samudré || 
4 They drain the stalk, the Steer who dwells on mountains, even as a Bull who decks him on the upland. Hymns follow and attend him as he bellows: Trita bears Varuṇa aloft in ocean. 
íṣyan vā́cam upavaktéva hótuḥ punāná indo ví ṣiyā manīṣā́m |
índraś ca yát kṣáyathaḥ saúbhagāya suvī́riyasya pátayaḥ siyāma || 
5 Sending thy voice out as Director, loosen the Invoker's thought, O Indu, as they cleanse thee. While thou and Indra rule for our advantage, may we be masters of heroic vigour. 
9,96 Soma Pavamana 
9.XCVI Soma Pavamana 
prá senānī́ḥ śū́ro ágre ráthānāṃ gavyánn eti hárṣate asya sénā |
bhadrā́n kr̥ṇvánn indrahavā́n sákhibhya ā́ sómo vástrā rabhasā́ni datte || 
1 IN forefront of the cars forth goes the Hero, the Leader, winning spoil: his host rejoices. Soma endues his robes of lasting colours, and blesses, for his friends, their calls on Indra. 
sám asya háriṃ hárayo mr̥janti aśvahayaír ániśitaṃ námobhiḥ |
ā́ tiṣṭhati rátham índrasya sákhā vidvā́m̐ enā sumatíṃ yāti ácha || 
2 Men decked with gold adorn his golden tendril, incessantly with steed-impelling homage. The Friend of Indra mounts his car well-knowing, he comes thereon to meet the prayer we offer. 
sá no deva devátāte pavasva mahé soma psárasa indrapā́naḥ |
kr̥ṇvánn apó varṣáyan dyā́m utémā́m urór ā́ no varivasyā punānáḥ || 
3 O God, for service of the Gods flow onward, for food sublime, as Indra's drink, O Soma. Making the floods, bedewing earth and heaven, come from the vast, comfort us while we cleanse thee 
ájītaye áhataye pavasva svastáye sarvátātaye br̥haté |
tád uśanti víśva imé sákhāyas tád aháṃ vaśmi pavamāna soma || 
4 Flow for prosperity and constant Vigour, flow on for happiness and high perfection. This is the wish of these friends assembled: this is my wish, O Soma Pavamana. 
sómaḥ pavate janitā́ matīnā́ṃ janitā́ divó janitā́ pr̥thivyā́ḥ |
janitā́gnér janitā́ sū́riyasya janiténdrasya janitótá víṣṇoḥ || 
5 Father of holy hymns, Soma flows onward the Father of the earth, Father of heaven: Father of Agni, Sūrya's generator, the Father who begat Indra and Viṣṇu. 
brahmā́ devā́nām padavī́ḥ kavīnā́m ŕ̥ṣir víprāṇām mahiṣó mr̥gā́ṇām |
śyenó gŕ̥dhrāṇāṃ svádhitir vánānāṃ sómaḥ pavítram áti eti rébhan || 
6 Brahman of Gods, the Leader of the poets, Ṛṣi of sages, Bull of savage creatures, Falcon amid the vultures, Axe of forests, over the cleansing sieve goes Soma singing. 
prā́vīvipad vācá ūrmíṃ ná síndhur gíraḥ sómaḥ pávamāno manīṣā́ḥ |
antáḥ páśyan vr̥jánemā́varāṇi ā́ tiṣṭhati vr̥ṣabhó góṣu jānán || 
7 He, Soma Pavamana, like a river, hath stirred the wave of voice, our songs and praises. Beholding these inferior powers in cattle, he rests among them as a Steer well-knowing. 
sá matsaráḥ pr̥tsú vanvánn ávātaḥ sahásraretā abhí vā́jam arṣa |
índrāyendo pávamāno manīṣī́ aṃśór ūrmím īraya gā́ iṣaṇyán || 
8 As Gladdener, Warrior never harmed in battle, with thousand genial streams, pour strength and vigour. As thoughtful Pavamana, urge O Indu, speeding the kine, the plant's wave on to Indra. 
pári priyáḥ kaláśe devávāta índrāya sómo ráṇiyo mádāya |
sahásradhāraḥ śatávāja índur vājī́ ná sáptiḥ sámanā jigāti || 
9 Dear, grateful to the Gods, on to the beaker moves Soma, sweet to Indra, to delight him. With hundred powers, with thousand currents, Indu, like a strong car-horse, goes to the assembly. 
sá pūrviyó vasuvíj jā́yamāno mr̥jānó apsú duduhānó ádrau |
abhiśastipā́ bhúvanasya rā́jā vidád gātúm bráhmaṇe pūyámānaḥ || 
10 Born in old time as finder-out of treasures, drained with the stone, decking himself in waters, Warding off curses, King of all existence, he shall find way for prayer the while they cleanse him. 
tváyā hí naḥ pitáraḥ soma pū́rve kármāṇi cakrúḥ pavamāna dhī́rāḥ |
vanvánn ávātaḥ paridhī́m̐r áporṇu vīrébhir áśvair maghávā bhavā naḥ || 
11 For our sage fathers, Soma Pavamana, of old performed, by thee, their sacred duties. Fighting unvanquished, open the enclosures: enrich us with large gifts of steeds and heroes. 
yáthā́pavathā mánave vayodhā́ amitrahā́ varivovíd dhavíṣmān |
evā́ pavasva dráviṇaṃ dádhāna índre sáṃ tiṣṭha janáyā́yudhāni || 
12 As thou didst flow for Manu Life-bestowing, Foe-queller, Comforter, rich in oblations, Even thus flow onward now conferring riches: combine with Indra, and bring forth thy weapons. 
pávasva soma mádhumām̐ r̥tā́vā apó vásāno ádhi sā́no ávye |
áva dróṇāni ghr̥távānti sīda madíntamo matsará indrapā́naḥ || 
13 Flow onward, Soma, rich in sweets and holy, . enrobed in waters on the fleecy summit. Settle in vessels that are full of fatness, as cheering and most gladdening drink for Indra. 
vr̥ṣṭíṃ diváḥ śatádhāraḥ pavasva sahasrasā́ vājayúr devávītau |
sáṃ síndhubhiḥ kaláśe vāvaśānáḥ sám usríyābhiḥ pratirán na ā́yuḥ || 
14 Pour, hundred-streamed, winner of thousands, mighty at the Gods’ banquet, Pour the rain of heaven, While thou with rivers roarest in the beaker, and blent with milk prolongest our existence. 
eṣá syá sómo matíbhiḥ punānó átyo ná vājī́ táratī́d árātīḥ |
páyo ná dugdhám áditer iṣirám urv ìva gātúḥ suyámo ná vóḷhā || 
15 Purified with our holy hymns, this Soma o’ertakes malignities like some strong charger, Like fresh milk poured by Aditi, like passage in ample room, or like a docile car-horse. 
suāyudháḥ sotŕ̥bhiḥ pūyámāno abhí arṣa gúhiyaṃ cā́ru nā́ma |
abhí vā́jaṃ sáptir iva śravasyā́ abhí vāyúm abhí gā́ deva soma || 
16 Cleansed by the pressers, armed with noble weapons, stream to us the fair secret name thou bearest. Pour booty, like a horse, for love of glory God, Soma, send us kine, and send us Vāyu. 
śíśuṃ jajñānáṃ haryatám mr̥janti śumbhánti váhnim marúto gaṇéna |
kavír gīrbhíḥ kā́viyenā kavíḥ sán sómaḥ pavítram áti eti rébhan || 
17 They deck him at his birth, the lovely Infant, the Maruts with their troop adorn the Car-horse. By songs a Poet and a Sage by wisdom, Soma joes singing through the cleansing filter. 
ŕ̥ṣimanā yá r̥ṣikŕ̥t suvarṣā́ḥ sahásraṇīthaḥ padavī́ḥ kavīnā́m |
tr̥tī́yaṃ dhā́ma mahiṣáḥ síṣāsan sómo virā́jam ánu rājati ṣṭúp || 
18 Light-winner, Ṛṣi-mindcd, Ṛṣi-maker, hymned in a thousand hymns, Leader of sages, A Steer who strives to gain his third form, Soma is, like Virāj, resplendent as a Singer. 
camūṣác chyenáḥ śakunó vibhŕ̥tvā govindúr drapsá ā́yudhāni bíbhrat |
apā́m ūrmíṃ sácamānaḥ samudráṃ turī́yaṃ dhā́ma mahiṣó vivakti || 
19 Hawk seated in the bowls, Bird wide-extended, the Banner seeking kine and wielding weapons, Following close the sea, the wave of waters, the great Bull tells his fourth form and declares it. 
máryo ná śubhrás tanúvam mr̥jānó átyo ná sŕ̥tvā sanáye dhánānām |
vŕ̥ṣeva yūthā́ pári kóśam árṣan kánikradac camúvor ā́ viveśa || 
20 Like a fair youth who decorates his body, a courser rushing to the gain of riches, A steer to herds, so, flowing to the pitcher, he with a roar hath passed into the beakers. 
pávasvendo pávamāno máhobhiḥ kánikradat pári vā́rāṇi arṣa |
krī́ḷañ camvòr ā́ viśa pūyámāna índraṃ te ráso madiró mamattu || 
21 Flow on with might as Pavamana, Indu flow loudly roaring through the fleecy filter. Enter the beakers sporting, as they cleanse thee, and let thy gladdening juice make Indra joyful. 
prá asya dhā́rā br̥hatī́r asr̥grann aktó góbhiḥ kaláśām̐ ā́ viveśa |
sā́ma kr̥ṇván sāmaníyo vipaścít krándann eti abhí sákhyur ná jāmím || 
22 His streams have been effused in all their fulness, and he hath entered, balmed with milk, the goblets. Singing his psalm, well-skilled in song, a Chanter, be comes as ’twere to his friend's sister roaring. 
apaghnánn eṣi pavamāna śátrūn priyā́ṃ ná jāró abhígīta índuḥ |
sī́dan váneṣu śakunó ná pátvā sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sáttā || 
23 Chasing our foes thou comest, Pavamana Indu, besting, as lover to his darling. As a bird flies and settles in the forest, thus Soma settles, purified, in goblets. 
ā́ te rúcaḥ pávamānasya soma yóṣeva yanti sudúghāḥ sudhārā́ḥ |
hárir ā́nītaḥ puruvā́ro apsú ácikradat kaláśe devayūnā́m || 
24 With full stream and abundant milk, O Soma, thy beams come, like a woman, as they cleanse thee. He, gold-hued, rich in boons, brought to the waters, hath roared within the goblet of the pious. 
