You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
Ṛgveda 2 
BOOK THE SECOND 
2,1 Agni 
2.I Agni 
tvám agne dyúbhis tuvám āśuśukṣáṇis tuvám adbhiyás tuvám áśmanas pári |
tuváṃ vánebhyas tuvám óṣadhībhiyas tuváṃ nr̥̄ṇā́ṃ+ nr̥pate jāyase śúciḥ || 
1 THOU, Agni, shining in thy glory through the days, art brought to life from out the waters, from the stone: From out the forest trees and herbs that grow on ground, thou, Sovran Lord of men art generated pure. 
távāgne hotráṃ táva potrám r̥tvíyaṃ táva neṣṭráṃ tuvám agníd r̥tāyatáḥ |
tava praśāstráṃ tuvám adhvarīyasi brahmā́ cā́si gr̥hápatiś ca no dáme || 
2 Thine is the Herald's task and Cleanser's duly timed; Leader art thou, and Kindler for the pious man. Thou art Director, thou the ministering Priest: thou art the Brahman, Lord and Master in our home. 
tvám agna índro vr̥ṣabháḥ satā́m asi tuváṃ víṣṇur urugāyó namasíyaḥ |
tuvám brahmā́ rayivíd brahmaṇas pate tuváṃ vidhartaḥ sacase púraṃdhiyā || 
3 Hero of Heroes, Agni! Thou art Indra, thou art Viṣṇu of the Mighty Stride, adorable: Thou, Brahmaṇaspati, the Brahman finding wealth: thou, O Sustainer, with thy wisdom tendest us. 
tvám agne rā́jā váruṇo dhr̥távratas tuvám mitró bhavasi dasmá ī́ḍiyaḥ |
tvám aryamā́ sátpatir yásya sambhújaṃ tuvám áṃśo vidáthe deva bhājayúḥ || 
4 Agni, thou art King Varuṇa whose laws stand fast; as Mitra, Wonder-Worker, thou must be implored. Aryaman, heroes' Lord, art thou, enriching all, and liberal Aṁśa in the synod, O thou God. 
tvám agne tváṣṭā vidhaté suvī́riyaṃ táva gnā́vo mitramahaḥ sajātíyam |
tvám āśuhémā rariṣe suáśviyaṃ tuváṃ narā́ṃ śárdho asi purūvásuḥ || 
5 Thou givest strength, as Tvaṣṭar, to the worshipper: thou wielding Mitra's power hast kinship with the Dames. Thou, urging thy fleet coursers, givest noble steeds: a host of heroes art thou with great store of wealth. 
tvám agne rudró ásuro mahó divás tuváṃ śárdho mā́rutam pr̥kṣá īśiṣe |
tuváṃ vā́tair aruṇaír yāsi śaṃgayás tuvám pūṣā́ vidhatáḥ pāsi nú tmánā || 
6 Rudra art thou, the Asura of mighty heaven: thou art the Maruts’ host, thou art the Lord of food, Thou goest with red winds: bliss hast thou in thine home. As Pūṣan thou thyself protectest worshippers. 
tuvám agne draviṇodā́ araṃkŕ̥te tuváṃ deváḥ savitā́ ratnadhā́ asi |
tuvám bhágo nr̥pate vásva īśiṣe tuvám pãyúr dáme yás te ávidhat || 
7 Giver of wealth art thou to him who honours thee; thou art God Savitar, granter of precious things. As Bhaga, Lord of men! thou rulest over wealth, and guardest in his house him who hath served thee well. 
tuvā́m agne dáma ā́ viśpátiṃ víśas tuvā́ṃ rā́jānaṃ suvidátram r̥ñjate |
tuváṃ víśvāni suanīka patyase tuváṃ sahásrāṇi śatā́ dáśa práti || 
8 To thee, the people's Lord within the house, the folk press forward to their King most graciously inclined. Lord of the lovely look, all things belong to thee: ten, hundred, yea, a thousand are outweighed by thee. 
tuvā́m agne pitáram iṣṭíbhir náras tuvā́m bhrātrā́ya śámiyā tanūrúcam |
tuvám putró bhavasi yás te ávidhat tuváṃ sákhā suśévaḥ pāsi ādhŕ̥ṣaḥ || 
9 Agni, men seek thee as a Father with their prayers, win thee, bright-formed, to brotherhood with holy act. Thou art a Son to him who duly worships thee, and as a trusty Friend thou guardest from attack. 
tuvám agna r̥bhúr āké namasíyas tváṃ vā́jasya kṣumáto rāyá īśiṣe |
tuváṃ ví bhāsi ánu dakṣi dāváne tuváṃ viśíkṣur asi yajñám ātániḥ || 
10 A Ṛbhu art thou, Agni, near to be adored thou art the Sovran Lord of foodful spoil and wealth. Thou shinest brightly forth, thou burnest to bestow: pervading sacrifice, thou lendest us thine help. 
tuvám agne áditir deva dāśúṣe tuváṃ hótrā bhā́ratī vardhase girā́ |
tuvám íḷā śatáhimāsi dákṣase tváṃ vr̥trahā́ vasupate sárasvatī || 
11 Thou, God, art Aditi to him who offers gifts: thou, Hotrā, Bhāratī, art strengthened by the song. Thou art the hundred-wintered Iḷā to give strength, Lord of Wealth! Vṛtra-slayer and Sarasvatī. 
tuvám agne súbhr̥ta uttamáṃ váyas táva spārhé várṇa ā́ saṃdŕ̥śi śríyaḥ |
tuváṃ vā́jaḥ pratáraṇo br̥hánn asi tuváṃ rayír bahuló viśvátas pr̥thúḥ || 
12 Thou, Agni, cherished well, art highest vital power; in thy delightful hue are glories visible. Thou art the lofty might that furthers each design: thou art wealth manifold, diffused on every side. 
tuvā́m agna āditiyā́sa āsíyaṃ tuvā́ṃ jihvā́ṃ śúcayaś cakrire kave |
tvā́ṃ rātiṣā́co adhvaréṣu saścire tuvé devā́ havír adanti ā́hutam || 
13 Thee, Agni, have the Ādityas taken as their mouth; the Bright Ones have made thee, O Sage, to be their tongue. They who love offerings cling to thee at solemn rites: by thee the Gods devour the duly offered food. 
tvé agne víśve amŕ̥tāso adrúha āsā́ devā́ havír adanti ā́hutam |
tváyā mártāsaḥ suvadanta āsutíṃ tuváṃ gárbho vīrúdhāṃ jajñiṣe śúciḥ || 
14 By thee, O Agni, all the Immortal guileless Gods cat with thy mouth the oblation that is offered them. By thee do mortal men give sweetness to their drink. Bright art thou born, the embryo of the plants of earth. 
tuváṃ tā́n sáṃ ca práti cāsi majmánā ágne sujāta prá ca deva ricyase |
pr̥kṣó yád átra mahinā́ ví te bhúvad ánu dyā́vāpr̥thivī́ ródasī ubhé || 
15 With these thou art united, Agni; yea thou, God of noble birth, surpassest them in majesty, Which, through the power of good, here spreads abroad from thee, diffused through both the worlds, throughout the earth and heaven. 
yé stotŕ̥bhyo góagrām áśvapeśasam ágne rātím upasr̥jánti sūráyaḥ |
asmā́ñ ca tā́ṃś ca prá hí néṣi vásya ā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
16 The princely worshippers who send to those who sing thy praise, O Agni, guerdon graced with kine and steeds, —Lead thou both these and us forward to higher bliss. With brave men in the assembly may we speak aloud. 
2,2 Agni 
2.II Agni 
yajñéna · vardhata jātávedasam agníṃ yajadhvaṃ havíṣā tánā girā́ |
samidhānáṃ suprayásaṃ súvarṇaraṃ dyukṣáṃ hótāraṃ vr̥jáneṣu dhūrṣádam || 
1 WITH sacrifice exalt Agni who knows all life; worship him with oblation and the song of praise, Well kindled, nobly fed; heaven's Lord, Celestial Priest, who labours at the pole where deeds of might are done. 
abhí tvā náktīr uṣáso vavāśire ágne vatsáṃ ná svásareṣu dhenávaḥ |
divá ivéd aratír mā́nuṣā yugā́ kṣápo bhãsi puruvāra saṃyátaḥ || 
2 At night and morning, Agni, have they called to thee, like milch-kine in their stalls lowing to meet their young. As messenger of heaven thou lightest all night long the families of men. Thou Lord of precious boons. 
táṃ devā́ budhné rájasaḥ sudáṃsasaṃ diváspr̥thivyór aratíṃ ní erire |
rátham iva védiyaṃ śukráśociṣam agním mitráṃ ná kṣitíṣu praśáṃsiyam || 
3 Him have the Gods established at the region's base, doer of wondrous deeds, Herald of heaven and earth; Like a most famous car, Agni the purely bright, like Mitra to be glorified among the folk. 
tám ukṣámāṇaṃ rájasi svá ā́ dáme candrám iva surúcaṃ hvārá ā́ dadhuḥ |
pŕ̥śnyāḥ pataráṃ citáyantam akṣábhiḥ pāthó ná pāyúṃ jánasī ubhé ánu || 
4 Him have they set in his own dwelling, in the vault, like the Moon waxing, fulgent, in the realm of air. Bird of the firmament, observant with his eyes, guard of the place as ’twere, looking to Gods and men. 
sá hótā víśvam pári bhūtu adhvaráṃ tám u havyaír mánuṣa r̥ñjate girā́ |
hiriśipró vr̥dhasānā́su járbhurad dyaúr ná stŕ̥bhiś citayad ródasī ánu || 
5 May he as Priest encompass all the sacrifice. men throng to him with offerings and with hymns of praise. Raging with jaws of gold among the growing plants, like heaven with all the stars, he quickens earth and sky. 
sá no revát samidhānáḥ suastáye saṃdadasvā́n rayím asmā́su dīdihi |
ā́ naḥ kr̥ṇuṣva suvitā́ya ródasī ágne havyā́ mánuṣo deva vītáye || 
6 Such as thou art, brilliantly kindled for our weal, a liberal giver, send us riches in thy shine, For our advantage, Agni, God, bring Heaven and Earth hither that they may taste oblation brought by man. 
dā́ no agne br̥ható dā́ḥ sahasríṇo duró ná vā́jaṃ śrútiyā ápā vr̥dhi |
prā́cī dyā́vāpr̥thivī́ bráhmaṇā kr̥dhi súvar ṇá śukrám uṣáso ví didyutaḥ || 
7 Agni, give us great wealth, give riches thousandfold. unclose to us, like doors, strength that shall bring renown. Make Heaven and Earth propitious through the power of prayer, and like the sky's bright sheen let mornings beam on us. 
sá idhāná uṣáso rā́miyā ánu súvar ṇá dīded aruṣéṇa bhānúnā |
hótrābhir agnír mánuṣaḥ suadhvaró rā́jā viśā́m átithiś cā́rur āyáve || 
8 Enkindled night by night at every morning's dawn, may he shine forth with red flame like the realm of light, —Agni adored in beauteous rites with lauds of men, fair guest of living man and King of all our folk. 
evā́ no agne amŕ̥teṣu pūrviya dhī́ṣ pīpāya br̥háddiveṣu mā́nuṣā |
dúhānā dhenúr vr̥jáneṣu kāráve tmánā śatínam pururū́pam iṣáṇi || 
9 Song chanted by us men, O Agni, Ancient One, has swelled unto the deathless Gods in lofty heaven—A milch-cow yielding to the singer in the rites wealth manifold, in hundreds, even as he wills. 
vayám agne árvatā vā suvī́riyam bráhmaṇā vā citayemā jánām̐ áti |
asmā́kaṃ dyumnám ádhi páñca kr̥ṣṭíṣu uccā́ súvar ṇá śuśucīta duṣṭáram || 
10 Agni, may we show forth our valour with the steed or with the power of prayer beyond all other men; And over the Five Races let our glory shine high like the realm of light and unsurpassable. 
sá no bodhi sahasiya praśáṃsiyo yásmin sujātā́ iṣáyanta sūráyaḥ |
yám agne yajñám upayánti vājíno nítye toké dīdivā́ṃsaṃ suvé dáme || 
11 Such, Conqueror! be to us, be worthy of our praise, thou for whom princes nobly born exert themselves; Whose sacrifice the strong seek, Agni, when it shines for never-failing offspring in thine own abode. 
ubháyāso jātavedaḥ siyāma te stotā́ro agne sūráyaś ca śármaṇi |
vásvo rāyáḥ puruścandrásya bhū́yasaḥ prajā́vataḥ suapatyásya śagdhi naḥ || 
12 Knower of all that lives, O Agni may we both, singers of praise and chiefs, be in thy keeping still. Help us to wealth exceeding good and glorious, abundant, rich in children and their progeny. 
yé stotŕ̥bhyo góagrām áśvapeśasam ágne rātím upasr̥jánti sūráyaḥ |
asmā́ñ ca tā́ṃś ca prá hí néṣi vásya ā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
13 The princely worshippers who send to those who sing thy praise, O Agni, guerdon, graced with kine and steeds, —Lead thou both these and us forward to higher bliss. With brave men in the assembly may we speak aloud. 
2,3 Āprīs 
2.III Āprīs 
sámiddho agnír níhitaḥ pr̥thivyā́m pratyáṅ víśvāni bhúvanāni asthāt |
hótā pavākáḥ+ pradívaḥ sumedhā́ devó devā́n yajatu agnír árhan || 
1 AGNI is set upon the earth well kindled; he standeth in the presence of all beings. Wise, ancient, God, the Priest and Purifier, let Agni serve the Gods for he is worthy. 
nárāśáṃsaḥ práti dhā́māni añján tisró dívaḥ práti mahnā́ suarcíḥ |
ghr̥taprúṣā mánasā havyám undán mūrdhán yajñásya sám anaktu devā́n || 
2 May Narāśaṁsa lighting up the chambers, bright in his majesty through threefold heaven, Steeping the gift with oil diffusing purpose, bedew the Gods at chiefest time of worship. 
