You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,136 Kesins 
10.CXXXVI Kesins 
keśī́ agníṃ keśī́ viṣáṃ keśī́ bibharti ródasī |
keśī́ víśvaṃ súvar dr̥śé keśī́dáṃ jyótir ucyate || 
1 HE with the long loose locks supports Agni, and moisture, heaven, and earth: He is all sky to look upon: he with long hair is called this light. 
múnayo vā́taraśanāḥ piśáṅgā vasate málā |
vā́tasyā́nu dhrā́jiṃ yanti yád devā́so ávikṣata || 
2 The Munis, girdled with the wind, wear garments soiled of yellow hue. They, following the wind's swift course go where the Gods have gone before. 
únmaditā maúneyena vā́tām̐ ā́ tasthimā vayám |
śárīréd asmā́kaṃ yūyám mártāso abhí paśyatha || 
3 Transported with our Munihood we have pressed on into the winds: You therefore, mortal men. behold our natural bodies and no more. 
antárikṣeṇa patati víśvā rūpā́vacā́kaśat |
múnir devásya-devasya saúkr̥tyāya sákhā hitáḥ || 
4 The Muni, made associate in the holy work of every God, Looking upon all varied forms flies through the region of the air. 
vā́tasyā́śvo vāyóḥ sákhā átho devéṣito múniḥ |
ubhaú samudrā́v ā́ kṣeti yáś ca pū́rva utā́paraḥ || 
5 The Steed of Vāta, Vāyu's friend, the Muni, by the Gods impelled, In both the oceans hath his home, in eastern and in western sea. 
apsarásāṃ gandharvā́ṇām mr̥gā́ṇāṃ cáraṇe cáran |
keśī́ kétasya vidvā́n sákhā svādúr madíntamaḥ || 
6 Treading the path of sylvan beasts, Gandharvas, and Apsarases, He with long locks, who knows the wish, is a sweet most delightful friend 
vāyúr asmā úpāmanthat pináṣṭi smā kunannamā́ |
keśī́ viṣásya pā́treṇa yád rudréṇā́pibat sahá || 
7 Vāyu hath churned for him: for him he poundeth things most hard to bend, When he with long loose locks hath drunk, with Rudra, water from the cup. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login