9,97 Soma Pavamana 
9.XCVII Soma Pavamana 
asyá preṣā́ hemánā pūyámāno devó devébhiḥ sám apr̥kta rásam |
sutáḥ pavítram pári eti rébhan mitéva sádma paśumā́nti hótā || 
1 MADE pure by this man's urgent zeal and impulse the God hath to the Gods his juice imparted. He goes, effused and singing, to the filter, like priest to measured seats supplied with cattle. 
bhadrā́ vástrā samaníyā vásāno mahā́n kavír nivácanāni śáṃsan |
ā́ vacyasva camúvoḥ pūyámāno vicakṣaṇó jā́gr̥vir devávītau || 
2 Robed in fair raiment meet to wear in battle, a mighty Sage pronouncing invocations. Roll onward to the beakers as they cleanse thee, far-seeing at the feast of Gods, and watchful. 
sám u priyó mr̥jyate sā́no ávye yaśástaro yaśásāṃ kṣaíto asmé |
abhí svara dhánuvā pūyámāno yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 Dear, he is brightened on the fleecy summit, a Prince among us, nobler than the noble. Roar out as thou art purified, run forward. Do ye preserve us evermore with blessings. 
prá gāyata abhí arcāma devā́n sómaṃ hinota mahaté dhánāya |
svādúḥ pavāte áti vā́ram ávyam ā́ sīdāti kaláśaṃ devayúr naḥ || 
4 Let us sing praises to the Gods: sing loudly, send ye the Soma forth for mighty riches. Let him flow, sweetly-flavoured, through the filter, and let our pious one rest in the pitcher. 
índur devā́nām úpa sakhyám āyán sahásradhāraḥ pavate mádāya |
nŕ̥bhi stávāno ánu dhā́ma pū́rvam ágann índram mahaté saúbhagāya || 
5 Winning the friendship of the Deities, Indu flows in a thousand streams to make them joyful. Praised by the men after the ancient statute, he hath come nigh, for our great bliss, to Indra. 
stotré rāyé hárir arṣā punāná índram mádo gachatu te bhárāya |
devaír yāhi saráthaṃ rā́dho áchā yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 Flow, Gold-hued, cleansing thee, to enrich the singer: let thy juice go to Indra to support him. Come nigh, together with the Gods, for bounty. Do ye preserve us evermore with blessings. 
prá kā́viyam uśáneva bruvāṇó devó devā́nāṃ jánimā vivakti |
máhivrataḥ śúcibandhuḥ pavākáḥ+ padā́ varāhó abhí eti rébhan || 
7 The God declares the Deities' generations, like Uśanā, proclaiming lofty wisdom. With brilliant kin, far-ruling, sanctifying, the Boar advances, singing, to the places. 
prá haṃsā́sas tr̥pálam manyúm ácha amā́d ástaṃ vŕ̥ṣagaṇā ayāsuḥ |
āṅgūṣíyam pávamānaṃ sákhāyo durmárṣaṃ sākám prá vadanti vāṇám || 
8 The Swans, the Vrsaganas from anear us have brought their restless spirit to our dwelling. Friends come to Pavamana meet for praises, and sound in concert their resistless music. 
sá raṃhata urugāyásya jūtíṃ vŕ̥thā krī́ḷantam mimate ná gā́vaḥ |
parīṇasáṃ kr̥ṇute tigmáśr̥ṅgo dívā hárir dádr̥śe náktam r̥jráḥ || 
9 He follows the Wide-strider's rapid movement: cows low, as ’twere, to him who sports at pleasure. He with the sharpened horns brings forth abundance: the Silvery shines by night, by day the Golden. 
índur vājī́ pavate gónioghā índre sómaḥ sáha ínvan mádāya |
hánti rákṣo bā́dhate páry árātīr várivaḥ kr̥ṇván vr̥jánasya rā́jā || 
10 Strong Indu, bathed in milk, flows on for Indra, Soma exciting strength, to make him joyful. He quells malignities and slays the demons, the King of mighty power who brings us comfort. 
ádha dhā́rayā mádhuvā pr̥cānás tiró róma pavate ádridugdhaḥ |
índur índrasya sakhiyáṃ juṣāṇó devó devásya matsaró mádāya || 
11 Then in a stream he flows, milked out with press-stones, mingled with sweetness, through the fleecy filter-Indu rejoicing in the love of Indra, the God who gladdens, for the God's enjoyment. 
abhí priyā́ṇi pavate punānó devó devā́n svéna rásena pr̥ñcán |
índur dhármāṇi r̥tuthā́ vásāno dáśa kṣípo avyata sā́no ávye || 
12 As he is purified he pours out treasures, a God bedewing Gods with his own juices. Indu hath, wearing qualities by seasons, on the raised fleece engaged, the ten swift fingers. 
vŕ̥ṣā śóṇo abhikánikradad gā́ nadáyann eti pr̥thivī́m utá dyā́m |
índrasyeva vagnúr ā́ śr̥ṇva ājaú pracetáyann arṣati vā́cam émā́m || 
13 The Red Bull bellowing to the kine advances, causing the heavens and earth to roar and tbunder. Well is he beard like Indra's shout in battle: letting this voice be known he hastens hither. 
rasā́yiyaḥ páyasā pínvamāna īráyann eṣi mádhumantam aṃśúm |
pávamānaḥ saṃtaním eṣi kr̥ṇvánn índrāya soma pariṣicyámānaḥ || 
14 Swelling with milk, abounding in sweet flavours, urging the meath-rich plant thou goest onward. Raising a shout thou flowest as they cleanse thee, when thou, O Soma, art effused for Indra. 
evā́ pavasva madiró mádāya udagrābhásya namáyan vadhasnaíḥ |
pári várṇam bháramāṇo rúśantaṃ gavyúr no arṣa pári soma siktáḥ || 
15 So flow thou on inspiriting, for rapture, aiming deatb-shafts at him who stays the waters, Flow to us wearing thy resplendent colour, effused and eager for the kine, O Soma. 
juṣṭvī́ na indo supáthā sugā́ni uraú pavasva várivāṃsi kr̥ṇván |
ghanéva víṣvag duritā́ni vighnánn ádhi ṣṇúnā dhanuva sā́no ávye || 
16 Pleased with us, Indu, send us as thou flowest good easy paths in ample space and comforts. Dispelling, as ’twere with a club, misfortunes, run o’er the height, run o’er the fleecy summit. 
vr̥ṣṭíṃ no arṣa diviyā́ṃ jigatnúm íḷāvatīṃ śaṃgáyīṃ jīrádānum |
stúkeva vītā́ dhanuvā vicinván bándhūm̐r imā́m̐ ávarām̐ indo vāyū́n || 
17 Pour on us rain celestial, quickly streaming, refreshing, fraught with health and ready bounty. Flow, Indu, send these Winds thy lower kinsmen, setting them free like locks of hair unbraided. 
granthíṃ ná ví ṣya grathitám punāná r̥júṃ ca gātúṃ vr̥jináṃ ca soma |
átyo ná krado hárir ā́ sr̥jānó máryo deva dhanuva pastíyāvān || 
18 Part, like a knotted tangle, while they cleanse thee, O Soma, righteous and unrighteous conduct. Neigh like a tawny courser who is loosened, come like a youth, O God, a house-possessor. 
júṣṭo mádāya devátāta indo pári ṣṇúnā dhanuva sā́no ávye |
sahásradhāraḥ surabhír ádabdhaḥ pári srava vā́jasātau nr̥ṣáhye || 
19 For the God's service, for delight, O Indu, run o’er the height, run o'ver the fleecy summit. With thousand streams, inviolate, sweet-scented, flow on for gain of strength that conquers heroes. 
araśmā́no yé arathā́ áyuktā átyāso ná sasr̥jānā́sa ājaú |
eté śukrā́so dhanuvanti sómā dévāsas tā́m̐ úpa yātā píbadhyai || 
20 Without a car, without a rein to guide them, unyoked, like coursers started in the contest, These brilliant drops of Soma juice run forward. Do ye, O Deities, come nigh to drink them. 
evā́ na indo abhí devávītim pári srava nábho árṇaś camū́ṣu |
sómo asmábhyaṃ kā́miyam br̥hántaṃ rayíṃ dadātu vīrávantam ugrám || 
21 So for our banquet of the Gods, O Indu, pour down the rain of heaven into the vessels. May Soma grant us riches sought with longing, mighty, exceeding strong, with store of heroes. 
tákṣad yádī mánaso vénato vā́g jyéṣṭhasya vā dhármaṇi kṣór ánīke |
ā́d īm āyan váram ā́ vāvaśānā́ júṣṭam pátiṃ kaláśe gā́va índum || 
22 What time the loving spirit's word had formed him Chief of all food, by statute of the Highest, Then loudly lowing came the cows to Indu, the chosen, well-loved Master in the beaker. 
prá dānudó diviyó dānupinvá r̥tám r̥tā́ya pavate sumedhā́ḥ |
dharmā́ bhuvad vr̥janíyasya rā́jā prá raśmíbhir daśábhir bhāri bhū́ma || 
23 The Sage, Celestial, liberal, raining bounties, pours as he flows the Genuine for the Truthful. The King shall be effectual strength's upholder: he by the ten bright reins is mostly guided. 
pavítrebhiḥ pávamāno nr̥cákṣā rā́jā devā́nām utá mártiyānām |
dvitā́ bhuvad rayipátī rayīṇā́m r̥tám bharat súbhr̥taṃ cā́ru índuḥ || 
24 He who beholds mankind, made pure with filters, the King supreme of Deities and mortals, From days of old is Treasure-Lord of riches: he, Indu, cherishes fair well-kept Order. 
árvām̐ iva śrávase sātím ácha índrasya vāyór abhí vītím arṣa |
sá naḥ sahásrā br̥hatī́r íṣo dā bhávā soma draviṇovít punānáḥ || 
25 Haste, like a steed, to vittory for glory, to Indra's and to Vāyu's entertainment. Give us food ample, thousandfold: be, Soma, the finder-out of riches when they cleanse thee. 
devāvíyo naḥ pariṣicyámānāḥ kṣáyaṃ suvī́raṃ dhanuvantu sómāḥ |
āyajyávaḥ sumatíṃ viśvávārā hótāro ná diviyájo mandrátamāḥ || 
26 Effused by us let God-delighting Somas bring as they flow a home with noble heroes. Rich in all boons like priests acquiring favour, the worshippers of heaven, the best of Cheerers. 
evā́ deva devátāte pavasva mahé soma psárase devapā́naḥ |
maháś cid dhí ṣmási hitā́ḥ samaryé kr̥dhí suṣṭhāné ródasī punānáḥ || 
27 So, God, for service of the Gods flow onward, flow, drink of Gods, for ample food, O Soma. For we go forth to war against the mighty make heaven and earth well stablished by thy cleansing. 
áśvo ná krado vŕ̥ṣabhir yujānáḥ siṃhó ná bhīmó mánaso jávīyān |
arvācī́naiḥ pathíbhir yé rájiṣṭhā ā́ pavasva saumanasáṃ na indo || 
28 Thou, yoked by strong men, neighest like a courser, swifter than thought is, like an awful lion. By paths directed hitherward, the straightest, send thou us happiness, Indu, while they cleanse thee. 