īḷitó agne mánasā no árhan devā́n yakṣi mā́nuṣāt pū́rvo adyá |
sá ā́ vaha marútāṃ śárdho ácyutam índraṃ naro barhiṣádaṃ yajadhvam || 
3 Adored in heart, as is thy right, O Agni, serve the Gods first to-day before the mortal. Bring thou the Marut host. Ye men do worship to Indra seated on the grass, eternal. 
déva barhir várdhamānaṃ suvī́raṃ stīrṇáṃ rāyé subháraṃ védi asyā́m |
ghr̥ténāktáṃ vasavaḥ sīdatedáṃ víśve devā ādityā yajñíyāsaḥ || 
4 O Grass divine, increasing, rich in heroes, strewn for wealth's sake, well laid upon this altar, —On this bedewed with oil sit ye, O Vasus, sit all ye Gods, ye Holy, ye Ādityas. 
ví śrayantām urviyā́ hūyámānā dvā́ro devī́ḥ suprāyaṇā́ námobhiḥ |
vyácasvatīr ví prathantām ajuryā́ várṇam punānā́ yaśásaṃ suvī́ram || 
5 Wide be the Doors, the Goddesses, thrown open, easy to pass, invoked, through adorations, Let them unfold, expansive, everlasting, that sanctify the class famed, rich in heroes. 
sādhú ápāṃsi sanátā na ukṣité uṣā́sānáktā vayíyeva raṇvité |
tántuṃ tatáṃ saṃváyantī samīcī́ yajñásya péśaḥ sudúghe páyasvatī || 
6 Good work for us, the glorious Night and Morning, like female weavers, waxen from aforetime, Yielders of rich milk, interweave in concert the long-extended thread, the web of worship. 
daívyā hótārā prathamā́ vidúṣṭara r̥jú yakṣataḥ sám r̥cā́ vapúṣṭarā |
devā́n yájantāv r̥tuthā́ sám añjato nā́bhā pr̥thivyā́ ádhi sā́nuṣu triṣú || 
7 Let the two heavenly Heralds, first, most wise, most fair, present oblation duly with the sacred verse, Worshipping God at ordered seasons decking them at three high places at the centre of the earth. 
sárasvatī sādháyantī dhíyaṃ na íḷā devī́ bhā́ratī viśvátūrtiḥ |
tisró devī́ḥ svadháyā barhír édám áchidram pāntu śaraṇáṃ niṣádya || 
8 Sarasvatī who perfects our devotion, Iḷā divine, Bhāratī all surpassing, —Three Goddesses, with power inherent, seated, protect this holy Grass, our flawless refuge! 
piśáṅgarūpaḥ subháro vayodhā́ḥ śruṣṭī́ vīró jāyate devákāmaḥ |
prajā́ṃ tváṣṭā ví ṣyatu nā́bhim asmé áthā devā́nām ápi etu pā́thaḥ || 
9 Born is the pious hero swift of hearing, like gold in hue, well formed, and full of vigour. May Tvaṣṭar lengthen our line and kindred, and may they reach the place which Gods inhabit. 
vánaspátir avasr̥jánn úpa sthād agnír havíḥ sūdayāti prá dhībhíḥ |
trídhā sámaktaṃ nayatu prajānán devébhyo daívyaḥ śamitópa havyám || 
10 Vanaspati shall stand anear and start us, and Agni with his arts prepare oblation. Let the skilled heavenly Immolator forward unto the Gods the offering thrice anointed. 
ghr̥tám mimikṣe ghr̥tám asya yónir ghr̥té śritó ghr̥tám ū asya dhā́ma |
anuṣvadhám ā́ vaha mādáyasva svā́hākr̥taṃ vr̥ṣabha vakṣi havyám || 
11 Oil has been mixt: oil is his habitation. In oil he rests: oil is his proper province. Come as thy wont is: O thou Steer, rejoice thee; bear off the oblation duly consecrated. 
2,4 Agni 
2.IV Agni 
huvé vaḥ sudiyótmānaṃ suvr̥ktíṃ viśā́m agním átithiṃ suprayásam |
mitrá iva yó didhiṣā́yiyo bhū́d devá ā́deve jáne jātávedāḥ || 
1 FOR you I call the glorious refulgent Agni, the guest of men, rich in oblations Whom all must strive to win even as a lover, God among godly people, Jātavedas. 
imáṃ vidhánto apã́ṃ sadhásthe dvitā́dadhur bhr̥gavo vikṣú āyóḥ |
eṣá víśvāni abhí astu bhū́mā devā́nām agnír aratír jīrā́śvaḥ || 
2 Bhṛgus who served him in the home of waters set him of old in houses of the living. Over all worlds let Agni be the Sovran, the messenger of Gods with rapid coursers. 
agníṃ devā́so mā́nuṣīṣu vikṣú priyáṃ dhuḥ · kṣeṣiyánto ná mitrám |
sá dīdayad uśatī́r ū́rmiyā ā́ dakṣā́yiyo yó dā́svate dáma ā́ || 
3 Among the tribes of men the Gods placed Agni as a dear Friend when they would dwell among them. Against the longing nights may he shine brightly, and show the offerer in the house his vigour. 
asyá raṇvā́ · suvásyeva puṣṭíḥ sáṃdr̥ṣṭir asya hiyānásya dákṣoḥ |
ví yó bháribhrad óṣadhīṣu jihvā́m átyo ná ráthyo dodhavīti vā́rān || 
4 Sweet is his growth as of one's own possessions; his look when rushing fain to burn is lovely. He darts his tongue forth, like a harnessed courser who shakes his flowing tail, among the bushes. 
ā́ yán me ábhvaṃ vanádaḥ pánanta uśígbhiyo ná amimīta várṇam |
sá citréṇa cikite ráṃsu bhāsā́ jujurvā́m̐ yó · múhur ā́ yúvā bhū́t || 
5 Since they who honour me have praised my greatness, —he gave, as ’twere, his hue to those who love him. Known is he by his bright delightful splendour, and waxing old renews his youth for ever. 
ā́ yó vánā tātr̥ṣāṇó ná bhā́ti vã́r ṇá pathā́ ráthiyeva svānīt |
kr̥ṣṇáadhvā tápū raṇváś ciketa diyaúr iva smáyamāno nábhobhiḥ || 
6 Like one athirst, he lighteth up the forests; like water down the chariot ways he roareth. On his black path he shines in burning beauty, marked as it were the heaven that smiles through vapour. 
sá yó ví ásthād abhí dákṣad urvī́m paśúr ná eti suvayúr ágopāḥ |
agníḥ śocíṣmām̐ atasā́ni uṣṇán kr̥ṣṇávyathir asvadayan ná bhū́ma || 
7 Around, consuming the broad earth, he wanders, free roaming like an ox without a herdsman, —Agni refulgent, burning up the bushes, with blackened lines, as though the earth he seasoned. 
nū́ te pū́rvasya ávaso ádhītau tr̥tī́ye · vidáthe mánma śaṃsi |
asmé agne saṃyádvīram br̥hántaṃ kṣumántaṃ vā́jaṃ suapatyáṃ rayíṃ dāḥ || 
8 I, in remembrance of thine ancient favour have sung my hymn in this our third assembly. O Agni, give us wealth with store of heroes and mighty strength in food and noble offspring. 
tváyā yáthā gr̥tsamadā́so agne gúhā vanvánta úparām̐ abhí ṣyúḥ |
suvī́rāso · abhimātiṣā́haḥ smát sūríbhyo gr̥ṇaté tád váyo dhāḥ || 
9 May the Gṛtsamadas, serving in secret, through thee, O Agni, overcome their neighbours, Rich in good heroes and subduing foemen. That vital power give thou to chiefs and singers. 
2,5 Agni 
2.V Agni 
hótājaniṣṭa cétanaḥ pitā́ pitŕ̥bhya ūtáye |
prayákṣañ jéniyaṃ vásu śakéma vājíno yámam || 
1 HERALD and teacher was he born, a guardian for our patrons’ help, Earner by rites of noble wealth. That Strong One may we grasp and guide; 
ā́ yásmin saptá raśmáyas tatā́ yajñásya netári |
manuṣvád daívyam aṣṭamám pótā víśvaṃ tád invati || 
2 In whom, Leader of sacrifice, the seven reins, far extended, meet; Who furthers, man-like, eighth in place, as Cleanser, all the work divine. 
dadhanvé vā yád īm ánu vócad bráhmāṇi vér u tát |
pári víśvāni kā́viyā nemíś cakrám ivābhavat || 
3 When swift he follows this behest, bird-like he chants the holy prayers. He holds all knowledge in his grasp even as the felly rounds the wheel. 
sākáṃ hí śúcinā śúciḥ praśāstā́ krátunā́jani |
vidvā́m̐ asya vratā́ dhruvā́ vayā́ ivā́nu rohate || 
4 Together with pure mental power, pure, as Director, was he born. Skilled in his own unchanging laws he waxes like the growing boughs. 
tā́ asya várṇam āyúvo néṣṭuḥ sacanta dhenávaḥ |
kuvít tisŕ̥bhya ā́ váraṃ svásāro yā́ idáṃ yayúḥ || 
5 Clothing them in his hues, the kine of him the Leader wait on him. Is he not better than the Three, the Sisters who have come to us? 
yádī mātúr úpa svásā ghr̥tám bháranti ásthita |
tā́sām adhvaryúr ā́gatau yávo vr̥ṣṭī́va modate || 
6 When, laden with the holy oil, the Sister by the Mother stands, The Priest delights in their approach, as corn at coming of the rain. 
suváḥ suvā́ya dhā́yase kr̥ṇutā́m r̥tvíg r̥tvíjam |
stómaṃ yajñáṃ ca ā́d áraṃ vanémā rarimā́ vayám || 
7 For his support let him perform as ministrant his priestly task; Yea, song of praise and sacrifice: we have bestowed, let us obtain. 
yáthā vidvā́m̐ áraṃ kárad víśvebhyo yajatébhiyaḥ |
ayám agne tuvé ápi yáṃ yajñáṃ cakr̥mā́ vayám || 
8 That so this man well skilled, may pay worship to all the Holy Ones. And, Agni, this our sacrifice which we have here prepared, to thee. 
2,6 Agni 
2.VI Agni 
imā́m me agne samídham imā́m upasádaṃ vaneḥ |
imā́ u ṣú śrudhī gíraḥ || 
1 AGNI, accept this flaming brand, this waiting with my prayer on thee: Hear graciously these songs of praise. 
ayā́ te agne vidhema ū́rjo napād áśvamiṣṭe |
enā́ sūkténa sujāta || 
2 With this hymn let us honour thee, seeker of horses, Son of Strength, With this fair hymn, thou nobly born. 
táṃ tvā gīrbhír gírvaṇasaṃ draviṇasyúṃ draviṇodaḥ |
saparyéma saparyávaḥ || 
3 As such, lover of song, with songs, wealth-lover, giver of our wealth! With reverence let us worship thee. 
sá bodhi sūrír maghávā vásupate vásudāvan |
yuyodhí asmád dvéṣāṃsi || 
4 Be thou for us a liberal Prince, giver and Lord of precious things. Drive those who hate us far away. 
sá no vr̥ṣṭíṃ divás pári sá no vā́jam anarvā́ṇam |
sá naḥ sahasríṇīr íṣaḥ || 
5 Such as thou art, give rain from heaven, give strength which no man may resist: Give food exceeding plentiful. 
ī́ḷānāya avasyáve yáviṣṭha dūta no girā́ |
yájiṣṭha hotar ā́ gahi || 
6 To him who lauds thee, craving help, most youthful envoy! through our song, Most holy Herald! come thou nigh. 
antár hí agna ī́yase vidvā́ñ jánmobháyā kave |
dūtó jányeva mítriyaḥ || 
7 Between both races, Agni, Sage, well skilled thou passest to and fro, As envoy friendly to mankind. 
sá vidvā́m̐ ā́ ca piprayo yákṣi cikitva ānuṣák |
ā́ cāsmín satsi barhíṣi || 
8 Befriend us thou as knowing all. Sage, duly worship thou the Gods, And seat thee on this sacred grass. 
2,7 Agni 
2.VII Agni 
śréṣṭhaṃ yaviṣṭha bhārata ágne dyumántam ā́ bhara |
váso puruspŕ̥haṃ rayím || 
1 VASU, thou most youthful God, Bhārata, Agni, bring us wealth, Excellent, splendid, much-desired. 
mā́ no árātir īśata devásya mártiyasya ca |
párṣi tásyā utá dviṣáḥ || 
2 Let no malignity prevail against us, either God's or man's. Save us from this and enmity. 
víśvā utá tváyā vayáṃ dhā́rā udaníyā iva |
áti gāhemahi dvíṣaḥ || 
3 So through thy favour may we force through all our enemies a way, As ’twere through streaming water-floods. 
śúciḥ pavāka+ vándiyaḥ ágne br̥hád ví rocase |
tuváṃ ghr̥tébhir ā́hutaḥ || 
4 Thou, Purifier Agni, high shinest forth, bright, adorable, When worshipped with the sacred oil. 
tuváṃ no asi bhārata ágne vaśā́bhir ukṣábhiḥ |
aṣṭā́padībhir ā́hutaḥ || 
5 Ours art thou, Agni, Bhārata, honoured by us with barren cows, With bullocks and with kine in calf 
drúannaḥ sarpírāsutiḥ pratnó hótā váreṇiyaḥ |
sáhasas putró ádbhutaḥ || 
6 Wood-fed, bedewed with sacred oil, ancient, Invoker, excellent, The Son of Strength, the Wonderful. 
2,8 HYMN 
2.VIII. Agni. HYMN 
vājayánn iva nū́ ráthān yógām̐ agnér úpa stuhi |
yaśástamasya mīḷhúṣaḥ || 
1 Now praise, as one who strives for strength, the harnessing of Agni's car, The liberal, the most splendid One; 
yáḥ sunīthó dadāśúṣe ajuryó jaráyann arím |
cā́rupratīka ā́hutaḥ || 
2 Who, guiding worshippers aright, withers, untouched by age, the foe: When worshipped fair to look upon; 
yá u śriyā́ dámeṣu ā́ doṣóṣási praśasyáte |
yásya vratáṃ ná mī́yate || 
3 Who for his glory is extolled at eve and morning in our homes, Whose statute is inviolate; 
ā́ yáḥ súvar ṇá bhānúnā citró vibhā́ti arcíṣā |
añjānó ajárair abhí || 
4 Who shines refulgent like the Sun, with brilliance and with fiery flame, Decked with imperishable sheen. 
átrim ánu svarā́jiyam agním ukthā́ni vāvr̥dhuḥ |
víśvā ádhi śríyo dadhe || 
5 Him Atri, Agni, have our songs Strengthened according to his sway: All glories hath he made his own. 
agnér índrasya sómasya devā́nām ūtíbhir vayám |
áriṣyantaḥ sacemahi abhí ṣyāma pr̥tanyatáḥ || 
6 May we with Agni's, Indra's help, with Soma's, yea, of all the Gods, Uninjured dwell together still, and conquer those who fight with us. 
