You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,75 The Rivers 
10.LXXV The Rivers 
prá sú va āpo mahimā́nam uttamáṃ kārúr vocāti sádane vivásvataḥ |
prá saptá-sapta trẽdhā́ hí cakramúḥ prá sŕ̥tvarīṇām áti síndhur ójasā || 
1 THE singer, O ye Waters in Vivasvān's place, shall tell your grandeur forth that is beyond compare. The Rivers have come forward triply, seven and seven. Sindhu in might surpasses all the streams that flow. 
prá te 'radad váruṇo yā́tave patháḥ síndho yád vā́jām̐ abhí ádravas tuvám |
bhū́myā ádhi pravátā yāsi sā́nunā yád eṣām ágraṃ jágatām irajyási || 
2 Varuṇa cut the channels for thy forward course, O Sindhu, when thou rannest on to win the race. Thou speedest o’er precipitous ridges of the earth, when thou art Lord and Leader of these moving floods. 
diví svanó yatate bhū́miyopári anantáṃ śúṣmam úd iyarti bhānúnā |
abhrā́d iva prá stanayanti vr̥ṣṭáyaḥ síndhur yád éti vr̥ṣabhó ná róruvat || 
3 His roar is lifted up to heaven above the earth: he puts forth endless vigour with a flash of light. Like floods of rain that fall in thunder from the cloud, so Sindhu rushes on bellowing like a bull. 
abhí tvā sindho śíśum ín ná mātáro vāśrā́ arṣanti páyaseva dhenávaḥ |
rā́jeva yúdhvā nayasi tvám ít sícau yád āsām ágram pravátām ínakṣasi || 
4 Like mothers to their calves, like milch kine with their milk, so, Sindhu, unto thee the roaring rivers run. Thou leadest as a warrior king thine army's wings what time thou comest in the van of these swift streams. 
imám me gaṅge yamune sarasvati śútudri stómaṃ sacatā páruṣṇi ā́ |
asikniyā́ marudvr̥dhe vitástayā ā́rjīkīye śr̥ṇuhi ā́ suṣómayā || 
5 Favour ye this my laud, O Gan! gā, Yamunā, O Sutudri, Paruṣṇī and Sarasvatī: With Asikni, Vitasta, O Marudvrdha, O Ārjīkīya with Susoma hear my call. 
tr̥ṣṭā́mayā prathamáṃ yā́tave sajū́ḥ susártuvā rasáyā śvetiyā́ tiyā́ |
tuváṃ sindho kúbhayā gomatī́ṃ krúmum mehatnuvā́ saráthaṃ yā́bhir ī́yase || 
6 First with Trstama thou art eager to flow forth, with Rasā, and Susartu, and with Svetya here, With Kubha; and with these, Sindhu and Mehatnu, thou seekest in thy course Krumu and Gomati. 
ŕ̥jīti énī rúśatī mahitvā́ pári jráyāṃsi bharate rájāṃsi |
ádabdhā síndhur apásām apástamā áśvā ná citrā́ vápuṣīva darśatā́ || 
7 Flashing and whitely-gleaming in her mightiness, she moves along her ample volumes through the realms, Most active of the active, Sindhu unrestrained, like to a dappled mare, beautiful, fair to see. 
suáśvā síndhuḥ suráthā suvā́sā hiraṇyáyī súkr̥tā vājínīvatī |
ū́rṇāvatī yuvatíḥ sīlámāvatī utā́dhi vaste subhágā madhuvŕ̥dham || 
8 Rich in good steeds is Sindhu, rich in cars and robes, rich in gold, nobly-fashioned, rich in ample wealth. Blest Silamavati and young Urnavati invest themselves with raiment rich in store of sweets. 
sukháṃ ráthaṃ yuyuje síndhur aśvínaṃ téna vā́jaṃ saniṣad asmín ājaú |
mahā́n hí asya mahimā́ panasyáte ádabdhasya sváyaśaso virapśínaḥ || 
9 Sindhu hath yoked her car, light-rolling, drawn by steeds, and with that car shall she win booty in this fight. So have I praised its power, mighty and unrestrained, of independent glory, roaring as it runs. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login