śatáṃ dhā́rā devájātā asr̥gran sahásram enāḥ kaváyo mr̥janti |
índo sanítraṃ divá ā́ pavasva puraetā́si maható dhánasya || 
29 Sprung from the Gods, a hundred streams, a thousand, have been effused: sages prepare and purge them. Bring us from heaven the means of winnning, Indu; thou art-forerunnner of abundant riches. 
divó ná sárgā asasr̥gram áhnāṃ rā́jā ná mitrám prá mināti dhī́raḥ |
pitúr ná putráḥ krátubhir yatāná ā́ pavasva viśé asyā́ ájītim || 
30 The streams of days, were poured as ’twere from heaven: the wise King doth not treat his friend unkindly. Like a son following his father's wishes, grant to this family success and safety. 
prá te dhā́rā mádhumatīr asr̥gran vā́rān yát pūtó atiéṣi ávyān |
pávamāna pávase dhā́ma gónāṃ jajñānáḥ sū́riyam apinvo arkaíḥ || 
31 Now are thy streams poured forth with all their sweetness, when, purified. thou goest through the filter. The race of kine is thy gift, Pavarridna: when born thou madest Sūrya rich with brightness. 
kánikradad ánu pánthām r̥tásya śukró ví bhāsi amŕ̥tasya dhā́ma |
sá índrāya pavase matsarávān hinvānó vā́cam matíbhiḥ kavīnā́m || 
32 Bright, bellowing aiong the path of Order, thou shinest as the form of life eternal. Thou flowest on as gladdening drink for Indra, sending thy voice out with the hymns of sages. 
divyáḥ suparṇó áva cakṣi soma pínvan dhā́rāḥ kármaṇā devávītau |
éndo viśa kaláśaṃ somadhā́naṃ krándann ihi sū́riyasyópa raśmím || 
33 Pouring out streams at the Gods’ feast with service, thou, Soma, lookest down, a heavenly Eagle. Enter the Soma-holding beaker, Indu, and with a roar approach the ray of Sarya. 
tisró vā́ca īrayati prá váhnir r̥tásya dhītím bráhmaṇo manīṣā́m |
gā́vo yanti gópatim pr̥chámānāḥ sómaṃ yanti matáyo vāvaśānā́ḥ || 
34 Three are the voices that the Courser utters: he speaks the thought of prayer, the law of Order. To the Cow's Master come the Cows inquiring: the hymns with eager longing come to Soma. 
sómaṃ gā́vo dhenávo vāvaśānā́ḥ sómaṃ víprā matíbhiḥ pr̥chámānāḥ |
sómaḥ sutáḥ pūyate ajyámānaḥ sóme arkā́s triṣṭúbhaḥ sáṃ navante || 
35 To Soma come the Cows, the Milch-kine longing, to Soma sages with their hvmns inquiring. Soma, effused, is purified and blended our hymns and Tṛṣṭup songs unite in Soma. 
evā́ naḥ soma pariṣicyámāna ā́ pavasva pūyámānaḥ suastí |
índram ā́ viśa br̥hatā́ ráveṇa vardháyā vā́caṃ janáyā púraṃdhim || 
36 Thus, Soma, as we pour thee into vessels, while thou art purified flow for our welfare. Pass into Indra with a mighty roaring make the voice swell, and generate abundance. 
ā́ jā́gr̥vir vípra r̥tā́ matīnā́ṃ sómaḥ punānó asadac camū́ṣu |
sápanti yám mithunā́so níkāmā adhvaryávo rathirā́saḥ suhástāḥ || 
37 Singer of true songs, ever-watchful, Soma hath settled in the ladles when they cleanse him. Him the Adhvaryus, paired and eager, follow, leaders of sacrifice and skilful-handed. 
sá punāná úpa sū́re ná dhā́tā óbhé aprā ródasī ví ṣá āvaḥ |
priyā́ cid yásya priyasā́sa ūtī́ sá tū́ dhánaṃ kāríṇe ná prá yaṃsat || 
38 Cleansed near the Sun as ’twere he as Creator hath filled full heaven and earth, and hath disclosed them. He by whose dear help men gain all their wishes shall yield the precious meed as to a victor. 
sá vardhitā́ várdhanaḥ pūyámānaḥ sómo mīḍhvā́m̐ abhí no jyótiṣāvīt |
yénā naḥ pū́rve pitáraḥ padajñā́ḥ suvarvído abhí gā́ ádrim uṣṇán || 
39 He, being cleansed, the Strengthener and Increaser, Soma the Bounteous, helped us with his lustre, Wherewith our sires of old who knew the footsteps found light and stole the cattle from the mountain. 
ákrān samudráḥ prathamé vídharmañ janáyan prajā́ bhúvanasya rā́jā |
vŕ̥ṣā pavítre ádhi sā́no ávye br̥hát sómo vāvr̥dhe svāná° índuḥ || 
40 In the first vault of heaven loud roared the Ocean, King of all being, generating creatures. Steer, in the filter, on the fleecy summit, Soma, the Drop effused, hath waxen mighty. 
mahát tát sómo mahiṣáś cakāra apā́ṃ yád gárbho ávr̥ṇīta devā́n |
ádadhād índre pávamāna ójo ájanayat sū́riye jyótir índuḥ || 
41 Soma the Steer, in that as Child of Waters he chose the Gods, performed that great achievement. He, Pavamana, granted strength to Indra; he, Indu, generated light in Sūrya. 
mátsi vāyúm iṣṭáye rā́dhase ca mátsi mitrā́váruṇā pūyámānaḥ |
mátsi śárdho mā́rutam mátsi devā́n mátsi dyā́vāpr̥thivī́ deva soma || 
42 Make Vāyu glad, , for furtherance and bounty: cheer Varuṇa and Mitra, as they cleanse thee. Gladden the Gods, gladden the host of Maruts: make Heaven and Earth rejoice, O God, O Soma. 
r̥júḥ pavasva vr̥jinásya hantā́ ápā́mīvām bā́dhamāno mŕ̥dhaś ca |
abhiśrīṇán páyaḥ páyasābhí gónām índrasya tváṃ táva vayáṃ sákhāyaḥ || 
43 Flow onward righteous slayer of the wicked, driving away our enemies and sickness, Blending thy milk with milk which cows afford us. We are thy friends, thou art the Friend of Indra. 
mádhvaḥ sū́dam pavasva vásva útsaṃ vīráṃ ca na ā́ pavasvā bhágaṃ ca |
svádasvéndrāya pávamāna indo rayíṃ ca na ā́ pavasvā samudrā́t || 
44 Pour us a fount of meath, a spring of treasure; send us a hero son and happy fortune. Be sweet to India when they cleanse thee, Indu, and pour down riches on us from the ocean. 
sómaḥ sutó dhā́rayā́tyo ná hítvā síndhur ná nimnám abhí vājī́ akṣāḥ |
ā́ yóniṃ ványam asadat punānáḥ sám índur góbhir asarat sám adbhíḥ || 
45 Strong Soma, pressed, like an impetuous courser, hath flowed in stream as a flood speeding downward. Cleansed, he hath settled in his wooden dwelling: Indu hath flowed with milk and with the waters. 
eṣá syá te pavata indra sómaś camū́ṣu dhī́ra uśaté távasvān |
súvarcakṣā rathiráḥ satyáśuṣmaḥ kā́mo ná yó devayatā́m ásarji || 
46 Strong, wise, for thee who longest for his coming this Soma here flows to the bowls, O Indra. He, chariot-borne, sun-bright, and truly potent, was poured forth like the longing of the pious. 
eṣá pratnéna váyasā punānás tiró várpāṃsi duhitúr dádhānaḥ |
vásānaḥ śárma trivárūtham apsú hóteva yāti sámaneṣu rébhan || 
47 He, purified with ancient vital vigour, pervading all his Daughter's forms and figures, Finding his threefold refuge in the waters, goes singing, as a priest, to the assemblies. 
nū́ nas tuváṃ rathiró deva soma pári srava camúvoḥ pūyámānaḥ |
apsú svā́diṣṭho mádhumām̐ r̥tā́vā devó ná yáḥ savitā́ satyámanmā || 
48 Now, chariot-borne, flow unto us, God Soma, as thou art purified flow to the saucers, Sweetest in waters, rich in meath, and holy, as Savitar the God is, truthfulminded. 
abhí vāyúṃ vītī́ arṣā gr̥ṇānó abhí mitrā́váruṇā pūyámānaḥ |
abhī́ náraṃ dhījávanaṃ ratheṣṭhā́m abhí índraṃ vŕ̥ṣaṇaṃ vájrabāhum || 
49 To feast him, flow mid song and hymn, to Vāyu, flow purified to Varuṇa and Mitra. Flow to the song-inspiring car-borne Hero, to mighty Indra, him who wields the thunder. 
abhí vástrā suvasanā́ni arṣa abhí dhenū́ḥ sudúghāḥ pūyámānaḥ |
abhí candrā́ bhártave no híraṇyā abhí áśvān rathíno deva soma || 
50 Pour on us garments that shall clothe us meetly, send, purified, mi Ich-kine, abundant yielders. God Soma, send us chariot-drawing horses that they may bring us treasures bright and golden. 
abhī́ no arṣa diviyā́ vásūni abhí víśvā pā́rthivā pūyámānaḥ |
abhí yéna dráviṇam aśnávāma abhí ārṣeyáṃ jamadagniván naḥ || 
51 Send to us in a stream celestial riches, send us, when thou art cleansed, what earth containeth, So that thereby we may acquire possessions and Rsihood in Jamadagni's manner. 
ayā́ pavā́ pavasvainā́ vásūni mām̐ścatvá indo sárasi prá dhanva |
bradhnáś cid átra vã́to ná jūtáḥ purumédhaś cit tákave náraṃ dāt || 
52 Pour forth this wealth with this purification: flow onward to the yellow lake, O Indu. Here, too, the Ruddy, wind-swift, full of wisdom, Shall give a son to him who cometh quickly. 
utá na enā́ pavayā́ pavasva ádhi śruté śravā́yiyasya tīrthé |
ṣaṣṭíṃ sahásrā naigutó vásūni vr̥kṣáṃ ná pakváṃ dhūnavad ráṇāya || 
53 Flow on for us with this purification to the famed ford of thee whose due is glory. May the Foe-queller shake us down, for triumph, like a tree's ripe fruit, sixty thousand treasures. 
máhīmé asya vŕ̥ṣanā́ma śūṣé mā́m̐ścatve vā pŕ̥śane vā vádhatre |
ásvāpayan nigútaḥ sneháyac ca ápāmítrām̐ ápācíto acetáḥ || 
54 Eagerly do we pray for those two exploits, at the blue lake and Prsana, wrought in battle. He sent our enemies to sleep and slew thern, and turned away the foolish and unfriendly. 
sáṃ trī́ pavítrā vítatāni eṣi ánu ékaṃ dhāvasi pūyámānaḥ |
ási bhágo ási dātrásya dātā́ ási maghávā maghávadbhya indo || 
55 Thou comest unto three extended filters, and hasteriest through each one as they cleanse thee. Thou art the giver of the gift, a Bhaga, a Maghavan for liberal lords, O Indu. 
eṣá viśvavít pavate manīṣī́ sómo víśvasya bhúvanasya rā́jā |
drapsā́m̐ īráyan vidátheṣu índur ví vā́ram ávyaṃ samáyā́ti yāti || 
56 This Soma here, the Wise, the All-obtainer, flows on his way as King of all existence. Driving the drops at our assemblies, Indu completely traverses the fleecy filter. 
índuṃ rihanti mahiṣā́ ádabdhāḥ padé rebhanti kaváyo ná gŕ̥dhrāḥ |
hinvánti dhī́rā daśábhiḥ kṣípābhiḥ sám añjate rūpám apā́ṃ rásena || 
57 The Great Inviolate are kissing Indu, and singing in his place like eager sages. The wise men send him forth with ten swift fingers, and balm his form with essence of the waters. 
tváyā vayám pávamānena soma bháre kr̥táṃ ví cinuyāma śáśvat |
tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ || 
58 Soma, may we, with thee as Pavamana, pile up together all our spoil in battle. This boon vouchsafe us Varuṇa and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven. 