2,9 Agni 
2.IX Agni 
ní hótā hotr̥ṣádane vídānas tveṣó dīdivā́m̐ asadat sudákṣaḥ |
ádabdhavratapramatir vásiṣṭhaḥ sahasrambharáḥ śúcijihvo agníḥ || 
1 ACCUSTOMED to the Herald's place, the Herald hath seated him, bright, splendid, passing mighty, Whose foresight keeps the Law from violation, excellent, pure-tongued, bringing thousands, Agni. 
tuváṃ dūtás tuvám u naḥ paraspā́s tuváṃ vásya ā́ vr̥ṣabha praṇetā́ |
ágne tokásya nas táne tanū́nām áprayuchan dī́diyad bodhi gopā́ḥ || 
2 Envoy art thou, protector from the foeman, strong God, thou leadest us to higher blessings. Refulgent, be an ever-heedful keeper, Agni, for us and for our seed offspring. 
vidhéma te paramé jánman agne vidhéma stómair ávare sadhásthe |
yásmād yóner udā́rithā yáje tám prá tvé havī́ṃṣi juhure sámiddhe || 
3 May we adore thee in thy loftiest birthplace, and, with our praises, in thy lower station. The place whence thou issued forth I worship: to thee well kindled have they paid oblations. 
ágne yájasva havíṣā yájīyāñ chruṣṭī́ deṣṇám abhí gr̥ṇīhi rā́dhaḥ |
tváṃ hí ási rayipátī rayīṇā́ṃ tuváṃ śukrásya vácaso manótā || 
4 Agni, best Priest, pay worship with oblation; quickly commend the gift to be presented; For thou art Lord of gathered wealth and treasure. of the bright song of praise thou art inventor. 
ubháyaṃ te ná kṣīyate vasavyàṃ divé-dive jā́yamānasya dasma |
kr̥dhí kṣumántaṃ jaritā́ram agne kr̥dhí pátiṃ suapatyásya rāyáḥ || 
5 The twofold opulence, O Wonder-Worker, of thee new-born each day never decreases. Enrich with food the man who lauds thee, Agni: make him the lord of wealth with noble offspring. 
saínā́nīkena suvidátro asmé yáṣṭā devā́m̐ ā́yajiṣṭhaḥ suastí |
ádabdho gopā́ utá naḥ paraspā́ ágne dyumád utá revád didīhi || 
6 May he, benevolent with this fair aspect, best sacrificer, bring the Gods to bless us. Sure guardian, our protector from the foemen, shine, Agni, with thine affluence and splendour. 
2,10 Agni 
2.X Agni 
johū́tro agníḥ prathamáḥ pitéva iḷás padé mánuṣā yát sámiddhaḥ |
śríyaṃ vásāno amŕ̥to vícetā marmr̥jényaḥ śravasíyaḥ sá vājī́ || 
1 AGNI, first, loudly calling, like a Father, kindled by man upon the seat of worship. Clothed in his glory, deathless, keen of insight, must be adorned by all, the Strong, the Famous. 
śrūyā́ agníś citrábhānur hávam me víśvābhir gīrbhír amŕ̥to vícetāḥ |
śyāvā́ ráthaṃ vahato róhitā vā utā́ruṣā́ áha cakre víbhr̥traḥ || 
2 May Agni the resplendent hear my calling through all my songs, Immortal, keen of insight. Dark steeds or ruddy draw his car, or carried in sundry ways he makes them red of colour. 
uttānā́yām ajanayan súṣūtam bhúvad agníḥ purupéśāsu gárbhaḥ |
śíriṇāyāṃ cid aktúnā máhobhir áparīvr̥to vasati prácetāḥ || 
3 On wood supine they got the well-formed Infant: a germ in various-fashioned plants was Agni; And in the night, not compassed round by darkness, he dwells exceeding wise, with rays of splendour. 
jígharmi agníṃ havíṣā ghr̥téna pratikṣiyántam bhúvanāni víśvā |
pr̥thúṃ tiraścā́ váyasā br̥hántaṃ vyáciṣṭham ánnai rabhasáṃ dŕ̥śānam || 
4 With oil and sacred gifts I sprinkle Agni who makes his home in front of all things living, Broad, vast, through vital power o’er all expanded, conspicuous, strong with all the food that feeds him. 
ā́ viśvátaḥ pratiáñcaṃ jigharmi arakṣásā mánasā táj juṣeta |
máriyaśrīḥ spr̥hayádvarṇo agnír nā́bhimŕ̥śe tanúvā járbhurāṇaḥ || 
5 I pour to him who looks in all directions: may he accept it with a friendly spirit. Agni with bridegroom's grace and lovely colour may not be touched when all his form is fury. 
jñeyā́ bhāgáṃ sahasānó váreṇa tuvā́dūtāso manuvád vadema |
ánūnam agníṃ juhúvā vacasyā́ madhupŕ̥caṃ dhanasā́ johavīmi || 
6 By choice victorious, recognize thy portion: with thee for envoy may we speak like Manu. Obtaining wealth, I call on perfect Agni who with an eloquent tongue dispenses sweetness. 
2,11 Indra 
2.XI Indra 
śrudhī́ hávam indra mā́ riṣaṇyaḥ siyā́ma te dāváne vásūnām |
imā́ hí tvā́m ū́rjo vardháyanti vasūyávaḥ síndhavo ná kṣárantaḥ || 
1 HEAR thou my call, O Indra; be not heedless: thine may we be for thee to give us treasures; For these presented viands, seeking riches, increase thy strength like streams of water flowing. 
sr̥jó mahī́r indra yā́ ápinvaḥ páriṣṭhitā áhinā śūra pūrvī́ḥ |
ámartyaṃ cid dāsám mányamānam ávābhinad ukthaír vāvr̥dhānáḥ || 
2 Floods great and many, compassed by the Dragon, thou badest swell and settest free, O Hero. Strengthened by songs of praise thou rentest piecemeal the Dāsa, him who deemed himself immortal. 
ukthéṣu ín nú śūra yéṣu cākán stómeṣu indra rudríyeṣu ca |
túbhyéd etā́ yā́su mandasānáḥ prá vāyáve sisrate ná śubhrā́ḥ || 
3 For, Hero, in the lauds wherein thou joyedst, in hymns of praise, O Indra, songs of Rudras, These streams in which is thy delight approach thee, even as the brilliant ones draw near to Vāyu. 
śubhráṃ nú te śúṣmaṃ vardháyantaḥ śubhráṃ vájram bāhuvór dádhānāḥ |
śubhrás tvám indra vāvr̥dhānó asmé dā́sīr víśaḥ sū́riyeṇa sahyāḥ || 
4 We who add strength to thine own splendid vigour, laying within thine arms the splendid thunder—With us mayst thou, O Indra, waxen splendid, with Sūrya overcome the Dāsa races. 
gúhā hitáṃ gúhyaṃ gūḷhám apsú ápīvr̥tam māyínaṃ kṣiyántam |
utó apó diyā́ṃ tastabhvā́ṃsam áhann áhiṃ śūra vīríyeṇa || 
5 Hero, thou slewest in thy valour Ahi concealed in depths, mysterious, great enchanter, Dwelling enveloped deep within the waters, him who checked heaven and stayed the floods from flowing. 
stávā nú ta indra pūrvyā́ mahā́ni utá stavāma nū́tanā kr̥tā́ni |
stávā vájram bāhuvór uśántaṃ stávā hárī sū́riyasya ketū́ || 
6 Indra, we laud thy great deeds wrought aforetime, we laud thine exploits later of achievement; We laud the bolt that in thine arms lies eager; we laud thy two Bay Steeds, heralds of Sūrya. 
hárī nú ta indra vājáyantā ghr̥taścútaṃ svārám asvārṣṭām |
ví samanā́ bhū́mir aprathiṣṭa áraṃsta párvataś cit sariṣyán || 
7 Indra, thy Bay Steeds showing forth their vigour have sent a loud cry out that droppeth fatness. The earth hath spread herself in all her fulness: the cloud that was about to move hath rested. 
ní párvataḥ sādi áprayuchan sám mātŕ̥bhir vāvaśānó akrān |
dūré pāré vā́ṇīṃ vardháyanta índreṣitāṃ dhamánim paprathan ní || 
8 Down, never ceasing, hath the rain-cloud settled: bellowing, it hath wandered with the Mothers. Swelling the roar in the far distant limits, they have spread wide the blast sent forth by Indra. 
índro mahā́ṃ síndhum āśáyānam māyāvínaṃ vr̥trám asphuran níḥ |
árejetāṃ ródasī bhiyāné kánikradato vŕ̥ṣṇo asya vájrāt || 
9 Indra hath hurled down the magician Vṛtra who lay beleaguering the mighty river. Then both the heaven and earth trembled in terror at the strong Hero's thunder when he bellowed. 
ároravīd vŕ̥ṣṇo asya vájro ámānuṣaṃ yán mā́nuṣo nijū́rvāt |
ní māyíno dānavásya māyā́ ápādayat papivā́n sutásya || 
10 Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when he, the Friend of man, burnt up the monster, And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled the guileful Dānava's devices. 
píbā-pibéd indra śūra sómam mándantu tvā mandínaḥ sutā́saḥ |
pr̥ṇántas te kukṣī́ vardhayantu itthā́ sutáḥ paurá índram āva || 
11 Drink thou, O Hero Indra, drink the Soma; let the joy-giving juices make thee joyful. They, filling both thy flanks, shall swell thy vigour. The juice that satisfies hath helped Indra. 
tuvé indra ápi abhūma víprā dhíyaṃ vanema r̥tayā́ sápantaḥ |
avasyávo dhīmahi práśastiṃ sadyás te rāyó dāváne siyāma || 
12 Singers have we become with thee, O Indra: may we serve duly and prepare devotion. Seeking thy help we meditate thy praises: may we at once enjoy thy gift of riches. 
siyā́ma té ta indra yé ta ūtī́ avasyáva ū́rjaṃ vardháyantaḥ |
śuṣmíntamaṃ yáṃ cākánāma deva asmé rayíṃ rāsi vīrávantam || 
13 May we be thine, such by thy help, O Indra, as swell thy vigour while they seek thy favour. Give us, thou God, the riches that we long for, most powerful, with stare of noble children. 
rā́si kṣáyaṃ rā́si mitrám asmé rā́si śárdha indra mā́rutaṃ naḥ |
sajóṣaso yé ca mandasānā́ḥ prá vāyávaḥ pānti ágraṇītim || 
14 Give us a friend, give us an habitation; Indra, give us the company of Maruts, And those whose minds accord with theirs, the Vāyus, who drink the first libation of the Soma. 
vyántu ín nú yéṣu mandasānás tr̥pát sómam pāhi drahyád indra |
asmā́n sú pŕ̥tsu ā́ tarutra ávardhayo dyā́m br̥hádbhir arkaíḥ || 
15 Let those enjoy in whom thou art delighted. Indra, drink Soma for thy strength and gladness. Thou hast exalted us to heaven, Preserver, in battles, through the lofty hymns that praise thee. 
br̥hánta ín nú yé te tarutra ukthébhir vā sumnám āvívāsān |
str̥ṇānā́so barhíḥ pastíyāvat tuvótā íd indra vā́jam agman || 
16 Great, verily, are they, O thou Protector, who by their songs of praise have won the blessing. They who strew sacred grass to be thy dwelling, helped by thee have got them strength, O Indra. 
ugréṣu ín nú śūra mandasānás tríkadrukeṣu pāhi sómam indra |
pradódhuvac chmáśruṣu priṇānó° yāhí háribhyāṃ sutásya pītím || 
17 Upon the great Trikadruka days, Hero, rejoicing thee, O Indra, drink the Soma. Come with Bay Steeds to drink of libation, shaking the drops from out thy beard, contented. 
dhiṣvā́ śávaḥ śūra yéna vr̥trám avā́bhinad dā́num aurṇavābhám |
ápāvr̥ṇor jyótir ā́riyāya ní savyatáḥ sādi dásyur indra || 
18 Hero, assume the might wherewith thou clavest Vṛtra piecemeal, the Dānava Aurṇavābha. Thou hast disclosed the light to light the Ārya: on thy left hand, O Indra, sank the Dasyu. 
sánema yé ta ūtíbhis táranto víśvā spŕ̥dha ā́riyeṇa dásyūn |
asmábhyaṃ tát tvāṣṭráṃ viśvárūpam árandhayaḥ sākhiyásya tritā́ya || 
19 May we gain wealth, subduing with thy succour and with the Ārya, all our foes, the Dasyus. Our gain was that to Tṛta of our party thou gavest up Tvaṣṭar's son Viśvarūpa. 
asyá svānásya° mandínas tritásya ní árbudaṃ vāvr̥dhānó astaḥ |
ávartayat sū́riyo ná cakrám bhinád valám índro áṅgirasvān || 
20 He cast down Arbuda what time his vigour was strengthened by libations poured by Tṛta. Indra sent forth his whirling wheel like Sūrya, and aided by the Aṅgirases rent Vala. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
21 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra, yield in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with brave men, in the assembly. 