9,98 Soma Pavamana 
9.XCVIII Soma Pavamana 
abhí no vājasā́tamaṃ rayím arṣa puruspŕ̥ham |
índo sahásrabharṇasaṃ tuvidyumnáṃ vibhvāsáham || 
1 STREAM on us riches that are sought by many, best at winning strength Riches, O Indu, thousandfold, glorious, conquering the great. 
pári ṣyá svānó° avyáyaṃ ráthe ná várma avyata |
índur abhí drúṇā hitó hiyānó dhā́rābhir akṣāḥ || 
2 Effused, he hath, as on a car, invested him in fleecy mail: Onward hath Indu flowed in streams, impelled, surrounded by the wood. 
pári ṣyá suvānó akṣā índur ávye mádacyutaḥ |
dhā́rā yá ūrdhvó adhvaré bhrājā́ ná éti gavyayúḥ || 
3 Effused, this Indu hath flowed on, distilling rapture, to the fleece: He goes erect, as seeking kine in stream, with light, to sacrifice. 
sá hí tváṃ deva śáśvate vásu mártāya dāśúṣe |
índo sahasríṇaṃ rayíṃ śatā́tmānaṃ vivāsasi || 
4 For thou thyself, O Indu, God, to every mortal worshipper Attractest riches thousandfold, made manifest in hundred forms. 
vayáṃ te asyá vr̥trahan váso vásvaḥ puruspŕ̥haḥ |
ní nédiṣṭhatamā iṣáḥ syā́ma sumnásya adhrigo || 
5 Good Vṛtra-slayer, may we be still nearest to this wealth of thine Which many crave, nearest to food and happiness, Resistless One! 
dvír yám páñca sváyaśasaṃ svásāro ádrisaṃhatam |
priyám índrasya kā́miyam prasnāpáyanti ūrmíṇam || 
6 Whom, bright with native splendour, crushed between the pair of pressingstones-The wavy Friend whom Indra loves-the twice-five sisters dip and bathe, 
pári tyáṃ haryatáṃ hárim babhrúm punanti vā́reṇa |
yó devā́n víśvām̐ ít pári mádena sahá gáchati || 
7 Him with the fleece they purify, brown, golden-hued, beloved of all, Who with exhilarating juice goes forth to all the Deities. 
asyá vo hí ávasā pã́nto dakṣasā́dhanam |
yáḥ sūríṣu śrávo br̥hád dadhé súvar ṇá haryatáḥ || 
8 Through longing for this sap of yours ye drink what brings ability, Even him who, dear as heaven's own light, gives to our princes high renown. 
sá vāṃ yajñéṣu mānavī índur janiṣṭa rodasī |
devó devī giriṣṭhã́ ásredhan táṃ tuviṣváṇi || 
9 Indu at holy rites produced you, Heaven and Earth, the Friends of men, Hill-haunting God the Goddesses. They bruised him where the roar was loud. 
índrāya soma pā́tave vr̥traghné pári ṣicyase |
náre ca dákṣiṇāvate devā́ya sadanāsáde || 
10 For Vṛtra-slaying Indra, thou, Soma, art poured that he may drink, Poured for the guerdon-giving man, poured for the God who sitteth there. 
té pratnā́so víuṣṭiṣu sómāḥ pavítre akṣaran |
apapróthantaḥ sanutár huraścítaḥ prātás tā́m̐ ápracetasaḥ || 
11 These ancient Somas, at the break of day, have flowed into the sieve, Snorting away at early morn these foolish evil-hearted ones. 
táṃ sakhāyaḥ purorúcaṃ yūyáṃ vayáṃ ca sūráyaḥ |
aśyā́ma vā́jagandhiyaṃ sanéma vā́japastiyam || 
12 Friends, may the princes, ye and we, obtain this Most Resplendent One. Gain him who hath the smell of strength, win him whose home is very strength. 
9,99 Soma Pavamana 
9.XCIX Soma Pavamana 
ā́ haryatā́ya dhr̥ṣṇáve dhánus tanvanti paúṃsiyam |
śukrā́ṃ vayanti ásurāya nirṇíjaṃ vipā́m ágre mahīyúvaḥ || 
1 THEY for the Bold and Lovely One ply manly vigour like a bow: joyous, in front of songs they weave bright raiment for the Lord Divine. 
ádha kṣapā́ páriṣkr̥to vā́jām̐ abhí prá gāhate |
yádī vivásvato dhíyo háriṃ hinvánti yā́tave || 
2 And he, made beautiful by night, dips forward into strengthening food', What time the sacrificer's thoughts speed on his way the Golden-hued. 
tám asya marjayāmasi mádo yá indrapā́tamaḥ |
yáṃ gā́va āsábhir dadhúḥ purā́ nūnáṃ ca sūráyaḥ || 
3 We cleanse this gladdening drink of his the juice which Indra chiefly drinks—-That which kine took into their mouths, of old, and princes take it now. 
táṃ gā́thayā purāṇiyā́ punānám abhy ànūṣata |
utó kr̥panta dhītáyo devā́nāṃ nā́ma bíbhratīḥ || 
4 To him, while purifying, they have raised the ancient psalm of praise: And sacred songs which bear the names of Gods have supplicated him. 
tám ukṣámāṇam avyáye vā́re punanti dharṇasím |
dūtáṃ ná pūrvácittaya ā́ śāsate manīṣíṇaḥ || 
5 They purify him as he drops, courageous, in the fleecy sieve. Him they instruct as messenger to bear the sage's morning prayer. 
sá punānó madíntamaḥ sómaś camū́ṣu sīdati |
paśaú ná réta ādádhat pátir vacasyate dhiyáḥ || 
6 Soma, best Cheerer, takes his seat, the while they cleanse him in the bowls. He as it were impregns the cow, and babbles on, the Lord of Song. 
sá mr̥jyate sukármabhir devó devébhiyaḥ sutáḥ |
vidé yád āsu saṃdadír mahī́r apó ví gāhate || 
7 He is effused and beautified, a God for Gods, by skilful men. He penetrates the mighty floods collecting all he knows therein. 
sutá indo pavítra ā́ nŕ̥bhir yató ví nīyase |
índrāya matsaríntamaś camū́ṣu ā́ ní ṣīdasi || 
8 Pressed, Indu, guided by the men, thou art led to the cleaning sieve. Thou, yielding Indra highest joy, takest thy seat within the bowls. 
9,100 Soma Pavamana 
9.C Soma Pavamana 
abhī́ navante adrúhaḥ priyám índrasya kā́miyam |
vatsáṃ ná pū́rva ā́yuni jātáṃ rihanti mātáraḥ || 
1 THE Guileless Ones are singing praise to Indra's well beloved Friend, As, in the morning of its life, the mothers lick the new-born calf. 
punāná indav ā́ bhara sóma dvibárhasaṃ rayím |
tuváṃ vásūni puṣyasi víśvāni dāśúṣo gr̥hé || 
2 O Indu, while they cleanse thee bring, O Soma, doubly-waxing wealth Thou in the worshipper's abode causest all treasures to increase. 
tuváṃ dhíyam manoyújaṃ sr̥jā́ vr̥ṣṭíṃ ná tanyatúḥ |
tuváṃ vásūni pā́rthivā divyā́ ca soma puṣyasi || 
3 Set free the. song which mind hath yoked, even as thunder frees the rain: All treasures of the earth and heaven, O Soma, thou dost multiply. 
pári te jigyúṣo yathā dhā́rā sutásya dhāvati |
ráṃhamāṇā ví avyáyaṃ vā́raṃ vājī́va sānasíḥ || 
4 Thy stream when thou art pressed runs on like some victorious warrior's steed Hastening onward through the fleece like a fierce horse who wins the prize. 
krátve dákṣāya naḥ kave pávasva soma dhā́rayā |
índrāya pā́tave sutó mitrā́ya váruṇāya ca || 
5 Flow on, Sage Soma, with thy stream to give us mental power and strength, Effused for Indra, for his drink, for Mitra and for Varuṇa. 
pávasva vājasā́tamaḥ pavítre dhā́rayā sutáḥ |
índrāya soma víṣṇave devébhyo mádhumattamaḥ || 
6 Flow to the filter with thy stream, effused, best winner, thou, of spoil, O Soma, as most rich in sweets for Indra, Viṣṇu, and the Gods. 
tuvā́ṃ rihanti mātáro hárim pavítre adrúhaḥ |
vatsáṃ jātáṃ ná dhenávaḥ pávamāna vídharmaṇi || 
7 The mothers, void of guiles, caress thee Golden-coloured, in the sieve, As cows, O Pavamana, lick the new-born calf, as Law commands. 
pávamāna máhi śrávaś citrébhir yāsi raśmíbhiḥ |
śárdhan támāṃsi jighnase víśvāni dāśúṣo gr̥hé || 
8 Thou, Pavamana, movest on with wondrous rays to great renown. Striving within the votary's house thou drivest all the glooms away. 
tuváṃ dyā́ṃ ca mahivrata pr̥thivī́ṃ cā́ti jabhriṣe |
práti drāpím amuñcathāḥ pávamāna mahitvanā́ || 
9 Lord of great sway, thou liftest thee above the heavens, above the earth. Thou, Pavamana hast assumed thy coat of mail in majesty. 
9,101 Soma Pavamana 
9.CI Soma Pavamana 
purójitī vo ándhasaḥ sutā́ya mādayitnáve |
ápa śvā́naṃ śnathiṣṭana sákhāyo dīrghajihvíyam || 
1 FOR first possession of your juice, for the exhilarating drink, Drive ye away the dog, my friends, drive ye the long-tongued dog away. 
yó dhā́rayā pavākáyā+ pariprasyándate sutáḥ |
índur áśvo ná kŕ̥tviyaḥ || 
2 He who with purifying stream, effused, comes flowing hitherward, Indu, is like an able steed. 
táṃ duróṣam abhī́ náraḥ sómaṃ viśvā́ciyā dhiyā́ |
yajñáṃ hinvanti ádribhiḥ || 
3 The men with all-pervading song send unassailable Soma forth, By pressing-stones, to sacrifice. 
sutā́so mádhumattamāḥ sómā índrāya mandínaḥ |
pavítravanto akṣaran devā́n gachantu vo mádāḥ || 
4 The Somas, very rich in sweets, for which the sieve is destined, flow, Effused, the source of Indra's joy: may your strong juices reach the Gods. 