2,12 Indra 
2.XII Indra 
yó jātá evá prathamó mánasvān devó devā́n krátunā paryábhūṣat |
yásya śúṣmād ródasī ábhyasetāṃ nr̥mṇásya mahnā́ sá janāsa índraḥ || 
1 HE who, just born, chief God of lofty spirit by power and might became the Gods’ protector, Before whose breath through greatness of his valour the two worlds trembled, He, O men, is Indra. 
yáḥ pr̥thivī́ṃ vyáthamānām ádr̥ṃhad yáḥ párvatān prákupitām̐ áramṇāt |
yó antárikṣaṃ vimamé várīyo yó dyā́m ástabhnāt sá janāsa índraḥ || 
2 He who fixed fast and firm the earth that staggered, and set at rest the agitated mountains, Who measured out the air's wide middle region and gave the heaven support, He, men, is Indra. 
yó hatvā́him áriṇāt saptá síndhūn yó gā́ udā́jad apadhā́ valásya |
yó áśmanor antár agníṃ jajā́na saṃvŕ̥k samátsu sá janāsa índraḥ || 
3 Who slew the Dragon, freed the Seven Rivers, and drove the kine forth from the cave of Vala, Begat the fire between two stones, the spoiler in warriors’ battle, He, O men, is Indra. 
yénemā́ víśvā cyávanā kr̥tā́ni yó dā́saṃ várṇam ádharaṃ gúhā́kaḥ |
śvaghnī́va yó jigīvā́m̐ lakṣám ā́dad aryáḥ puṣṭā́ni sá janāsa índraḥ || 
4 By whom this universe was made to tremble, who chased away the humbled brood of demons, Who, like a gambler gathering his winnings seized the foe's riches, He, O men, is Indra. 
yáṃ smā pr̥chánti kúha séti ghorám utém āhur naíṣó astī́ti enam |
só aryáḥ puṣṭī́r víja 'vā́° mināti śrád asmai dhatta sá janāsa índraḥ || 
5 Of whom, the Terrible, they ask, Where is He? or verily they say of him, He is not. He sweeps away, like birds, the foe's possessions. Have faith in him, for He, O men, is Indra. 
yó radhrásya coditā́ yáḥ kr̥śásya yó brahmáṇo nā́dhamānasya kīréḥ |
yuktágrāvṇo yó avitā́ suśipráḥ sutásomasya sá janāsa índraḥ || 
6 Stirrer to action of the poor and lowly, of priest, of suppliant who sings his praises; Who, fair-faced, favours him who presses Soma with stones made ready, He, O men, is Indra. 
yásyā́śvāsaḥ pradíśi yásya gā́vo yásya grā́mā yásya víśve ráthāsaḥ |
yáḥ sū́riyaṃ yá uṣásaṃ jajā́na yó apā́ṃ netā́ sá janāsa índraḥ || 
7 He under whose supreme control are horses, all chariots, and the villages, and cattle; He who gave being to the Sun and Morning, who leads the waters, He, O men, is Indra. 
yáṃ krándasī saṃyatī́ vihváyete páre ávara ubháyā amítrāḥ |
samānáṃ cid rátham ātasthivā́ṃsā nā́nā havete sá janāsa índraḥ || 
8 To whom two armies cry in close encounter, both enemies, the stronger and the weaker; Whom two invoke upon one chariot mounted, each for himself, He, O ye men, is Indra. 
yásmān ná rté vijáyante jánāso yáṃ yúdhyamānā ávase hávante |
yó víśvasya pratimā́nam babhū́va yó acyutacyút sá janāsa índraḥ || 
9 Without whose help our people never conquer; whom, battling, they invoke to give them succour; He of whom all this world is but the copy, who shakes things moveless, He, O men, is Indra. 
yáḥ śáśvato máhi éno dádhānān ámanyamānāñ cháruvā jaghā́na |
yáḥ śárdhate nā́nudádāti śr̥dhyā́ṃ yó dásyor hantā́ sá janāsa índraḥ || 
10 He who hath smitten, ere they knew their danger, with his hurled weapon many grievous sinners; Who pardons not his boldness who provokes him, who slays the Dasyu, He, O men, is Indra. 
yáḥ śámbaram párvateṣu kṣiyántaṃ catvāriṃśyā́ṃ śarádi anvávindat |
ojāyámānaṃ yó áhiṃ jaghā́na dā́nuṃ śáyānaṃ sá janāsa índraḥ || 
11 He who discovered in the fortieth autumn Śambara as he dwelt among the mountains; Who slew the Dragon putting forth his vigour, the demon lying there, He, men, is Indra. 
yáḥ saptáraśmir vr̥ṣabhás túviṣmān avā́sr̥jat sártave saptá síndhūn |
yó rauhiṇám ásphurad vájrabāhur dyā́m āróhantaṃ sá janāsa índraḥ || 
12 Who with seven guiding reins, the Bull, the Mighty, set free the Seven great Floods to flow at pleasure; Who, thunder-armed, rent Rauhiṇa in pieces when scaling heaven, He, O ye men, is Indra. 
dyā́vā cid asmai pr̥thivī́ namete śúṣmāc cid asya párvatā bhayante |
yáḥ somapā́ nicitó vájrabāhur yó vájrahastaḥ sá janāsa índraḥ || 
13 Even the Heaven and Earth bow down before him, before his very breath the mountains tremble. Known as the Soma-drinker, armed with thunder, who wields the bolt, He, O ye men, is Indra. 
yáḥ sunvántam ávati yáḥ pácantaṃ yáḥ śáṃsantaṃ yáḥ śaśamānám ūtī́ |
yásya bráhma várdhanaṃ yásya sómo yásyedáṃ rā́dhaḥ sá janāsa índraḥ || 
14 Who aids with favour him who pours the Soma and him who brews it, sacrificer, singer. Whom prayer exalts, and pouring forth of Soma, and this our gift, He, O ye men, Is Indra. 
yáḥ sunvaté pácate dudhrá ā́ cid vā́jaṃ dárdarṣi sá kílāsi satyáḥ |
vayáṃ ta indra viśváha priyā́saḥ suvī́rāso vidátham ā́ vadema || 
15 Thou verily art fierce and true who sendest strength to the man who brews and pours libation. So may we evermore, thy friends, O Indra, speak loudly to the synod with our heroes. 
2,13 Indra 
2.XIII Indra 
r̥túr jánitrī tásyā apás pári makṣū́ jātá ā́viśad yā́su várdhate |
tád āhanā́ abhavat pipyúṣī páyo aṃśóḥ pīyū́ṣam prathamáṃ tád ukthíyam || 
1 THE Season was the parent, and when born therefrom it entered rapidly the floods wherein it grows. Thence was it full of sap, streaming with milky juice: the milk of the plant's stalk is chief and meet for lauds. 
sadhrī́m ā́ yanti pári bíbhratīḥ páyo viśvápsniyāya prá bharanta bhójanam |
samānó ádhvā pravátām anuṣyáde yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṃ sā́si ukthíyaḥ || 
2 They come trooping together bearing milk to him, and bring him sustenance who gives support to all. The way is common for the downward streams to flow. Thou who didst these things first art worthy of our lauds. 
ánu éko vadati yád dádāti tád rūpā́ minán tádapā éka īyate |
víśvā ékasya vinúdas titikṣate yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṃ sā́si ukthíyaḥ || 
3 One priest announces what the institutor gives: one, altering the forms, zealously plies his task, The third corrects the imperfections left by each. Thou who didst these things first art worthy of our lauds. 
prajā́bhyaḥ puṣṭíṃ vibhájanta āsate rayíṃ 'va° pr̥ṣṭhám prabhávantam āyaté |
ásinvan dáṃṣṭraiḥ pitúr atti bhójanaṃ yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṃ sā́si ukthíyaḥ || 
4 Dealing out food unto their people there they sit, like wealth to him who comes, more than the back can bear. Greedily with his teeth he eats the master's food. Thou who didst these things first art worthy of our lauds. 
ádhākr̥ṇoḥ pr̥thivī́ṃ saṃdŕ̥śe divé yó dhautīnā́m ahihann ā́riṇak patháḥ |
táṃ tvā stómebhir udábhir ná vājínaṃ deváṃ devā́ ajanan sā́si ukthíyaḥ || 
5 Thou hast created earth to look upon the sky: thou, slaying Ahi, settest free the river's paths. Thee, such, a God, the Gods have quickened with their lauds, even as a steed with waters: meet for praise art thou. 
yó bhójanaṃ ca dáyase ca várdhanam ārdrā́d ā́ śúṣkam mádhumad dudóhitha |
sá śevadhíṃ ní dadhiṣe vivásvati víśvasyaíka īśiṣe sā́si ukthíyaḥ || 
6 Thou givest increase, thou dealest to us our food: thou milkest from the moist the dry, the rich in sweets. Thou by the worshipper layest thy precious store: thou art sole Lord of all. Meet for our praise art thou. 
yáḥ puṣpíṇīś ca prasúvaś ca dhármaṇā ádhi dā́ne ví avánīr ádhārayaḥ |
yáś cā́samā ájano didyúto divá urúr ūrvā́m̐ abhítaḥ sā́si ukthíyaḥ || 
7 Thou who hast spread abroad the streams by stablished law, and in the field the plants that blossom and bear seed; Thou who hast made the matchless lightnings of the sky, —vast, compassing vast realms, meet for our praise art thou. 
yó nārmaráṃ sahávasuṃ níhantave pr̥kṣā́ya ca dāsáveśāya cā́vahaḥ |
ūrjáyantyā ápariviṣṭam āsíyam utaívā́dyá purukr̥t sā́si ukthíyaḥ || 
8 Who broughtest Nārmara with all his wealth, for sake of food, to slay him that the fiends might be destroyed, Broughtest the face unclouded of the strengthening one, performing much even now, worthy art thou of praise. 
śatáṃ vā yásya dáśa sākám ā́diya ékasya śruṣṭaú yád dha codám ā́vitha |
arajjaú dásyūn sám unab dabhī́taye suprāvíyo abhavaḥ sā́si ukthíyaḥ || 
9 Thou boundest up the Dāsa's hundred friends and ten, when, at one's hearing, thou helpest thy worshipper. Thou for Dabhīti boundest Dasyus not with cords; Thou wast a mighty help. Worthy of lauds art thou. 
víśvéd ánu rodhanā́ asya paúṃsiyaṃ dadúr asmai dadhiré kr̥tnáve dhánam |
ṣáḷ astabhnā viṣṭíraḥ páñca saṃdŕ̥śaḥ pári paró abhavaḥ sā́si ukthíyaḥ || 
10 All banks of rivers yielded to his manly might; to him they gave, to him, the Strong, gave up their wealth. The six directions hast thou fixed, a five-fold view: thy victories reached afar. Worthy of lauds art thou. 
supravācanáṃ táva vīra vīríyaṃ yád ékena krátunā vindáse vásu |
jātū́ṣṭhirasya prá váyaḥ sáhasvato yā́ cakártha séndra víśvāsi ukthíyaḥ || 
11 Meet for high praise, O Hero, is thy power, that with thy single wisdom thou obtainest wealth, The life-support of conquering Jātūṣṭhira. Indra, for all thy deeds, worthy of lauds art thou. 
áramayaḥ sárapasas tárāya káṃ turvī́taye ca vayíyāya ca srutím |
nīcā́ sántam úd anayaḥ parāvŕ̥jam prā́ndháṃ śroṇáṃ śraváyan sā́si ukthíyaḥ || 
12 Thou for Turvīti heldest still the flowing floods, the river-stream for Vayya easily to pass Didst raise the outcast from the depths, and gavest fame unto the halt and blind. Worthy of lauds art thou. 
asmábhyaṃ tád vaso dānā́ya rā́dhaḥ sám arthayasva bahú te vasavyàm |
índra yác citráṃ śravasyā́ ánu dyū́n br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
13 Prepare thyself to grant us that great bounty, O Vasu, for abundant is thy treasure. Snatch up the wonderful, O Indra, daily. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,14 Indra 
2.XIV Indra 
ádhvaryavo bháraténdrāya sómam ā́matrebhiḥ siñcatā mádyam ándhaḥ |
kāmī́ hí vīráḥ sádam asya pītíṃ juhóta vŕ̥ṣṇe tád íd eśá vaṣṭi || 
1 MINISTERS, bring the Soma juice for Indra, pour forth the gladdening liquor with the beakers. To drink of this the Hero longeth ever; offer it to the Bull, for this he willeth. 
ádhvaryavo yó apó vavrivā́ṃsaṃ vr̥tráṃ jaghā́na aśányeva vr̥kṣám |
tásmā etám bharata tadvaśā́yam̐ eṣá índro arhati pītím asya || 
2 Ye ministers, to him who with the lightning smote, like a tree, the rain-withholding Vṛtra—Bring it to him, him who is fain to taste it, a draught of this which Indra here deserveth. 
ádhvaryavo yó dŕ̥bhīkaṃ jaghā́na yó gā́ udā́jad ápa hí valáṃ váḥ |
tásmā etám antárikṣe ná vā́tam índraṃ sómair órṇuta jū́r ná vástraiḥ || 
3 Ye ministers, to him who smote Dṛbhīka, who drove the kine forth, and discovered Vala, Offer this draught, like Vita in the region: clothe him with Soma even as steeds with trappings. 
ádhvaryavo yá úraṇaṃ jaghā́na náva cakhvā́ṃsaṃ navatíṃ ca bāhū́n |
yó árbudam áva nīcā́ babādhé tám índraṃ sómasya bhr̥thé hinota || 
4 Him who did Uraṇa to death, Adhvaryus! though showing arms ninety-and-nine in number; Who cast down headlong Arbuda and slew him, —speed ye that Indra to our offered Soma. 