índur índrāya pavata íti devā́so abruvan |
vācás pátir makhasyate víśvasyéśāna ójasā || 
5 Indu flows on for Indra's sake: thus have the Deities declared. The Lord of Speech exerts himself, Ruler of all, because of might. 
sahásradhāraḥ pavate samudró vācamīṅkhayáḥ |
sómaḥ pátī rayīṇã́ṃ sákhéndrasya divé-dive || 
6 Inciter of the voice of song, with thousand streams the ocean flows, Even Soma, Lord of opulence, the Friend of Indra, day by day. 
ayám pūṣā́ rayír bhágaḥ sómaḥ punānó arṣati |
pátir víśvasya bhū́mano ví akhyad ródasī ubhé || 
7 As Pūṣan, Fortune, Bhaga, comes this Soma while they make him pure. He, Lord of the multitude, hath looked upon the earth and heaven. 
sám u priyā́ anūṣata gā́vo mádāya ghŕ̥ṣvayaḥ |
sómāsaḥ kr̥ṇvate patháḥ pávamānāsa índavaḥ || 
8 The dear cows lowed in joyful mood together to the gladdening drink. The drops as they were purified, the Soma juices, made then paths. 
yá ójiṣṭhas tám ā́ bhara pávamāna śravā́yiyam |
yáḥ páñca carṣaṇī́r abhí rayíṃ yéna vánāmahai || 
9 O Pavamana, bring the juice, the mightiest, worthy to be famed, Which the Five Tribes have over them, whereby we may win opulence. 
sómāḥ pavanta índavo asmábhyaṃ gātuvíttamāḥ |
mitrā́ḥ svānā́° arepásaḥ suādhíyaḥ suvarvídaḥ || 
10 For us the Soma juices flow, the drops best furtherers of our weal, Effused as friends without a spot, benevolent, finders of the light. 
suṣvāṇā́so ví ádribhiś cítānā gór ádhi tvací |
íṣam asmábhyam abhítaḥ sám asvaran vasuvídaḥ || 
11 Effused by means of pressing-stones, upon the ox-hide visible, They, treasure-finders, have announced food unto us from every side. 
eté pūtā́ vipaścítaḥ sómāso dádhiāśiraḥ |
sū́ryāso ná darśatā́so jigatnávo dhruvā́ ghr̥té || 
12 Tlese Soma juices, skilled in song, purified, blent with milk and curd, When moving and when firmly laid in oil, resemble lovely Suns. 
prá sunvānásya ándhaso márto ná vr̥ta tád vácaḥ |
ápa śvā́nam arādhásaṃ hatā́ makháṃ ná bhŕ̥gavaḥ || 
13 Let not the power of men restrain the voice of the outpouring juice: As Bhṛgu's sons chased Makha, so drive ye the greedy hound away. 
ā́ jāmír átke avyata bhujé ná putrá oṇíyoḥ |
sáraj jāró ná yóṣaṇāṃ varó ná yónim āsádam || 
14 The Friend hath wrapped him in his robe, as in his parents arms, a son. He went, as lover to a dame, to take his station suitor-like. 
sá vīró dakṣasā́dhano ví yás tastámbha ródasī |
háriḥ pavítre avyata vedhā́ ná yónim āsádam || 
15 That Hero who produces strength, he who hath propped both worlds apart, Gold-hued, hath wrapped him in the sieve, to settle, priest-like, in his place. 
ávyo vā́rebhiḥ pavate sómo gávye ádhi tvací |
kánikradad vŕ̥ṣā hárir índrasyābhy èti niṣkr̥tám || 
16 Soma upon the ox's skin through the sheep's wool flows purified. Bellowing out, the Tawny Steer goes on to Indra's special place. 
9,102 Pavamana Soma 
9.CII Soma Pavamana 
krāṇā́ śíśur mahī́nãṃ hinvánn r̥tásya dī́dhitim |
víśvā pári priyā́ bhuvad ádha dvitā́ || 
1 THE Child, when blended with the streams, speeding the plan of sacrifice, Surpasses all things that are dear, yea, from of old. 
úpa tritásya pāṣíyor ábhakta yád gúhā padám |
yajñásya saptá dhā́mabhir ádha priyám || 
2 The place, near the two pressing-stones of Trita, hath he occupied, Secret and dear through seven lights of sacrifice. 
trī́ṇi tritásya dhā́rayā pr̥ṣṭhéṣu érayā rayím |
mímīte asya yójanā ví sukrátuḥ || 
3 Urge to three courses, on the heights of Trita, riches in a stream. He who is passing wise measures his courses out. 
jajñānáṃ saptá mātáro vedhā́m aśāsata śriyé |
ayáṃ dhruvó rayīṇã́ṃ cíketa yát || 
4 Even at his birth the Mothers Seven taught him, for glory, like a sage, So that he, firm and sure, hath set his mind on wealth. 
asyá vraté sajóṣaso víśve devā́so adrúhaḥ |
spārhā́ bhavanti rántayo juṣánta yát || 
5 Under his sway, of one accord, are all the guileless Deities: Warriors to be envied, they, when they are pleased. 
yám ī gárbham r̥tāvŕ̥dho dr̥śé cā́rum ájījanan |
kavím máṃhiṣṭham adhvaré puruspŕ̥ham || 
6 The Babe whom they who strengthen Law have generated fair to see, Much longed for at the sacrifice, most liberal Sage, — 
samīcīné abhí tmánā yahvī́ r̥tásya mātárā |
tanvānā́ yajñám ānuṣág yád añjaté || 
7 To him, united, of themselves, come the young Parents of the rite, When they adorn him, duly weaving sacrifice. 
krátvā śukrébhir akṣábhir r̥ṇór ápa vrajáṃ diváḥ |
hinvánn r̥tásya dī́dhitim prá adhvaré || 
8 With wisdom and with radiant eyes unbar to us the stall of heaven, Speeding at solemn rite the plan of Holy Law. 
9,103 Soma Pavamana 
9.CIII Soma Pavamana 
prá punānā́ya vedháse sómāya váca údyatam |
bhr̥tíṃ ná bharā matíbhir jújoṣate || 
1 To Soma who is purified as ordering Priest the song is raised: Bring meed, as ’twere, to one who makes thee glad with hymns. 
pári vā́rāṇi avyáyā góbhir añjānó arṣati |
trī́ ṣadhásthā punānáḥ kr̥ṇute háriḥ || 
2 Blended with milk and curds he flows on through the long wool of the sheep. The Gold-hued, purified, makes him three seats for rest. 
pári kóśam madhuścútam avyáye vā́re arṣati |
abhí vā́ṇīr ŕ̥ṣīṇāṃ saptá nūṣata || 
3 On through the long wool of the sheep to the meath-dropping vat he flows: The Ṛṣis’ sevenfold quire hath sung aloud to him. 
pári ṇetā́ matīnã́ṃ viśvádevo ádābhiyaḥ |
sómaḥ punānáś camúvor viśad dháriḥ || 
4 Shared by all Gods, Infallible, the Leader of our holy hymns, Golden-hued Soma, being cleansed, hath reached the bowls. 
pári daívīr ánu svadhā́ índreṇa yāhi sarátham |
punānó vāghád vāghádbhir ámartiyaḥ || 
5 After thy Godlike qualities, associate with Indra, go, As a Priest purified by priests, Immortal One. 
pári sáptir ná vājayúr devó devébhiyaḥ sutáḥ |
viānaśíḥ pávamāno ví dhāvati || 
6 Like a car-horse who shows his strength, a God effused for Deities. The penetrating Pavamana flows along. 
9,104 Soma Pavamana 
9.CIV Soma Pavamana 
sákhāya ā́ ní ṣīdata punānā́ya prá gāyata |
śíśuṃ ná yajñaíḥ pári bhūṣata śriyé || 
1 SIT down, O friends, and sing aloud to him who purifies himself: Deck him for glory, like a child, with holy rites. 
sám ī vatsáṃ ná mātŕ̥bhiḥ sr̥játā gayasā́dhanam |
devāvíyam mádam abhí dvíśavasam || 
2 Unite him bringing household wealth, even as a calf, with mother kine, Him who hath double strength, the God, delighting juice. 
punā́tā dakṣasā́dhanaṃ yáthā śárdhāya vītáye |
yáthā mitrā́ya váruṇāya śáṃtamaḥ || 
3 Purify him who gives us power, that he, most Blessed One, may be A banquet for the Troop, Mitra, and Varuṇa. 
asmábhyaṃ tvā vasuvídam abhí vā́ṇīr anūṣata |
góbhiṣ ṭe várṇam abhí vāsayāmasi || 
4 Voices have sung aloud to thee as finderout of wealth for us: We clothe the hue thou wearest with a robe of milk. 
sá no madānãm pata índo devápsarā asi |
sákheva sákhye gātuvíttamo bhava || 
5 Thou, Indu, art the food of Gods, O Sovran of all gladdening drinks: As Friend for friend, be thou best finder of success. 
sánemi kr̥dhí asmád ā́ rakṣásaṃ káṃ cid atríṇam |
ápā́devaṃ dvayúm áṃho yuyodhi naḥ || 
6 Drive utterly away from us each demon, each voracious fiend, The godless and the false: keep sorrow far away. 
9,105 Soma Pavamana 
9.CV Soma Pavamana 
táṃ vaḥ sakhāyo mádāya punānám abhí gāyata |
śíśuṃ ná yajñaíḥ svadayanta gūrtíbhiḥ || 
1 SING; ye aloud, O friends, to him who makes him pure for gladdening drink: They shall make sweet the Child with sacrifice and laud. 
sáṃ vatsá iva mātŕ̥bhir índur hinvānó ajyate |
devāvī́r mádo matíbhiḥ páriṣkr̥taḥ || 
2 Like as a calf with mother cows, so Indu is urged forth and sent, Glorified by our hymns, the God-delighting juice. 
ayáṃ dákṣāya sā́dhano ayáṃ śárdhāya vītáye |
ayáṃ devébhyo mádhumattamaḥ sutáḥ || 
3 Effectual means of power is he, he is a banquet for the Troop, He who hath been effused, most rich in meath, for Gods. 
góman na indo áśvavat sutáḥ sudakṣa dhanuva |
śúciṃ te várṇam ádhi góṣu dīdharam || 
4 Flow to us, Indu, passing, strong, effused, with wealth of kine and steeds: I will spread forth above the milk thy radiant hue. 
sá no harīṇãm pata índo devápsarastamaḥ |
sákheva sákhye náriyo rucé bhava || 
5 Lord of the tawny, Indu thou who art the God's most special food, As Friend to friend, for splendour be thou good to men. 
sánemi tuvám asmád ā́m̐ ádevaṃ káṃ cid atríṇam |
sāhvā́m̐ indo pári bā́dho ápa dvayúm || 
6 Drive utterly, far away from us each godless, each voracious foe. O Indu, overcome and drive the false afar. 
9,106 Soma Pavamana 
9.CVI Soma Pavamana 
índram ácha sutā́ imé vŕ̥ṣaṇaṃ yantu hárayaḥ |
śruṣṭī́ jātā́sa índavaḥ suvarvídaḥ || 
1 To Indra, to the Mighty Steer, may these gold-coloured juices go, Drops rapidly produced, that find the light of heaven. 
ayám bhárāya sānasír índrāya pavate sutáḥ |
sómo jaítrasya cetati yáthā vidé || 
2 Effused, this juice victorious flows for Indra, for his maintenance. Soma bethinks him of the Conqueror, as he knows. 
asyéd índro mádeṣu ā́ grābháṃ gr̥bhṇīta sānasím |
vájraṃ ca vŕ̥ṣaṇam bharat sám apsujít || 
3 May Indra in his raptures gain from him the grasp that gathers spoil, And, winning waters, wield the steerstrong thunderbolt. 
prá dhanvā soma jā́gr̥vir índrāyendo pári srava |
dyumántaṃ śúṣmam ā́ bharā suvarvídam || 
4 Flow vigilant for Indra, thou Soma, yea, Indu, run thou on: Bring hither splendid strength that finds the light of heaven. 
índrāya vŕ̥ṣaṇam mádam pávasva viśvádarśataḥ |
sahásrayāmā pathikŕ̥d vicakṣaṇáḥ || 
5 Do thou, all-beautiful, purify for Indra's sake the mighty juice, Path-maker thou, far seeing, with a thousand ways. 
asmábhyaṃ gātuvíttamo devébhyo mádhumattamaḥ |
sahásraṃ yāhi pathíbhiḥ kánikradat || 
6 Best finder of prosperity for us, most rich in sweets for Gods, Proceed thou loudly roaring on a thousand paths. 
pávasva devávītaya índo dhā́rābhir ójasā |
ā́ kaláśam mádhumān soma naḥ sadaḥ || 
7 O Indu, with thy streams, in might, flow for the banquet of the Gods: Rich in meath, Soma, in our beaker take thy place. 
táva drapsā́ udaprúta índram mádāya vāvr̥dhuḥ |
tuvā́ṃ devā́so amŕ̥tāya kám papuḥ || 
8 Thy drops that swim in water have exalted Indra to delight: The Gods have drunk thee up for immortality. 
ā́ naḥ sutāsa indavaḥ punānā́ dhāvatā rayím |
vr̥ṣṭídyāvo rītiāpaḥ suvarvídaḥ || 
9 Stream opulence to us, ye drops of Soma, pressed and purified, Pouring down rain from heaven in hoods, and finding light. 
sómaḥ punāná ūrmíṇā ávyo vā́raṃ ví dhāvati |
ágre vācáḥ pávamānaḥ kánikradat || 
10 Soma, while filtered, with his wave flows through the long wool of the sheep, Shouting while purified before the voice of song. 
dhībhír hinvanti vājínaṃ váne krī́ḷantam átyavim |
abhí tripr̥ṣṭhám matáyaḥ sám asvaran || 
11 With songs they send the Mighty forth, sporting in wood, above the fleece: Our psalms have glorified him of the triple height. 
ásarji kaláśām̐ abhí mīḷhé sáptir ná vājayúḥ |
punānó vā́caṃ janáyann asiṣyadat || 
12 Into the jars hath he been loosed, like an impetuous steed for war, And lifting up his voice, while filtered, glided on. 
pávate haryató hárir áti hvárāṃsi ráṃhiyā |
abhiárṣan stotŕ̥bhyo vīrávad yáśaḥ || 
13 Gold-hued and lovely in his course, througb tangles of the wool he flows, And pours heroic fame upon the worshippers. 
ayā́ pavasva devayúr mádhor dhā́rā asr̥kṣata |
rébhan pavítram pári eṣi viśvátaḥ || 
14 Flow thus, a faithful votary: the streams of meath have been effused. Thou comest to the filter, singing, from each side. 
9,107 Soma Pavamana 
9.CVII Soma Pavamana 
párītó ṣiñcatā sutáṃ sómo yá uttamáṃ havíḥ |
dadhanvā́m̐ yó náriyo apsú antár ā́ suṣā́va sómam ádribhiḥ || 
I. , HENCE sprinkle forth the juice effused, . Soma, the best of sacred gifts, Who, friend of man, hath run amid the water-streams. He hath pressed Soma out with stones. 
nūnám punānó ávibhiḥ pári srava ádabdhaḥ surabhíntaraḥ |
suté cit tvā apsú madāmo ándhasā śrīṇánto góbhir úttaram || 
2 Now, being purified, flow hither through the fleece inviolate and most odorous. We ladden thee in waters when thou art effused, blending thee still with juice and milk. 
pári svānáś° cákṣase devamā́danaḥ krátur índur vicakṣaṇáḥ || 
3 Pressed out for all to see, delighting Gods, Indu, Far-sighted One, is mental power. 4 Cleansing thee, Soma, in thy stream, thou flowest in a watery robe: 
punānáḥ soma dhā́rayā apó vásāno arṣasi |
ā́ ratnadhā́ yónim r̥tásya sīdasi útso deva hiraṇyáyaḥ || 
Giver of wealth, thou sittest in the place of Law, O God, a fountain made of gold. 
duhāná ū́dhar diviyám mádhu priyám pratnáṃ sadhástham ā́sadat |
āpŕ̥chiyaṃ dharúṇaṃ vājī́ arṣati nŕ̥bhir dhūtó vicakṣaṇáḥ || 
5 Milking the heavenly udder for dear meath, he hath sat in the ancient gatheringplace. Washed by the men, the Strong Farseeing One streams forth nutriti us food that all desire. 
punānáḥ soma jā́gr̥vir ávyo vā́re pári priyáḥ |
tuváṃ vípro abhavo áṅgirastamo mádhvā yajñám mimikṣa naḥ || 
6 O Soma, while they cleanse thee, dear and watchful in the sheep's long wool, Thou hast become a Singer most like Aṅgiras: thou madest Sūrya mount to heaven. 
sómo mīḍhvā́n pavate gātuvíttama ŕ̥ṣir vípro vicakṣaṇáḥ |
tuváṃ kavír abhavo devavī́tama ā́ sū́ryaṃ rohayo diví || 
7 Bountiful, best of furtherers, Soma floweth on, Ṛṣi and Singer, keen of sight. Thou hast become a Sage most welcome to the Gods: thou madest Sūrya mount to heaven. 
sóma u ṣvāṇáḥ° sotŕ̥bhir ádhi ṣṇúbhir ávīnãm |
áśvayeva harítā yāti dhā́rayā mandráyā yāti dhā́rayā || 
8 Pressed out by pressers, Soma goes over the fleecy backs of sheep, Goes, even as with a mare, in tawnycoloured stream, goes in exhilarating stream. 
anūpé gómān góbhir akṣāḥ sómo dugdhā́bhir akṣāḥ |
samudráṃ ná saṃváraṇāni agman mandī́ mádāya tośate || 
9 Down to the water-Soma, rich in kine hath flowed with cows, with cows that have been milked. They have approached the mixing-vessel as a sea: the cheerer streams for the carouse. 
ā́ soma svānó° ádribhis tiró vā́rāṇi avyáyā |
jáno ná purí camúvor viśad dháriḥ sádo váneṣu dadhiṣe || 
10 Effused by stones, O Soma, and urged through the long wool of the sheep, Thou, entering the saucers as a man the fort, gold-hued hast settled in the wood. 
sá māmr̥je tiró áṇvāni meṣíyo mīḷhé sáptir ná vājayúḥ |
anumā́dyaḥ pávamāno manīṣíbhiḥ sómo víprebhir ŕ̥kvabhiḥ || 
11 He beautifies himself through the sheep's long fine wool, like an impetuous steed in war, Even Soma Pavamana who shall be the joy of sages and of holy bards. 
prá soma devávītaye síndhur ná pipye árṇasā |
aṃśóḥ páyasā madiró ná jā́gr̥vir áchā kóśam madhuścútam || 
12 O Soma, —for the feast of Gods, river-like he hath swelled with surge, With the stalk's juice, exhilarating, resting not, into the vat that drops with meath. 
ā́ haryató árjune átke avyata priyáḥ sūnúr ná márjiyaḥ |
tám īṃ hinvanti apáso yáthā ráthaṃ nadī́ṣu ā́ gábhastiyoḥ || 
13 Like a dear son who must be decked, the Lovely One hath clad him in a shining robe. Men skilful at their work drive him forth, like a car, into the rivers from their bands. 
abhí sómāsa āyávaḥ pávante mádiyam mádam |
samudrásyā́dhi viṣṭápi manīṣíṇo matsarā́saḥ suvarvídaḥ || 
14 The living drops of Soma juice pour, as they flow, the gladdening drink, Intelligent drops above the basin of the sea, exhilarating, finding light. 
tárat samudrám pávamāna ūrmíṇā rā́jā devá r̥tám br̥hát |
árṣan mitrásya váruṇasya dhármaṇā prá hinvāná r̥tám br̥hát || 
15 May Pavamana, King and God, speed with his wave over the sea the lofty rite: May he by Mitra's and by Varuṇa's decree flow furthering the lofty rite. 
nŕ̥bhir yemānó haryató vicakṣaṇó rā́jā deváḥ samudríyaḥ || 
16 Far-seeing, lovely, guided by the men, the God whose home is in the sea-17 Soma, the gladdening juice, flows pressed for Indra with his Marut host: 
índrāya pavate mádaḥ sómo marútvate sutáḥ |
sahásradhāro áti ávyam arṣati tám ī mr̥janti āyávaḥ || 
He hastens o’er the fleece with all his thousand streams: men make him bright and beautiful. 
punānáś camū́ janáyan matíṃ kavíḥ sómo devéṣu raṇyati |
apó vásānaḥ pári góbhir úttaraḥ sī́dan váneṣu avyata || 
18 Purified in the bowl and gendering the hymn, wise Soma joys among the Gods. Robed in the flood, the Mighty One hath clad himself with milk and settled in the vats. 
távāháṃ soma rāraṇa sakhyá indo divé-dive |
purū́ṇi babhro ní caranti mā́m áva paridhī́m̐r áti tā́m̐ ihi || 
19 O Soma, Indu, every day thy friendship hath been my delight. Many fiends follow me; help me, thou Tawny-hued; pass on beyond these barriers. 
utā́háṃ náktam utá soma te dívā sakhyā́ya babhra ū́dhani |
ghr̥ṇā́ tápantam áti sū́riyam paráḥ śakunā́ iva paptima || 
20 Close to thy bosom am I, Soma, day and night. O Tawny-hued, for friendship sake. Sūrya himself refulgent with his glow have we o’ertaken in his course like birds. 
mr̥jyámānaḥ suhastiya samudré vā́cam invasi |
rayím piśáṅgam bahulám puruspŕ̥ham pávamānābhí arṣasi || 
21 Deft-handcd! thou when purified liftest thy voice amid the sea. Thou, Pavamana, makest riches flow to us, yellow, abundant, much-desifed. 
mr̥jānó vā́re pávamāno avyáye vŕ̥ṣā́va cakrado váne |
devā́nāṃ soma pavamāna niṣkr̥táṃ góbhir añjānó arṣasi || 
22 Making thee pure and bright in the sheep's long wool, thou hast bellowed, steerlike, in the wood. Thou flowest, Soma Pavamana, balmed with milk unto the special place of Gods. 
pávasva vā́jasātaye abhí víśvāni kā́viyā |
tuváṃ samudrám prathamó ví dhārayo devébhyaḥ soma matsaráḥ || 
23 Flow on to win us strength, flow on to lofty lore of every kind. Thou, Soma, as Exhilarator wast the first to spread the sea abroad for Gods. 
sá tū́ pavasva pári pā́rthivaṃ rájo divyā́ ca soma dhármabhiḥ |
tuvā́ṃ víprāso matíbhir vicakṣaṇa śubhráṃ hinvanti dhītíbhiḥ || 
24 Flow to the realm of earth, flow to the realm of heaven, O Soma, in thy righteous ways. Fair art thou whom the sages, O Far-seeing One, urge onward with their songs and hymns. 
pávamānā asr̥kṣata pavítram áti dhā́rayā |
marútvanto matsarā́ indriyā́ háyā medhā́m abhí práyāṃsi ca || 
25 Over the cleansing sieve have flowed the Pavamanas in a stream, Girt by the Maruts, gladdening, Steeds with Indra's stiength, for wisdom and for dainty food. 
apó vásānaḥ pári kóśam arṣati índur hiyānáḥ sotŕ̥bhiḥ |
janáyañ jyótir mandánā avīvaśad gā́ḥ kr̥ṇvānó ná nirṇíjam || 
26 Urged onward by the pressers, clad in watery robes, Indu is speeding to the vat. He gendering light, hath made the glad Cows low, while he takes them as his garb of state. 