ádhvaryavo yáḥ sú áśnaṃ jaghā́na yáḥ śúṣṇam · aśúṣaṃ yó víaṃsam |
yáḥ pípruṃ · námuciṃ yó rudhikrā́ṃ tásmā índrāya ándhaso juhota || 
5 Ye ministers, to him who struck down Svaśna, and did to death Vyaṁsa and greedy Śuṣṇa, And Rudhikrās and Namuci and Pipru, —to him, to Indra, pour ye forth libation. 
ádhvaryavo yáḥ śatáṃ śámbarasya púro bibhéda áśmaneva pūrvī́ḥ |
yó varcínaḥ śatám índraḥ sahásram apā́vapad bháratā sómam asmai || 
6 Ye ministers, to him who as with thunder demolished Śambara's hundred ancient castles; Who cast down Varcin's sons, a hundred thousand, —to him, to Indra, offer ye the Soma. 
ádhvaryavo yáḥ śatám ā́ sahásram bhū́myā upásthe ávapaj jaghanvā́n |
kútsasyāyór atithigvásya vīrā́n ní ā́vr̥ṇag bháratā sómam asmai || 
7 Ye ministers, to him who slew a hundred thousand, and cast them down upon earth's bosom; Who quelled the valiant men of Atithigva, Kutsa, and Āyu, —bring to him the Soma. 
ádhvaryavo yán naraḥ kāmáyādhve śruṣṭī́ váhanto naśathā tád índre |
gábhastipūtam bharata śrutā́ya índrāya sómaṃ yajyavo juhota || 
8 Ministers, men, whatever thing ye long for obtain ye quickly bringing gifts to Indra. Bring to the Glorious One what bands have cleansed; to Indra bring, ye pious ones, the Soma. 
ádhvaryavaḥ kártanā śruṣṭím asmai váne nípūtaṃ vána ún nayadhvam |
juṣāṇó hástyam abhí vāvaśe va índrāya sómam madiráṃ juhota || 
9 Do ye, O ministers, obey his order: that purified in wood, in wood uplift ye. Well pleased he longs for what your hands have tended: offer the gladdening Soma juice to Indra. 
ádhvaryavaḥ páyasódhar yáthā góḥ sómebhir īm pr̥ṇatā bhojám índram |
védāhám asya níbhr̥tam ma etád dítsantam bhū́yo yajatáś ciketa || 
10 As the cow's udder teems with milk, Adhvaryus, so fill with Soma Indra, liberal giver. I know him: I am sure of this, the Holy knows that I fain would give to him more largely. 
ádhvaryavo yó diviyásya vásvo yáḥ pā́rthivasya kṣámiyasya rā́jā |
tám ū́rdaraṃ ná pr̥ṇatā yávena índraṃ sómebhis tád ápo vo astu || 
11 Him, ministers, the Lord of heavenly treasure and all terrestrial wealth that earth possesses, Him, Indra, fill with Soma as a garner is filled with barley full: be this your labour. 
asmábhyaṃ tád vaso dānā́ya rā́dhaḥ sám arthayasva bahú te vasavyàm |
índra yác citráṃ śravasyā́ ánu dyū́n br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
12 Prepare thyself to grant us that great booty, O Vasu, for abundant is thy treasure. Gather up wondrous wealth, O Indra, daily. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,15 Indra 
2.XV Indra 
prá ghā nú asya maható mahā́ni satyā́ satyásya káraṇāni vocam |
tríkadrukeṣu apibat sutásya asyá máde áhim índro jaghāna || 
1 Now, verily, will I declare the exploits, mighty and true, of him the True and Mighty. In the Trikadrukas he drank the Soma: then in its rapture Indra slew the Dragon. 
avaṃśé dyā́m astabhāyad br̥hántam ā́ ródasī apr̥ṇad antárikṣam |
sá dhārayat pr̥thivī́m papráthac ca sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
2 High heaven unsupported in space he stablished: he filled the two worlds and the air's mid-region. Earth he upheld, and gave it wide expansion. These things did Indra in the Soma's rapture. 
sádmeva prā́co ví mimāya mā́nair vájreṇa khā́ni atr̥ṇan nadī́nām |
vŕ̥thāsr̥jat pathíbhir dīrghayāthaíḥ sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
3 From front, as ’twere a house, he ruled and measured; pierced with his bolt the fountains of the rivers, And made them flow at ease by paths far-reaching, These things did Indra in the Soma's rapture. 
sá pravoḷhr̥̄́n parigátyā dabhī́ter víśvam adhāg ā́yudham iddhé agnaú |
sáṃ góbhir áśvair asr̥jad ráthebhiḥ sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
4 Compassing those who bore away Dabhīti, in kindled fire he burnt up all their weapons. And made him rich with kine and cars and horses. These things did Indra in the Soma's rapture. 
sá īm mahī́ṃ dhúnim étor aramṇāt só asnātr̥̄́n apārayat suastí |
tá utsnā́ya rayím abhí prá tasthuḥ sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
5 The mighty roaring flood he stayed from flowing, and carried those who swam not safely over. They having crossed the stream attained to riches. These things did Indra in the Soma's rapture. 
sódañcaṃ síndhum ariṇān mahitvā́ vájreṇā́na uṣásaḥ sám pipeṣa |
ajaváso javínībhir vivr̥ścán sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
6 With mighty power he made the stream flow upward, crushed with his thunderbolt the car of Uṣas, Rending her slow steeds with his rapid coursers. These things did Indra in the Soma's rapture. 
sá vidvā́m̐ · apagoháṃ kanī́nām āvír bhávann úd atiṣṭhat parāvŕ̥k |
práti śroṇá sthād ví anág acaṣṭa sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
7 Knowing the place wherein the maids were hiding, the outcast showed himself and stood before them. The cripple stood erect, the blind beheld them. These things did Indra in the Soma's rapture. 
bhinád valám áṅgirobhir gr̥ṇānó ví párvatasya dr̥ṃhitā́ni airat |
riṇág ródhāṃsi kr̥trímāṇi eṣāṃ sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
8 Praised by the Aṅgirases he slaughtered Vala, and burst apart the bulwarks of the mountain. He tore away their deftly-built defences. These things did Indra in the Soma's rapture. 
svápnenābhyúpyā cúmuriṃ dhúniṃ ca jaghántha dásyum prá dabhī́tim āvaḥ |
rambhī́ cid átra vivide híraṇyaṃ sómasya tā́ máda índraś cakāra || 
9 Thou, with sleep whelming Cumuri and Dhuni, slewest the Dasyu, keptest safe Dabhīti. There the staff-bearer found the golden treasure. These things did Indra in the Soma's rapture. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
10 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra , yield in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with brave men, in assembly. 
2,16 Indra 
2.XVI Indra 
prá vaḥ satā́ṃ jyéṣṭhatamāya suṣṭutím agnā́v iva samidhāné havír bhare |
índram ajuryáṃ jaráyantam ukṣitáṃ sanā́d yúvānam ávase havāmahe || 
1 To him, your own, the best among the good, I bring eulogy, like oblation in the kindled fire. We invocate for help Indra untouched by eld, who maketh all decay, strengthened, for ever young. 
yásmād índrād br̥hatáḥ kíṃ caném r̥té víśvāni asmin sámbhr̥tā́dhi vīríyā |
jaṭháre sómaṃ tanúvī sáho máho háste vájram bhárati śīrṣáṇi krátum || 
2 Without whom naught exists, Indra the Lofty One; in whom alone all powers heroic are combined. The Soma is within him, in his frame vast strength, the thunder in his hand and wisdom in his head. 
ná kṣoṇī́bhyām paribhúve ta indriyáṃ ná samudraíḥ párvatair indra te ráthaḥ |
ná te vájram ánu aśnoti káś caná yád āśúbhiḥ pátasi yójanā purú || 
3 Not by both worlds is thine own power to be surpassed, nor may thy car be stayed by mountains or by seas. None cometh near, O Indra, to thy thunderbolt, when with swift steeds thou fliest over many a league. 
víśve hí asmai yajatā́ya dhr̥ṣṇáve krátum bháranti vr̥ṣabhā́ya sáścate |
vŕ̥ṣā yajasva havíṣā vidúṣṭaraḥ píbendra sómaṃ vr̥ṣabhéṇa bhānúnā || 
4 For all men bring their will to him the Resolute, to him the Holy One, to him the Strong they cleave. Pay worship with oblation, strong and passing wise. Drink thou the Soma, Indra, through the mighty blaze. 
vŕ̥ṣṇaḥ kóśaḥ pavate mádhva ūrmír vr̥ṣabhā́nnāya vr̥ṣabhā́ya pā́tave |
vŕ̥ṣaṇādhvaryū́ vr̥ṣabhā́so ádrayo vŕ̥ṣaṇaṃ sómaṃ vr̥ṣabhā́ya suṣvati || 
5 The vessel of the strong flows forth, the flood of meath, unto the Strong who feeds upon the strong, for drink, Strong are the two Adhvaryus, strong are both the stones. They press the Soma that is strong for him the Strong. 
vŕ̥ṣā te vájra utá te vŕ̥ṣā rátho vŕ̥ṣaṇā hárī vr̥ṣabhā́ṇi ā́yudhā |
vŕ̥ṣṇo mádasya vŕ̥ṣabha tvám īśiṣa índra sómasya vr̥ṣabhásya tr̥pṇuhi || 
6 Strong is thy thunderbolt, yea, and thy car is strong; strong are thy Bay Steeds and thy weapons powerful. Thou, Indra, Bull, art Lord of the strong gladdening drink. with the strong Soma, Indra, satisfy thyself. 
prá te nā́vaṃ ná sámane vacasyúvam bráhmaṇā yāmi sávaneṣu dā́dhr̥ṣiḥ |
kuvín no asyá vácaso nibódhiṣad índram útsaṃ ná vásunaḥ sicāmahe || 
7 I, bold by prayer, come near thee in thy sacred rites, thee like a saving ship, thee shouting in the war. Verily he will hear and mark this word of ours: we will pour Indra forth as ’twere a spring of wealth. 
purā́ sambādhā́d abhí ā́ vavr̥tsva no dhenúr ná vatsáṃ yávasasya pipyúṣī |
sakŕ̥t sú te sumatíbhiḥ śatakrato sám pátnībhir ná vŕ̥ṣaṇo nasīmahi || 
8 Turn thee unto us ere calamity come nigh, as a cow full of pasture turns her to her calf. Lord of a Hundred Powers, may we once firmly cling to thy fair favours even as husbands to their wives. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
9 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra, yield in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,17 Indra 
2.XVII Indra 
tád asmai návyam aṅgirasvád arcata śúṣmā yád asya pratnáthā udī́rate |
víśvā yád gotrā́ sáhasā párīvr̥tā máde sómasya dr̥ṃhitā́ni aírayat || 
1 LIKE the Aṅgirases, sing this new song forth to him, for, as in ancient days, his mighty powers are shown, When in the rapture of the Soma he unclosed with strength the solid firm-shut stables of the kine. 
sá bhūtu yó ha prathamā́ya dhā́yasa ójo mímāno mahimā́nam ā́tirat |
śū́ro yó yutsú tanúvam parivyáta śīrṣáṇi dyā́m mahinā́ práty amuñcata || 
2 Let him be even that God who, for the earliest draught measuring out his power, increased his majesty; Hero who fortified his body in the wars, and through his greatness set the heaven upon his head. 
ádhākr̥ṇoḥ prathamáṃ vīríyam mahád yád asyā́gre bráhmaṇā śúṣmam aírayaḥ |
ratheṣṭhéna háriaśvena vícyutāḥ prá jīráyaḥ sisrate sadhríak pŕ̥thak || 
3 Thou didst perform thy first great deed of hero might what time thou showedst power, through prayer, before this folk. Hurled down by thee the car-borne Lord of Tawny Steeds, the congregated swift ones fled in sundry ways. 
ádhā yó víśvā bhúvanābhí majmánā īśānakŕ̥t právayā abhy ávardhata |
ā́d ródasī jyótiṣā váhnir ā́tanot sī́vyan támāṃsi dúdhitā sám avyayat || 
4 He made himself by might Lord of all living things, and strong in vital power waxed great above them all. He, borne on high, o’erspread with light the heaven and earth, and, sewing up the turbid darkness, closed it in. 
sá prācī́nān párvatān dr̥ṃhad ójasā adharācī́nam akr̥ṇod apā́m ápaḥ |
ádhārayat pr̥thivī́ṃ viśvádhāyasam ástabhnān māyáyā diyā́m avasrásaḥ || 
5 He with his might made firm the forward-bending hills, the downward rushing of the waters he ordained. Fast he upheld the earth that nourisheth all life, and stayed the heaven from falling by his wondrous skill. 
sā́smā áram bāhúbhyāṃ yám pitā́kr̥ṇod víśvasmād ā́ janúṣo védasas pári |
yénā pr̥thivyā́ṃ ní kríviṃ śayádhyai vájreṇa hatvī́ ávr̥ṇak tuviṣváṇiḥ || 
6 Fit for the grasping of his arms is what the Sire hath fabricated from all kind of precious wealth. The thunderbolt, wherewith, loud-roaring, he smote down, and striking him to death laid Krivi on the earth. 
amājū́r iva pitaróḥ+ sácā satī́ samānā́d ā́ sádasas tvā́m iye bhágam |
kr̥dhí praketám úpa māsi ā́ bhara daddhí bhāgáṃ tanúvo yéna māmáhaḥ || 
7 As she who in her parents' house is growing old, I pray to thee as Bhaga from the seat of all. Grant knowledge, mete it out and bring it to us here: give us the share wherewith thou makest people glad. 
bhojáṃ tuvā́m indra vayáṃ huvema dadíṣ ṭuvám indra ápāṃsi vā́jān |
aviḍḍhí indra citráyā na ūtī́ kr̥dhí vŕ̥ṣann indara+ vásyaso naḥ || 
8 May we invoke thee as a liberal giver thou givest us, O Indra, strength and labours. Help us with manifold assistance, Indra: Mighty One, Indra, make us yet more wealthy. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
9 Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,18 Indra 
2.XVIII Indra 
prātā́ rátho · návo yoji sásniś cáturyugas trikaśáḥ saptáraśmiḥ |
dáśāritro manuṣíyaḥ suvarṣā́ḥ sá iṣṭíbhir matíbhī ráṃhiyo bhūt || 
1 THE rich new car hath been equipped at morning; four yokes it hath, three whips, seven reins to guide it: Ten-sided, friendly to mankind, light-winner, that must be urged to speed with prayers and wishes. 
sā́smā áram prathamáṃ sá dvitī́yam utó tr̥tī́yam mánuṣaḥ sá hótā |
anyásyā gárbham anyá ū jananta só anyébhiḥ sacate jényo vŕ̥ṣā || 
2 This is prepared for him the first, the second, and the third time: he is man's Priest and Herald. Others get offspring of another parent he goeth, as a noble Bull, with others. 
hárī nú kaṃ rátha índrasya yojam āyaí sūkténa vácasā návena |
mó ṣú tvā́m átra bahávo hí víprā ní rīraman yájamānāso anyé || 
3 To Indra's car the Bay Steeds have I harnessed, that new well-spoken words may bring him hither. Here let not other worshippers detain thee, for among us are many holy singers. 
ā́ duvā́bhyāṃ háribhyām indra yāhi ā́ catúrbhir ā́ ṣaḍbhír hūyámānaḥ |
ā́ aṣṭābhír daśábhiḥ somapéyam ayáṃ sutáḥ sumakha mā́ mŕ̥dhas kaḥ || 
4 Indra, come hitherward with two Bay Coursers, come thou with four, with six when invocated. Come thou with eight, with ten, to drink the Soma. Here is the juice, brave Warrior: do not scorn it. 
ā́ viṃśatyā́ triṃśátā yāhi arvā́ṅ ā́ catvāriṃśátā háribhir yujānáḥ |
ā́ pañcāśátā suráthebhir indra ā́ ṣaṣṭiyā́ saptatyā́ somapéyam || 
5 O Indra, come thou hither having harnessed thy car with twenty, thirty, forty horses. Come thou with fifty well trained coursers, Indra, sixty or seventy, to drink the Soma. 
ā́ aśītyā́ navatyā́ yāhi arvā́ṅ ā́ śaténa háribhir uhyámānaḥ |
ayáṃ hí te śunáhotreṣu sóma índra tvāyā́ páriṣikto mádāya || 
6 Come to us hitherward, O Indra, carried by eighty, ninety, or an hundred horses. This Soma juice among the Śunahotras hath been poured out, in love, to glad thee, Indra. 
máma bráhma indara+ yāhi áchā víśvā hárī dhurí dhiṣvā ráthasya |
purutrā́ hí viháviyo babhū́tha asmíñ chūra sávane mādayasva || 
7 To this my prayer, O Indra, come thou hither: bind to thy car's pole all thy two Bay Coursers. Thou art to be invoked in many places Hero, rejoice thyself in this libation. 
ná ma índreṇa sakhiyáṃ ví yoṣad asmábhyam asya dákṣiṇā duhīta |
úpa jyáyiṣṭhe+ várūthe gábhastau prāyé-prāye jigīvā́ṃsaḥ siyāma || 
8 Ne’er be my love from Indra disunited still may his liberal Milch-cow yield us treasure. So may we under his supreme protection, safe in his arms, succeed in each forth-going. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
9 Now may that wealthy Cow Of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,19 Indra 
2.XIX Indra 
ápāyi asya ándhaso mádāya mánīṣiṇaḥ suvānásya práyasaḥ |
yásminn índraḥ pradívi vāvr̥dhāná óko dadhé brahmaṇyántaś ca náraḥ || 
1 DRAUGHTS of this sweet juice have been drunk for rapture, of the wise Soma-presser's offered dainty, Wherein, grown mighty in the days aforetime, Indra hath found delight, and men who worship. 
asyá mandānó mádhvo vájrahasto áhim índro arṇovŕ̥taṃ ví vr̥ścat |
prá yád váyo ná svásarāṇi áchā práyāṃsi ca nadī́nāṃ cákramanta || 
2 Cheered by this meath Indra, whose hand wields thunder, rent piecemeal Ahi who barred up the waters, So that the quickening currents of the rivers flowed forth like birds unto their resting-places. 
sá mā́hina índaro+ árṇo apā́m prá airayad ahihā́chā samudrám |
ájanayat sū́riyaṃ vidád gā́ aktúnā áhnāṃ vayúnāni sādhat || 
3 Indra, this Mighty One, the Dragon's slayer, sent forth the flood of waters to the ocean. He gave the Sun his life, he found the cattle, and with the night the works of days completed. 
só apratī́ni mánave purū́ṇi índro dāśad dāśúṣe hánti vr̥trám |
sadyó yó nŕ̥bhyo atasā́yiyo bhū́t paspr̥dhānébhyaḥ sū́riyasya sātaú || 
4 To him who worshippeth hath Indra given many and matchless gifts. He slayeth Vṛtra. Straight was he to be sought with supplications by men who struggled to obtain the sunlight. 
sá sunvatá índaraḥ+ sū́ryam ā́ devó riṇaṅ mártiyāya stavā́n |
ā́ yád rayíṃ guhádavadyam asmai bhárad áṃśaṃ ná étaśo daśasyán || 
5 To him who poured him gifts he gave up Sūrya, —Indra, the God, the Mighty, to the mortal; For Etaśa with worship brought him riches that keep distress afar, as ’twere his portion. 
sá randhayat sadívaḥ sā́rathaye śúṣṇam aśúṣaṃ kúyavaṃ kútsāya |
dívodāsāya navatíṃ ca náva índraḥ púro ví airac chámbarasya || 
6 Once to the driver of his chariot, Kutsa, he gave up greedy Sūrya, plague of harvest; And Indra, for the sake of Divodāsa demolished Śambara's nine-and-ninety castles. 
evā́ ta indra ucátham ahema śravasyā́ ná tmánā vājáyantaḥ |
aśyā́ma tát sā́ptam āśuṣāṇā́ nanámo vádhar ádevasya pīyóḥ || 
7 So have we brought our hymn to thee, O Indra, strengthening thee and fain ourselves for glory. May we with best endeavours gain this friendship, and mayst thou bend the godless scorner's weapons. 
evā́ te gr̥tsamadā́ḥ śūra mánma avasyávo ná vayúnāni takṣuḥ |
brahmaṇyánta indara+ te návīya íṣam ū́rjaṃ sukṣitíṃ sumnám aśyuḥ || 
8 Thus the Gṛtsamadas for thee, O Hero, have wrought their hymn and task as seeking favour. May they who worship thee afresh, O Indra, gain food and strength, bliss, and a happy dwelling. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
9 Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee, Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,20 Indra 
2.XX Indra 
vayáṃ te váya indra viddhí ṣú ṇaḥ prá bharāmahe vājayúr ná rátham |
vipanyávo dī́dhiyato manīṣā́ sumnám íyakṣantas tuvā́vato nr̥̄́n || 
1 As one brings forth his car when fain for combat, so bring we power to thee—regard us, Indra— Well skilled in song, thoughtful in spirit, seeking great bliss from one like thee amid the Heroes. 
tuváṃ na indara+ tuvā́bhir ūtī́ tuvāyató abhiṣṭipā́si jánān |
tuvám inó dãśúṣo varūtā́ itthā́ādhīr abhí yó nákṣati tvā || 
2 Indra, thou art our own with thy protection, a guardian near to men who love thee truly, Active art thou, the liberal man's defender, his who draws near to thee with right devotion. 
sá no yúvā índaro+ johū́traḥ sákhā śivó narā́m astu pātā́ |
yáḥ śáṃsantaṃ yáḥ śaśamānám ūtī́ pácantaṃ ca stuvántaṃ ca praṇéṣat || 
3 May Indra, called with solemn invocations. the young, the Friend, be men's auspicious keeper, One who will further with his aid the singer, the toiler, praiser, dresser of oblations. 
tám u stuṣa índaraṃ+ táṃ gr̥ṇīṣe yásmin purā́ vāvr̥dhúḥ śāśadúś ca |
sá vásvaḥ kā́mam pīparad iyānó brahmaṇiyató nū́tanasya āyóḥ || 
4 With laud and song let me extol that Indra in whom of old men prospered and were mighty. May he, implored, fulfil the prayer for plenty of him who worships, of the living mortal. 
só áṅgirasām ucáthā jujuṣvā́n bráhmā tūtod índaro+ gātúm iṣṇán |
muṣṇánn uṣásaḥ sū́riyeṇa stavā́n áśnasya cic chiśnathat pūrviyā́ṇi || 
5 He, Indra whom the Aṅgirases' praise delighted, strengthened their prayer and made their goings prosper. Stealing away the mornings with the sunlight, he, lauded, crushed even Aśna's ancient powers. 
sá ha śrutá índaro+ nā́ma devá ūrdhvó bhuvan mánuṣe dasmátamaḥ |
áva priyám arśasānásya sāhvā́ñ chíro bharad dãsásya svadhā́vān || 
6 He verily, the God, the glorious Indra, hath raised him up for man, best Wonder-Worker. He, self-reliant, mighty and triumphant, brought low the dear head of the wicked Dāsa. 
sá vr̥trahā́ índaraḥ+ kr̥ṣṇáyonīḥ puraṃdaró dã́sīr airayad ví |
ájanayan mánave kṣā́m apáś ca satrā́ śáṃsaṃ yájamānasya tūtot || 
7 Indra the Vṛtra-slayer, Fort-destroyer, scattered the Dāsa hosts who dwelt in darkness. For men hath he created earth and waters, and ever helped the prayer of him who worships. 
tásmai tavasíyam ánu dāyi satrā́ índrāya · devébhir árṇasātau |
práti yád asya vájram bāhuvór dhúr hatvī́ dásyūn púra ā́yasīr ní tārīt || 
8 To him in might the Gods have ever yielded, to Indra in the tumult of the battle. When in his arms they laid the bolt, he slaughtered the Dasyus and cast down their forts of iron. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
9 Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,21 HYMN 
2.XXI. HYMN 
viśvajíte dhanajíte suvarjíte satrājíte nr̥jíta urvarājíte |
aśvajíte gojíte abjíte bhara índrāya sómaṃ yajatā́ya haryatám || 
1 To him the Lord of all, the Lord of wealth, of light; him who is Lord for ever, Lord of men and tilth, Him who is Lord of horses, Lord of kine, of floods, to Indra, to the Holy bring sweet Soma juice. 
abhibhúve abhibhaṅgā́ya vanvate áṣāḷhāya sáhamānāya vedháse |
tuvigráye váhnaye duṣṭárītave satrāsā́he náma índrāya vocata || 
2 To him the potent One, who conquers and breaks down, the Victor never vanquished who disposes all, The mighty-voiced, the rider, unassailable, to Indra everconquering speak your reverent prayer. 
satrāsāhó janabhakṣó janaṃsaháś cyávano yudhmó ánu jóṣam ukṣitáḥ |
vr̥taṃcayáḥ sáhurir vikṣú āritá índrasya vocam prá kr̥tā́ni vīríyā || 
3 Still Victor, loved by mortals, ruler over men, o’erthrower, warrior, he hath waxen as he would; Host-gatherer, triumphant, honoured mid the folk. Indra's heroic deeds will I tell forth to all. 
anānudó vr̥ṣabhó dódhato vadhó gambhīrá r̥ṣvó ásamaṣṭakāviyaḥ |
radhracodáḥ śnáthano vīḷitás pr̥thúr índraḥ suyajñá uṣásaḥ súvar janat || 
4 The strong who never yields, who slew the furious fiend, the deep, the vast, of wisdom unattainable; Who speeds the good, the breaker-down, the firm, the vast, —Indra whose rites bring joy hath made the light of Dawn. 
yajṇéna gātúm aptúro vividrire dhíyo hinvānā́ uśíjo manīṣíṇaḥ |
abhisvárā niṣádā gā́ avasyáva índre hinvānā́ dráviṇāni āśata || 
5 By sacrifice the yearning sages sending forth their songs found furtherance from him who speeds the flood. In Indra seeking help with worship and with hymn, they drew him to themselves and won them kine and wealth. 
índra śréṣṭhāni dráviṇāni dhehi cíttiṃ dákṣasya subhagatvám asmé |
póṣaṃ rayīṇā́m áriṣṭiṃ tanū́nāṃ svādmā́naṃ vācáḥ sudinatvám áhnām || 
6 Indra, bestow on us the best of treasures, the spirit of ability and fortune; Increase of riches, safety of our bodies, charm of sweet speech, and days of pleasant weather. 
2,22 Indra 
2.XXII Indra 
tríkadrukeṣu mahiṣó yávāśiraṃ tuviśúṣmas tr̥pát sómam apibad víṣṇunā sutáṃ yáthā́vaśat |
sá īm mamāda máhi kárma kártave mahā́m urúṃ saínaṃ saścad devó deváṃ satyám índraṃ satyá índuḥ || 
1 At the Trikadrukas the Great and Strong hath drunk drink blent with meal. With Viṣṇu hath he quaffed the poured out Soma juice, all that he would. That hath so heightened him the Great, the Wide, to do his mighty work. So may the God attain the God, true Indu Indra who is true. 