9,108 Soma Pavamana 
9.CVIII Soma Pavamana 
pávasva mádhumattama índrāya soma kratuvíttamo mádaḥ |
máhi dyukṣátamo mádaḥ || 
1 FOR Indra, flow thou Soma on, as gladdening juice most sweet, intelligent, Great, cheering, dwelling most in heaven. 
yásya te pītvā́ vr̥ṣabhó vr̥ṣāyáte asyá pītā́ suvarvídaḥ |
sá supráketo abhí akramīd íṣo áchā vā́jaṃ ná étaśaḥ || 
2 Thou, of whom having drunk the Steer acts like a steer. drinking of this that finds the light, He, Excellently Wise, is come to strengthening food, to spoil and wealth like Etaśa. 
tuváṃ hí aṅgá daíviyā pávamāna jánimāni dyumáttamaḥ |
amr̥tatvā́ya ghoṣáyaḥ || 
3 For, verily, Pavamana, thou hast, splendidest, called all the generations of The Gods to immortality. 
yénā návagvo dadhiáṅṅ aporṇuté yéna víprāsa āpiré |
devā́nāṃ sumné amŕ̥tasya cā́ruṇo yéna śrávāṃsi ānaśúḥ || 
4 By whom Dadhyac Navagva opens fastened doors, by whom the sages gained their wish, By whom they won the fame of lovely Amṛta in the felicity of Gods. 
eṣá syá dhā́rayā sutó ávyo vā́rebhiḥ pavate madíntamaḥ |
krī́ḷann ūrmír apā́m iva || 
5 Effused, he floweth in a stream, best rapture-giver, in the long wool of the sheep, Sporting, as ’twere the waters' wave. 
yá usríyā ápiyā antár áśmano nír gā́ ákr̥ntad ójasā |
abhí vrajáṃ tatniṣe gávyam áśviyaṃ varmī́va dhr̥ṣṇav ā́ ruja || 
6 He who from out the rocky cavern took with might the redmrefulgent watery Cows, Thou masterest the stable full of kine and steeds: burst it, brave Lord, like one in mail. 
ā́ sotā pári ṣiñcata áśvaṃ ná stómam aptúraṃ rajastúram |
vanakrakṣám udaprútam || 
7 Press ye and pour him, like a steed, laudworthy, speeding through the region and the flood, Who swims in water, roan in wood; 
sahásradhāraṃ vr̥ṣabhám payovŕ̥dham priyáṃ devā́ya jánmane |
r̥téna yá r̥tájāto vivāvr̥dhé rā́jā devá r̥tám br̥hát || 
8 Increaser of the water, Steer with thousand streams, dear to the race of Deities; Who born in Law hath waxen mighty by the Law, King, God, and lofty Ordinance. 
abhí dyumnám br̥hád yáśa íṣas pate didīhí deva devayúḥ |
ví kóśam madhyamáṃ yuva || 
9 Make splendid glory shine on us, thou Lord of strengthening food, God, as the Friend of Gods: Unclose the fount of middle air. 
ā́ vacyasva sudakṣa camúvoḥ sutó viśā́ṃ váhnir ná viśpátiḥ |
vr̥ṣṭíṃ diváḥ pavasva rītím apã́ṃ jínvā gáviṣṭaye dhíyaḥ || 
10 Roll onward to the bowls, O Mighty One, effused, as Prince supporter of the tribes. Pour on us rain from heaven, send us the waters' flow: incite our thoughts to win the spoil. 
etám u tyám madacyútaṃ sahásradhāraṃ vr̥ṣabháṃ dívo duhuḥ |
víśvā vásūni bíbhratam || 
11 They have drained him the Steer of heaven, him with a thousand streams, distilling rapturous joy, Him who brings all things excellent. 
vŕ̥ṣā ví jajñe janáyann ámartiyaḥ pratápañ jyótiṣā támaḥ |
sá súṣṭutaḥ kavíbhir nirṇíjaṃ dadhe tridhā́tu asya dáṃsasā || 
12 The Mighty One was born Immortal, giving life, lightening darkness with his shine. Wcll-praised by. sages he hath. by his wondrous power assumed the Threefold as his robe. 
sá sunve yó vásūnãṃ yó rāyā́m ānayitā́+ yá íḷānãm |
sómo yáḥ sukṣitīnã́m || 
13 Effused is he who brings good things, who brings us bounteous gifts and sweet refreshing food, Soma who brings us quiet homes: 
yásya na índraḥ píbād yásya marúto yásya vāryamáṇā bhágaḥ |
ā́ yéna mitrā́váruṇā kárāmaha ā́ índram ávase mahé || 
14 He whom our Indra and the Marut host shall drink, Bhaga shall drink with Aryarnan, By whom we bring to us Mitra and Varuṇa and Indra for our great defence. 
índrāya soma pā́tave nŕ̥bhir yatáḥ suāyudhó madíntamaḥ |
pávasva mádhumattamaḥ || 
15 Soma, for Indra's drink do thou, led by the men, well-wcaponcd and most gladdening, Flow on with greatest store of sweets. 
índrasya hā́rdi somadhā́nam ā́ viśa samudrám iva síndhavaḥ |
júṣṭo mitrā́ya váruṇāya vāyáve divó viṣṭambhá uttamáḥ || 
16 Enter the Soma-holder, even Indra's heart, as rivers pass into the sea, Acceptable to Mitra, Vāyu, Varuṇa, the noblest Pillar of the heavens. 
9,109 Soma Pavamana 
9.CIX Soma Pavamana 
pári prá dhanva índrāya soma svādúr mitrā́ya pūṣṇé bhágāya || 
1 PLEASANT to Indra's Mitra's, Pūṣan's Bhaga's taste, sped onward, Soma, with thy flowing stream. 
índras te soma sutásya peyāḥ krátve dákṣāya víśve ca devā́ḥ || 
2 Let Indra drink, O Soma, of thy juice for wisdom, and all Deities for strength. 
evā́mŕ̥tāya mahé kṣáyāya sá śukró arṣa divyáḥ pīyū́ṣaḥ || 
3 So flow thou on as bright celestial juice, flow to the vast, immortal dwelling-place. 
pávasva soma mahā́n samudráḥ pitā́ devā́nāṃ víśvābhí dhā́ma || 
4 Flow onward, Soma, as a mighty sea, as Father of the Gods to every form. 
śukráḥ pavasva devébhyaḥ soma divé pr̥thivyaí śáṃ ca prajā́yai || 
5 Flow on, O Soma, radiant for the Gods and Heaven and Earth and bless our progeny. 
divó dhartā́si śukráḥ pīyū́ṣaḥ satyé vídharman vājī́ pavasva || 
6 Thou, bright Juice, art Sustainer of the sky: flow, mighty, in accordance with true Law. 
pávasva soma dyumnī́ sudhāró mahā́m ávīnām ánu pūrviyáḥ || 
7 Soma, flow splendid with thy copious stream through the great fleece as in the olden time. 
nŕ̥bhir yemānó jajñānáḥ pūtáḥ kṣárad víśvāni mandráḥ suvarvít || 
8 Bom, led by men, joyous, and purified, let the Light-finder make all blessings flow: 
índuḥ punānáḥ prajā́m urāṇáḥ kárad víśvāni dráviṇāni naḥ || 
9 Indu, while cleansed, keeping the people safe, shall give us all possessions for our own. 
pávasva soma krátve dákṣāya áśvo ná niktó vājī́ dhánāya || 
10 Flow on for wisdom, Soma, and for power, as a strong courser bathed, to win the prize. 
táṃ te sotā́ro rásam mádāya punánti sómam mahé dyumnā́ya || 
11 The pressers purify this juice of thine, the Soma, for delight, and lofty fame 
śíśuṃ jajñānáṃ hárim mr̥janti pavítre sómaṃ devébhya índum || 
12 They deck the Gold-hued Infant, newlyborn, even Soma, Indu, in the sieve for Gods. 
índuḥ paviṣṭa cā́rur mádāya apā́m upásthe kavír bhágāya || 
13 Fair Indu hath flowed on for rapturous joy, Sage for good fortune in the waters' lap. 
bíbharti cā́ru índrasya nā́ma yéna víśvāni vr̥trā́ jaghā́na || 
14 He bears the beauteous name of Indra, that wherewith he overcame all demon foes. 
píbanti asya víśve devā́so góbhiḥ śrītásya nŕ̥bhiḥ sutásya || 
15 All Deities are wont to drink of him, pressed by the men and blent with milk and curds. 
prá svānó° akṣāḥ sahásradhāras tiráḥ pavítraṃ ví vā́ram ávyam || 
16 He hath flowed forth with thousand streams effused, flowed ihsough the filter and the sheep's long wool. 
sá vājī́ akṣāḥ sahásraretā adbhír mr̥jānó góbhiḥ śrīṇānáḥ || 
17 With endless genial flow the Strong hath run, purified by the waters, blent with milk. 
prá soma yāhi índrasya kukṣā́ nŕ̥bhir yemānó ádribhiḥ sutáḥ || 
18 Pressed out with stones, directed by the men, go fortli, O Soma, into Indra's throat. 
ásarji vājī́ tiráḥ pavítram índrāya sómaḥ sahásradhāraḥ || 
19 The mighty Soma with a thousand streams is poured to Indra through the cleansing sieve. 
añjánti enam mádhvo rásena índrāya vŕ̥ṣṇa índum mádāya || 
20 Indu they balm with pleasant milky juice for Indra, for the Steer, for his delight. 
devébhiyas tvā vŕ̥thā pā́jase apó vásānaṃ hárim mr̥janti || 
21 Lightly, for sheen, they cleanse thee for the Gods, gold-coloured, wearing water as thy robe. 
índur índrāya tośate ní tośate śrīṇánn ugró riṇánn apáḥ || 
22 Indu to Indra streams, yea, downward streams, Strong, flowing to the floods, and mingling -there. 
9,110 Soma Pavamana 
9.CX Soma Pavamana 
pári ū ṣú prá dhanva vā́jasātaye pári vr̥trā́ṇi sakṣáṇiḥ |
dviṣás tarádhyā r̥ṇayā́ na īyase || 
1 O'ERPOWERING Vṛtras, forward run to win great strength: Thou speedest to subdue like one exacting debts. 
ánu hí tvā sutáṃ soma mádāmasi mahé samaryarā́jiye |
vā́jām̐ abhí pavamāna prá gāhase || 
2 In thee, effused, O Soma, we rejoice ourselves for great supremacy in fight. Thou, Pavamana, enterest into mighty deeds, 
ájījano hí pavamāna sū́riyaṃ vidhā́re śákmanā páyaḥ |
gójīrayā ráṃhamāṇaḥ púraṃdhiyā || 
3 O Pavamana, thou didst generate the Sun, and spread the moisture out with power, Hasting to us with plenty vivified with milk. 
ájījano amr̥ta mártiyeṣu ā́m̐ r̥tásya dhármann amŕ̥tasya cā́ruṇaḥ |
sádāsaro vā́jam áchā sániṣyadat || 
4 Thou didst produce him, Deathless God mid mortal men for maintenance of Law and lovely Amṛta: Thou evermore hast moved making strength flow to us. 
abhí-abhi hí śrávasā tatárditha útsaṃ ná káṃ cij janapā́nam ákṣitam |
śáryābhir ná bháramāṇo gábhastiyoḥ || 
5 All round about hast thou with glory pierced for us as ’twere a never-failing well for men to drink, Borne on thy way in fragments from the presser's arms. 