ádha tvíṣīmām̐ abhí ójasā kríviṃ yudhā́bhavad ā́ ródasī apr̥ṇad asya majmánā prá vāvr̥dhe |
ádhattānyáṃ jaṭháre prém aricyata saínaṃ saścad devó deváṃ satyám índraṃ satyá índuḥ || 
2 So he resplendent in the battle overcame Krivi by might. He with his majesty hath filled the earth and heaven, and waxen strong. One share of the libation hath he swallowed down: one share he left. So may the God attend the God, true Indu Indra who is true. 
sākáṃ jātáḥ krátunā sākám ójasā vavakṣitha sākáṃ vr̥ddhó vīríyaiḥ sāsahír mŕ̥dho vícarṣaṇiḥ |
dā́tā rā́dha stuvaté kā́miyaṃ vásu saínaṃ saścad devó deváṃ satyám índraṃ satyá índuḥ || 
3 Brought forth together with wisdom and mighty power thou grewest great; with hero deeds subduing the malevolent, most swift in act; Giving prosperity, and lovely wealth to him who praiseth thee. So may the God attend the God, true Indu Indra who is true. 
táva tyán náriyaṃ nr̥to ápa indra prathamám pūrviyáṃ diví pravā́ciyaṃ kr̥tám |
yád devásya śávasā prā́riṇā ásuṃ riṇánn apáḥ |
bhúvad víśvam abhí ā́devam ójasā vidā́d ū́rjaṃ śatákratur vidā́d íṣam || 
4 This, Indra, was thy hero deed, Dancer, thy first and ancient work, worthy to be told forth in heaven, What time thou sentest down life with a God's own power, freeing the floods. All that is godless may he conquer with his might, and, Lord of Hundred Powers, find for us strength and food. 
2,23 Brahmaṇaspati 
2.XXIII Brahmaṇaspati 
gaṇā́nāṃ tvā gaṇápatiṃ havāmahe kavíṃ kavīnā́m upamáśravastamam |
jyeṣṭharā́jam bráhmaṇām brahmaṇas pata ā́ naḥ śr̥ṇvánn ūtíbhiḥ sīda sā́danam || 
1 WE call thee, Lord and Leader of the heavenly hosts, the wise among the wise, the famousest of all, The King supreme of prayers, O Brahmaṇaspati: hear us with help; sit down in place of sacrifice. 
devā́ś cit te asuriya prácetaso bŕ̥haspate yajñíyam bhāgám ānaśuḥ |
usrā́ iva sū́riyo jyótiṣā mahó víśveṣām íj janitā́ bráhmaṇām asi || 
2 Bṛhaspati, God immortal! verily the Gods have gained from thee, the wise, a share in holy rites. As with great light the Sun brings forth the rays of morn, so thou alone art Father of all sacred prayer. 
ā́ vibā́dhyā parirā́pas támāṃsi ca jyótiṣmantaṃ rátham r̥tásya tiṣṭhasi |
bŕ̥haspate bhīmám amitradámbhanaṃ rakṣoháṇaṃ gotrabhídaṃ suvarvídam || 
3 When thou hast chased away revilers and the gloom, thou mountest the refulgent car of sacrifice; The awful car, Bṛhaspati, that quells the foe, slays demons, cleaves the stall of kine, and finds the light. 
sunītíbhir nayasi trā́yase jánaṃ yás túbhyaṃ dā́śān ná tám áṃho aśnavat |
brahmadvíṣas tápano manyumī́r asi bŕ̥haspate máhi tát te mahitvanám || 
4 Thou leadest with good guidance and preservest men; distress o’ertakes not him who offers gifts to thee. Him who hates prayer thou punishest, Bṛhaspati, quelling his wrath: herein is thy great mightiness. 
ná tám áṃho ná duritáṃ kútaś caná nā́rātayas titirur ná dvayāvínaḥ |
víśvā íd asmād dhvaráso ví bādhase yáṃ sugopā́ rákṣasi brahmaṇas pate || 
5 No sorrow, no distress from any side, no foes, no creatures double-tongued have overcome the man, —Thou drivest all seductive fiends away from him whom, careful guard, thou keepest Brahmaṇaspati. 
tuváṃ no gopā́ḥ pathikŕ̥d vicakṣaṇás táva vratā́ya matíbhir jarāmahe |
bŕ̥haspate yó no abhí hváro dadhé svā́ tám marmartu duchúnā hárasvatī || 
6 Thou art our keeper, wise, preparer of our paths: we, for thy service, sing to thee with hymns of praise. Bṛhaspati, whoever lays a snare for us, him may his evil fate, precipitate, destroy. 
utá vā yó no marcáyād ánāgaso arātīvā́ mártiaḥ° sānukó vŕ̥kaḥ |
bŕ̥haspate ápa táṃ vartayā patháḥ sugáṃ no asyaí devávītaye kr̥dhi || 
7 Him, too, who threatens us without offence of ours, the evilminded, arrogant, rapacious man, —Him turn thou from our path away, Bṛhaspati: give us fair access to this banquet of the Gods. 
trātā́raṃ tvā tanū́nãṃ havāmahe ávaspartar adhivaktā́ram asmayúm |
bŕ̥haspate devanído ní barhaya mā́ durévā úttaraṃ sumnám ún naśan || 
8 Thee as protector of our bodies we invoke, thee, saviour, as the comforter who loveth us. Strike, O Bṛhaspati, the Gods’ revilers down, and let not the unrighteous come to highest bliss. 
tváyā vayáṃ suvŕ̥dhā brahmaṇas pate spārhā́ vásu manuṣiyā́ dadīmahi |
yā́ no dūré taḷíto yā́ árātayo abhí sánti jambháyā tā́ anapnásaḥ || 
9 Through thee, kind prosperer, O Brahmaṇaspati, may we obtain the wealth of Men which all desire: And all our enemies, who near or far away prevail against us, crush, and leave them destitute. 
tváyā vayám uttamáṃ dhīmahe váyo bŕ̥haspate pápriṇā sásninā yujā́ |
mā́ no duḥśáṃso abhidipsúr īśata prá suśáṃsā matíbhis tāriṣīmahi || 
10 With thee as our own rich and liberal ally may we, Bṛhaspati, gain highest power of life. Let not the guileful wicked man be lord of us: —still may we prosper, singing goodly hymns of praise. 
anānudó vr̥ṣabhó jágmir āhaváṃ níṣṭaptā śátrum pŕ̥tanāsu sāsahíḥ |
ási satyá r̥ṇayā́ brahmaṇas pata ugrásya cid damitā́ vīḷuharṣíṇaḥ || 
11 Strong, never yielding, hastening to the battle-cry, consumer of the foe, victorious in the strife, Thou art sin's true avenger, Brahmaṇaspati, who tamest e’en the fierce, the wildly passionate. 
ádevena mánasā yó riṣaṇyáti śāsā́m ugró mányamāno jíghāṃsati |
bŕ̥haspate mā́ práṇak tásya no vadhó ní karma manyúṃ durévasya śárdhataḥ || 
12 Whoso with mind ungodly seeks to do us harm, who, deeming him a man of might mid lords, would slay, —Let not his deadly blow reach us, Bṛhaspati; may we humiliate the strong ill-doer's wrath. 
bháreṣu hávyo námasopasádyo gántā vā́jeṣu sánitā dhánaṃ-dhanam |
víśvā íd aryó abhidipsúvo mŕ̥dho bŕ̥haspátir ví vavarhā ráthām̐ iva || 
13 The mover mid the spoil, the winner of all wealth, to be invoked in fight and reverently adored, Bṛhaspati hath overthrown like cars of war all wicked enemies who fain would injure us. 
téjiṣṭhayā tapanī́ rakṣásas tapa yé tvā nidé dadhiré dr̥ṣṭávīriyam |
āvís tát kr̥ṣva yád ásat ta ukthíyam bŕ̥haspate ví parirā́po ardaya || 
14 Burn up the demons with thy fiercest flaming brand, those who have scorned thee in thy manifested might. Show forth that power that shall deserve the hymn of praise: destroy the evil speakers, O Bṛhaspati. 
bŕ̥haspate áti yád aryó árhād dyumád vibhā́ti krátumaj jáneṣu |
yád dīdáyac chávasa rtaprajāta tád asmā́su dráviṇaṃ dhehi citrám || 
15 Bṛhaspati, that which the foe deserves not which shines among the folk effectual, splendid, That, Son of Law I which is with might refulgent-that treasure wonderful bestow thou on us. 
mā́ na stenébhyo yé abhí druhás padé nirāmíṇo ripávó 'nneṣu jāgr̥dhúḥ |
ā́ devā́nām óhate ví vráyo hr̥dí bŕ̥haspate ná paráḥ sā́mano viduḥ || 
16 Give us not up to those who, foes in ambuscade, are greedy for the wealth of him who sits at ease, Who cherish in their heart abandonment of Gods. Bṛhaspati, no further rest shall they obtain. 
víśvebhyo hí tvā bhúvanebhiyas pári tváṣṭā́janat sā́manaḥ-sāmanaḥ kavíḥ |
sá r̥ṇacíd r̥ṇayā́ bráhmaṇas pátir druhó hantā́ mahá r̥tásya dhartári || 
17 For Tvaṣṭar, he who knows each sacred song, brought thee to life, preeminent o’er all the things that be. Guilt-scourger, guilt-avenger is Bṛhaspati, who slays the spoiler and upholds the mighty Law. 
táva śriyé ví ajihīta párvato gávāṃ gotrám udásr̥jo yád aṅgiraḥ |
índreṇa yujā́ támasā párīvr̥tam bŕ̥haspate nír apā́m aubjo arṇavám || 
18 The mountain, for thy glory, cleft itself apart when, Aṅgiras! thou openedst the stall of kine. Thou, O Bṛhaspati, with Indra for ally didst hurl down water-floods which gloom had compassed round. 
bráhmaṇas pate tuvám asyá yantā́ sūktásya bodhi tánayaṃ ca jinva |
víśvaṃ tád bhadráṃ yád ávanti devā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
19 O Brahmaṇaspati, be thou controller of this our hymn and prosper thou our children. All that the Gods regard with love is blessed. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,24 Brahmaṇaspati 
2.XXIV Brahmaṇaspati 
sémā́m aviḍḍhi prábhr̥tiṃ yá ī́śiṣe ayā́ vidhema návayā mahā́ girā́ |
yáthā no mīḍhvā́n stávate sákhā táva bŕ̥haspate sī́ṣadhaḥ sótá no matím || 
1 BE pleased with this our offering, thou who art the Lord; we will adore thee with this new and mighty song. As this thy friend, our liberal patron, praises thee, do thou, Bṛhaspati, fulfil our hearts' desire. 
yó nántuvāni ánaman ní ójasā utā́dardar manyúnā śámbarāṇi ví |
prā́cyāvayad ácyutā bráhmaṇas pátir ā́ cā́viśad vásumantaṃ ví párvatam || 
2 He who with might bowed down the things that should be bowed, and in his fury rent the holds of Śambara: Who overthrew what shook not, Brahmaṇaspati, —he made his way within the mountain stored with wealth. 
tád devā́nāṃ devátamāya kártuvam áśrathnan dr̥̄ḷhā́+ ávradanta vīḷitā́ |
úd gā́ ājad ábhinad bráhmaṇā valám ágūhat támo ví acakṣayat súvaḥ || 
3 That was a great deed for the Godliest of the Gods: strong things were loosened and the firmly fixed gave way. He drave the kine forth and cleft Vala through by prayer, dispelled the darkness and displayed the light of heaven. 
áśmāsiyam avatám bráhmaṇas pátir mádhudhāram abhí yám ójasā́tr̥ṇat |
tám evá víśve papire suvardŕ̥śo bahú sākáṃ sisicur útsam udríṇam || 
4 The well with mouth of stone that poured a flood of meath, which Brahmaṇaspati hath opened with his might—All they who see the light have drunk their fill thereat: together they have made the watery fount flow forth. 
sánā tā́ kā́ cid bhúvanā bhávītuvā mādbhíḥ śarádbhir dúro varanta vaḥ |
áyatantā carato anyád-anyad íd yā́ cakā́ra vayúnā bráhmaṇas pátiḥ || 
5 Ancient will be those creatures, whatsoe’er they be; with moons, with autumns, doors unclose themselves to you. Effortless they pass on to perfect this and that, appointed works which Brahmaṇaspati ordained. 
abhinákṣanto abhí yé tám ānaśúr nidhím paṇīnā́m paramáṃ gúhā hitám |
té vidvā́ṃsaḥ praticákṣyā́nr̥tā púnar yáta u ā́yan tád úd īyur āvíśam || 
6 They who with much endeavour searching round obtained the Paṇis’ noblest treasure hidden in the cave, —Those sages, having marked the falsehoods, turned them back whence they had come, and sought again to enter in. 
r̥tā́vānaḥ praticákṣyā́nr̥tā púnar ā́ta ā́ tasthuḥ kaváyo mahás patháḥ |
té bāhúbhyāṃ dhamitám agním áśmani nákiḥ ṣó asti áraṇo jahúr hí tám || 
7 The pious ones when they had seen the falsehoods turned them back, the sages stood again upon the lofty ways. Cast down with both their arms upon the rock they left the kindled fire, and said, No enemy is he. 
r̥tájyena kṣipréṇa bráhmaṇas pátir yátra váṣṭi prá tád aśnoti dhánvanā |
tásya sādhvī́r íṣavo yā́bhir ásyati nr̥cákṣaso dŕ̥śáye kárṇayonayaḥ || 
8 With his swift bow, strung truly, Brahmaṇaspati reaches the mark whate’er it be that he desires. Excellent are the arrows wherewithal he shoots, keen-eyed to look on men and springing from his ear. 
sá saṃnayáḥ sá vinayáḥ puróhitaḥ sá súṣṭutaḥ sá yudhí bráhmaṇas pátiḥ |
cākṣmó yád vā́jam bhárate matī́ dhánā ā́d ít sū́ryas tapati tapyatúr vŕ̥thā || 
9 He brings together and he parts, the great High Priest; extolled is he, in battle Brahmaṇaspati. When, gracious, for the hymn he brings forth food and wealth, the glowing Sun untroubled sends forth fervent heat. 