ā́d īṃ ké cit páśyamānāsa ā́piyaṃ vasurúco diviyā́ abhy ànūṣata |
vā́raṃ ná deváḥ savitā́ ví ūrṇute || 
6 Then, beautifully radiant, certain Heavenly Ones, have sung to him their kinship as they looked thereon, And Savitar the God opens as ’twere a stall. 
tuvé soma prathamā́ vr̥ktábarhiṣo mahé vā́jāya śrávase dhíyaṃ dadhuḥ |
sá tváṃ no vīra vīríyāya codaya || 
7 Soma, the men of old whose grass was trimmed addressed the hymn to thee for mighty strength and for renown: So, Hero, urge us onward to heroic power. 
diváḥ pīyū́ṣam pūrviyáṃ yád ukthíyam mahó gāhā́d divá ā́ nír adhukṣata |
índram abhí jā́yamānaṃ sám asvaran || 
8 They have drained forth from out the great depth of the sky the old primeval milk of heaven that claims the laud: They lifted up their voice to Indra athis birth. 
ádha yád imé pavamāna ródasī imā́ ca víśvā bhúvanābhí majmánā |
yūthé ná niṣṭhā́ vr̥ṣabhó ví tiṣṭhase || 
9 As long as thou, O Pavamana, art above this earth and heaven and all existence in thy might, Thou standest like a Bull the chief amid the herd. 
sómaḥ punānó avyáye vā́re śíśur ná krī́ḷan pávamāno akṣāḥ |
sahásradhāraḥ śatávāja índuḥ || 
10 In the sheep's wool hath Soma Pavamana flowed, while they cleanse him, like a playful infant, Indu with hundred powers and hundred currents. 
eṣá punānó mádhumām̐ r̥tā́vā índrāyénduḥ pavate svādúr ūrmíḥ |
vājasánir varivovíd vayodhā́ḥ || 
11 Holy and sweet, while purified, this Indu flows on, a wave of pleasant taste, to Indra, —Strength-winner, Treasure-finder, Life. bestower. 
sá pavasva sáhamānaḥ pr̥tanyū́n sédhan rákṣāṃsi ápa durgáhāṇi |
suāyudháḥ sāsahvā́n soma śátrūn || 
12 So flow thou on, subduing our assailants, chasing the demons hard to beencountered, Well-armed and conquering our foes, O Soma. 
9,111 Soma Pavamana 
9.CXI Soma Pavamana 
ayā́ rucā́ háriṇiyā punānó víśvā dvéṣāṃsi tarati svayúgvabhiḥsṹro ná svayúgvabhiḥ |
dhā́rā sutásya rocatepunānó aruṣó háriḥ |
víśvā yád rūpā́ pariyā́ti ŕ̥kvabhiḥsaptáāsyebhir ŕ̥kvabhiḥ || 
1 WITH this his golden splendour purifying him, he with his own allies subdues all enemies, as Sara with his own allies. Cleansing himself with stream of juice he shines forth yellow-hued and red, when with the praisers he encompasses all forms, with praisers having seven mouths. 
tuváṃ tiyát paṇīnã́ṃ vido vásu sám mātŕ̥bhir marjayasi svá ā́ dámar̥tásya dhītíbhir dáme |
parāváto ná sā́ma tádyátrā ráṇanti dhītáyaḥ |
tridhā́tubhir áruṣībhir váyo dadherócamāno váyo dadhe || 
2 That treasure of the Paṇis thou discoveredst; thou with thy mothers deckest thee in thine abode, with songs of worship in thine home. As ’twere from far, the He with the ruddy-hued, threefold hath won life-power, he, glittering, hath won life-power is heard, where holy songs resound in joy 
pū́rvām ánu pradíśaṃ yāti cékitat sáṃ raśmíbhir yatate darśató ráthodaíviyo darśató ráthaḥ |
ágmann ukthā́ni paúṃsiyāíndraṃ jaítrāya harṣayan |
vájraś ca yád bhávatho ánapacyutāsamátsu ánapacyutā || 
3 He moves intelligent, directed to the East. The very beauteous car rivals the beams of light, the beautiful celestial car. Hymns, lauding manly valour, came, inciting Indra to success, that ye may be unconquered, both thy bolt and thou, both be unconquered in the war. 
9,112 Soma Pavamana 
9.CXII Soma Pavamana 
nānānáṃ vā́ u no dhíyo ví vratā́ni jánānãm |
tákṣā riṣṭáṃ rutám bhiṣág brahmā́ sunvántam ichati índrāyendo pári srava || 
1 WE all have various thoughts and plans, and diverse are the ways of men. The Brahman seeks the worshipper, wright seeks the cracked, and leech the maimed. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
járatībhir óṣadhībhiḥ parṇébhiḥ śakunā́nãm |
kārmāró áśmabhir dyúbhir híraṇyavantam ichati índrāyendo pári srava || 
2 The smith with ripe and seasoned plants, with feathers of the birds of air, With stones, and with enkindled flames, seeks him who hath a store of gold. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
kārúr aháṃ tató bhiṣág upalaprakṣíṇī nanā́ |
nā́nādhiyo vasūyávo ánu gā́ iva tasthima índrāyendo pári srava || 
3 A bard am I, my dad's a leech, mammy lays corn upon the stones. Striving for wealth, with varied plans, we follow our desires like kine. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
áśvo vóḷhā sukháṃ ráthaṃ hasanā́m upamantríṇaḥ |
śépo rómaṇvantau bhedaú vā́r ín maṇḍū́ka ichati índrāyendo pári srava || 
4 The horse would draw an easy car, gay hosts attract the laugh and jest. The male desires his mate's approach, the frog is eager for the flood, Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
9,113 Soma Pavamana 
9.CXIII Soma Pavamana 
śaryaṇā́vati sómam índraḥ pibatu vr̥trahā́ |
bálaṃ dádhāna ātmáni kariṣyán vīríyam mahád índrāyendo pári srava || 
1 LET Vṛtra-slaying Indra drink Soma by Śaryaṇāvān's side, Storing up vigour in his heart, prepared to do heroic deeds. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
ā́ pavasva diśām pata ārjīkā́t soma mīḍhuvaḥ |
r̥tavākéna satyéna śraddháyā tápasā sutá índrāyendo pári srava || 
2 Lord of the Quarters, flow thou on, boon Soma, from Arjika land, Effused with ardour and with faith, and the true Flow, Indu, flow for Indra's sake of sacrifice 
parjányavr̥ddham mahiṣáṃ táṃ sū́ryasya duhitā́bharat |
táṃ gandharvā́ḥ práty agr̥bhṇan táṃ sóme rásam ā́dadhur índrāyendo pári srava || 
3 Hither hath Sūrya's Daughter brought the wild Steer whom Parjanya nursed. Gandharvas have seized bold of him, and in the Soma laid the juice. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
r̥táṃ vádann r̥tadyumna satyáṃ vádan satyakarman |
śraddhā́ṃ vádan soma rājan dhātrā́ soma páriṣkr̥ta índrāyendo pári srava || 
4 Splendid by Law! declaring Law, truthspeaking, truthful in thy works, Enouncing faith, King Soma! thou, O Soma, whom thy maker decks. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
satyámugrasya br̥hatáḥ sáṃ sravanti saṃsravā́ḥ |
sáṃ yanti rasíno rásāḥ punānó bráhmaṇā hara índrāyendo pári srava || 
5 Together flow the meeting streams of him the Great and truly Strong. The juices of the juicy meet. Made pure by prayer, O Golden-hued, flow, Indu, flow for Indra's sake. 
yátra brahmā́ pavamāna chandasíyāṃ vā́caṃ vádan |
grā́vṇā sóme mahīyáte sómenānandáṃ janáyann índrāyendo pári srava || 
6 O Pavamana, where the priest, as he recites the rhythmic prayer, Lords it o’er Soma with the stone, with Soma bringing forth delight, flow, Indu, flow for Indra's sake. 
yátra jyótir ájasraṃ yásmim̐ loké súvar hitám |
tásmin mā́ṃ dhehi pavamāna amŕ̥te loké ákṣita índrāyendo pári srava || 
7 O Pavarnana, place me in that deathless, undecaying world Wherein the light of heaven is set, and everlasting lustre shines. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
yátra rā́jā vaivasvató yátrāvaródhanaṃ diváḥ |
yátrāmū́r yahvátīr ā́pas tátra mā́m amŕ̥taṃ kr̥dhi índrāyendo pári srava || 
8 Make me immortal in that realm where dwells the King, Vivasvān's Son, Where is the secret shrine of heaven, where are those waters young and fresh. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
yátrānukāmáṃ cáraṇaṃ trināké tridivé diváḥ |
lokā́ yátra jyótiṣmantas tátra mā́m amŕ̥taṃ kr̥dhi índrāyendo pári srava || 
9 Make me immortal in that realm where they move even as they list, In the third sphere of inmost heaven where lucid worlds are full of light. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
yátra kā́mā nikāmā́ś ca yátra bradhnásya viṣṭápam |
svadhā́ ca yátra tŕ̥ptiś ca tátra mā́m amŕ̥taṃ kr̥dhi índrāyendo pári srava || 
10 Make me immortal in that realm of eager wish and strong desire, The region of the radiant Moon, where food and full delight are found. Flow, Indu, flow for Indra's sake: 
yátrānandā́ś ca módāś ca múdaḥ pramúda ā́sate |
kā́masya yátrāptā́ḥ kā́mās tátra mā́m amŕ̥taṃ kr̥dhi índrāyendo pári srava || 
11 Make me immortal in that realm where happiness and transports, where Joys and felicities combine, and longing wishes are fulfilled. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
9,114 Soma Pavamana 
9.CXIV Soma Pavamana 
yá índoḥ pávamānasya ánu dhā́māni ákramīt |
tám āhuḥ suprajā́ íti yás te somā́vidhan mána índrāyendo pári srava || 
1 THE man who wa Iketh as the Laws of Indu Pavamana bid, — Men call him rich in children, him, O Soma, who hath met thy thought. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
ŕ̥ṣe mantrakŕ̥tāṃ stómaiḥ káśyapodvardháyan gíraḥ |
sómaṃ namasya rā́jānaṃ yó jajñé vīrúdhām pátir índrāyendo pári srava || 
2 Kasyapa, Ṛṣi, lifting up thy voice with hymn-composers' lauds, Pav reverence to King Soma born the Sovran Ruler of the plants. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
saptá díśo nā́nāsūryāḥ saptá hótāra r̥tvíjaḥ |
devā́ ādityā́ yé saptá tébhiḥ somābhí rakṣa na índrāyendo pári srava || 
3 Seven regions have their several Suns; the ministering priests are seven; Seven are the Āditya Deities, —with these, O Soma, guard thou us. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 
yát te rājañ chr̥táṃ havís téna somābhí rakṣa naḥ |
arātīvā́ mā́ nas tārīn mó ca naḥ kíṃ canā́mamad índrāyendo pári srava || 
4 Guard us with this oblation which, King Soma, hath been dressed for thee. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login