vibhú prabhú prathamám mehánāvato bŕ̥haspáteḥ suvidátrāṇi rā́dhiyā |
imā́ sātā́ni veniyásya vājíno yéna jánā ubháye bhuñjaté víśaḥ || 
10 First and preeminent, excelling all besides are the kind gifts of liberal Bṛhaspati. These are the boons of him the Strong who should be loved, whereby both classes and the people have delight. 
yó ávare vr̥jáne viśváthā vibhúr mahā́m u raṇváḥ śávasā vavákṣitha |
sá devó devā́n práti paprathe pr̥thú víśvéd u tā́ paribhū́r bráhmaṇas pátiḥ || 
11 Thou who in every way supreme in earthly power, rejoicing, by thy mighty strength hast waxen great, —He is the God spread forth in breadth against the Gods: he, Brahmaṇaspati, encompasseth this All. 
víśvaṃ satyám maghavānā yuvór íd ā́paś caná prá minanti vratáṃ vām |
áchendrābrahmaṇaspatī havír no ánnaṃ yújeva vājínā jigātam || 
12 From you, twain Maghavans, all truth proceedeth: even the waters break not your commandment. Come to us, Brahmaṇaspati and Indra, to our oblation like yoked steeds to fodder. 
utā́śiṣṭhā ánu śr̥ṇvanti váhnayaḥ sabhéyo vípro bharate matī́ dhánā |
vīḷudvéṣā ánu váśa rṇám ādadíḥ sá ha vājī́ samithé bráhmaṇas pátiḥ || 
13 The sacrificial flames most swiftly hear the call: the priest of the assembly gaineth wealth for hymns. Hating the stern, remitting at his will the debt, strong in the shock of fight is Brahmaṇaspati. 
bráhmaṇas páter abhavad yathāvaśáṃ satyó manyúr máhi kármā kariṣyatáḥ |
yó gā́ udā́jat sá divé ví cābhajan mahī́va rītíḥ śávasāsarat pŕ̥thak || 
14 The wrath of Brahmaṇaspati according to his will had full effect when he would do a mighty deed. The kine he drave forth and distributed to heaven, even as a copious flood with strength flows sundry ways. 
bráhmaṇas pate suyámasya viśváhā rāyáḥ siyāma rathíyo váyasvataḥ |
vīréṣu vīrā́m̐ úpa pr̥ndhi nas tuváṃ yád ī́śāno bráhmaṇā véṣi me hávam || 
15 O Brahmaṇaspati, may we be evermore masters of wealth well-guided, full of vital strength. Heroes on heroes send abundantly to us, when thou omnipotent through prayer seekest my call. 
bráhmaṇas pate tuvám asyá yantā́ sūktásya bodhi tánayaṃ ca jinva |
víśvaṃ tád bhadráṃ yád ávanti devā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
16 O Brahmaṇaspati, be thou controller of this our hymn, and prosper thou our children. All that the Gods regard with love is blessed. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,25 Brahmaṇaspati 
2.XXV Brahmaṇaspati 
índhāno agníṃ vanavad vanuṣyatáḥ kr̥tábrahmā śūśuvad rātáhavya ít |
jāténa jātám áti sá prá sarsr̥te yáṃ-yaṃ yújaṃ kr̥ṇuté bráhmaṇas pátiḥ || 
1 HE lighting up the flame shall conquer enemies: strong shall he be who offers prayer and brings his gift. He with his seed spreads forth beyond another's seed, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend. 
vīrébhir vīrā́n vanavad vanuṣyató góbhī rayím paprathad bódhati tmánā |
tokáṃ ca tásya tánayaṃ ca vardhate yáṃ-yaṃ yújaṃ kr̥ṇuté bráhmaṇas pátiḥ || 
2 With heroes he shall overcome his hero foes, and spread his wealth by kine wise by himself is be. His children and his children's children grow in strength, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend. 
síndhur ná kṣódaḥ śímīvām̐ r̥ghāyató vŕ̥ṣeva vádhrīm̐r abhí vaṣṭi ójasā |
agnér iva prásitir nā́ha vártave yáṃ-yaṃ yújaṃ kr̥ṇuté bráhmaṇas pátiḥ || 
3 He, mighty like a raving river's billowy flood, as a bull conquers oxen, overcomes with strength. Like Agni's blazing rush he may not be restrained, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend. 
tásmā arṣanti diviyā́ asaścátaḥ sá sátvabhiḥ prathamó góṣu gachati |
ánibhr̥ṣṭataviṣir hanti ójasā yáṃ-yaṃ yújaṃ kr̥ṇuté bráhmaṇas pátiḥ || 
4 For him the floods of heaven flow never failing down: first with the heroes he goes forth to war for kine. He slays in unabated vigour with great might, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend. 
tásmā íd víśve dhunayanta síndhavo áchidrā śárma dadhire purū́ṇi |
devā́nāṃ sumné subhágaḥ sá edhate yáṃ-yaṃ yújaṃ kr̥ṇuté bráhmaṇas pátiḥ || 
5 All roaring rivers pour their waters down for him, and many a flawless shelter hath been granted him. Blest with the happiness of Gods he prospers well, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend. 
2,26 Brahmaṇaspati 
2.XXVI Brahmaṇaspati 
r̥júr íc cháṃso vanavad vanuṣyató devayánn íd ádevayantam abhy àsat |
suprāvī́r íd vanavat pr̥tsú duṣṭáraṃ yájvéd áyajyor ví bhajāti bhójanam || 
1 THE righteous singer shall o’ercome his enemies, and he who serves the Gods subdue the godless man. The zealous man shall vanquish the invincible, the worshipper share the food of him who worships not. 
yájasva vīra prá vihi manāyató bhadrám mánaḥ kr̥ṇuṣva vr̥tratū́riye |
havíṣ kr̥ṇuṣva subhágo yáthā́sasi bráhmaṇas páter áva ā́ vr̥ṇīmahe || 
2 Worship, thou hero, chase the arrogant afar: put on auspicious courage for the fight with foes. Prepare oblation so that thou mayst have success. we crave the favouring help of Brahmaṇaspati. 
sá íj jánena sá viśā́ sá jánmanā sá putraír vā́jam bharate dhánā nŕ̥bhiḥ |
devā́nāṃ yáḥ pitáram āvívāsati śraddhā́manā havíṣā bráhmaṇas pátim || 
3 He with his folk, his house, his family, his sons, gains booty for himself, and, with the heroes, wealth, Who with oblation and a true believing heart serves Brahmaṇaspati the Father of the Gods. 
yó asmai havyaír ghr̥távadbhir ávidhat prá tám prācā́ nayati bráhmaṇas pátiḥ |
uruṣyátīm áṃhaso rákṣatī riṣó aṃhóś cid asmā urucákrir ádbhutaḥ || 
4 Whoso hath honoured him with offerings rich in oil, him Brahmaṇaspati leads forward on his way, Saves him from sorrow, frees him from his enemy, and is his wonderful deliverer from woe. 
2,27 Ādityas 
2.XXVII Ādityas 
imā́ gíra ādityébhyo ghr̥tásnūḥ sanā́d rā́jabhyo juhúvā juhomi |
śr̥ṇótu mitró aryamā́ bhágo nas tuvijātó váruṇo dákṣo áṃśaḥ || 
1 THESE hymns that drop down fatness, with the ladle I ever offer to the Kings Ādityas. May Mitra, Aryaman, and Bhaga hear us, the mighty Varuṇa Dakṣa, and Aṁśa. 
imáṃ stómaṃ sákratavo me adyá mitró aryamā́ váruṇo juṣanta |
ādityā́saḥ śúcayo dhā́rapūtā ávr̥jinā anavadyā́ áriṣṭāḥ || 
2 With one accord may Aryaman and Mitra and Varuṇa this day accept this praise-song—Ādityas bright and pure as streams of water, free from all guile and falsehood, blameless, perfect. 
tá ādityā́sa urávo gabhīrā́ ádabdhāso dípsanto bhūriakṣā́ḥ |
antáḥ paśyanti vr̥jinótá sādhú sárvaṃ rā́jabhyaḥ paramā́ cid ánti || 
3 These Gods, Ādityas, vast, profound, and faithful, with many eyes, fain to deceive the wicked, Looking within behold the good and evil near to the Kings is even the thing most distant. 
dhāráyanta ādityā́so jágat sthā́ devā́ víśvasya bhúvanasya gopā́ḥ |
dīrghā́dhiyo rákṣamāṇā asuryàm r̥tā́vānaś cáyamānā r̥ṇā́ni || 
4 Upholding that which moves and that which moves not, Ādityas, Gods, protectors of all being, Provident, guarding well the world of spirits, true to eternal Law, the debt-exactors. 
vidyā́m ādityā ávaso vo asyá yád aryaman bhayá ā́ cin mayobhú |
yuṣmā́kam mitrāvaruṇā práṇītau pári śvábhreva duritā́ni vŕ̥jyām || 
5 May I, Ādityas, share m this your favour which, Aryaman, brings profit e’en in danger. Under your guidance, Varuṇa and Mitra, round troubles may I pass, like rugged places. 
sugó hí vo aryaman mitra pánthā anr̥kṣaró varuṇa sādhúr ásti |
ténāditiyā ádhi vocatā no yáchatā no duṣparihántu śárma || 
6 Smooth is your path, O Aryaman and Mitra; excellent is it, Varuṇa, and thornless. Thereon, Ādityas, send us down your blessing: grant us a shelter hard to be demolished. 
pípartu no áditī rā́japutrā áti dvéṣāṃsi aryamā́ sugébhiḥ |
br̥hán mitrásya váruṇasya śárma úpa syāma puruvī́rā áriṣṭāḥ || 
7 Mother of Kings, may Aditi transport us, by fair paths Aryaman, beyond all hatred. May we uninjured, girt by many heroes, win Varuṇa's and Mitra's high protection. 
tisró bhū́mīr dhārayan trī́m̐r utá dyū́n trī́ṇi vratā́ vidáthe antár eṣām |
r̥ténādityā máhi vo mahitváṃ tád aryaman varuṇa mitra cā́ru || 
8 With their support they stay three earths, three heavens; three are their functions in the Gods’ assembly. Mighty through Law, Ādityas, is your greatness; fair is it, Aryaman, Varuṇa, and Mitra. 
trī́ rocanā́ diviyā́ dhārayanta hiraṇyáyāḥ śúcayo dhā́rapūtāḥ |
ásvapnajo animiṣā́ ádabdhā uruśáṃsā r̥jáve mártiyāya || 
9 Golden and splendid, pure like streams of water, they hold aloft the three bright heavenly regions. Ne’er do they slumber, never close their eyelids, faithful, far-ruling for the righteous mortal. 
tuváṃ víśveṣāṃ varuṇāsi rā́jā yé ca devā́ asura yé ca mártāḥ |
śatáṃ no rāsva śarádo vicákṣe aśyā́mā́yūṃṣi súdhitāni pū́rvā || 
10 Thou over all, O Varuṇa, art Sovran, be they Gods, Asura! or be they mortals. Grant unto us to see a hundred autumns ours be the blest long lives of our forefathers. 
ná dakṣiṇā́ ví cikite ná savyā́ ná prācī́nam ādityā nótá paścā́ |
pākíyā cid vasavo dhīríyā cid yuṣmā́nīto ábhayaṃ jyótir aśyām || 
11 Neither the right nor left do I distinguish, neither the cast nor yet the west, Ādityas. Simple and guided by your wisdom, Vasus! may I attain the light that brings no danger. 
yó rā́jabhya r̥taníbhyo dadā́śa yáṃ vardháyanti puṣṭáyaś ca nítyāḥ |
sá revā́n yāti prathamó ráthena vasudā́vā vidátheṣu praśastáḥ || 
12 He who bears gifts unto the Kings, true Leaders, he whom their everlasting blessings prosper, Moves with his chariot first in rank and wealthy, munificent and lauded in assemblies. 
śúcir apáḥ sūyávasā ádabdha úpa kṣeti vr̥ddhávayāḥ suvī́raḥ |
nákiṣ ṭáṃ ghnanti ántito ná dūrā́d yá ādityā́nām bhávati práṇītau || 
13 Pure, faithful, very strong, with heroes round him, he dwells beside the waters rich with pasture. None slays, from near at hand or from a distance, him who is under the Ādityas’ guidance. 
ádite mítra váruṇotá mr̥̄ḷa+ yád vo vayáṃ cakr̥mā́ kác cid ā́gaḥ |
urú aśyām ábhayaṃ jyótir indra mā́ no dīrghā́ abhí naśan támisrāḥ || 
14 Aditi, Mitra, Varuṇa, forgive us however we have erred and sinned against you. May I obtain the broad light free from peril: O Indra, let not during darkness seize us. 
ubhé asmai pīpayataḥ samīcī́ divó vr̥ṣṭíṃ subhágo nā́ma púṣyan |
ubhā́ kṣáyāv ājáyan yāti pr̥tsú ubhā́v árdhau bhavataḥ sādhū́ asmai || 
15 For him the Twain united pour their fulness, the rain from heaven: he thrives most highly favoured. He goes to war mastering both the mansions: to him both portions of the world are gracious. 
yā́ vo māyā́ abhidrúhe yajatrāḥ pā́śā ādityā ripáve vícr̥ttāḥ |
aśvī́va tā́m̐ áti yeṣaṃ ráthena áriṣṭā urā́v ā́ śárman siyāma || 
16 Your guiles, ye Holy Ones, to quell oppressors, your snares spread out against the foe, Ādityas, May I car-borne pass like a skilful horseman: uninjured may we dwell in spacious shelter. 
mā́hám maghóno varuṇa priyásya bhūridā́vna ā́ vidaṃ śū́nam āpéḥ |
mā́ rāyó rājan suyámād áva sthām br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
17 May I not live, O Varuṇa, to witness my wealthy, liberal, dear friend's destitution. King, may O never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,28 Varuṇa 
2.XXVIII Varuṇa 
idáṃ kavér ādityásya svarā́jo víśvāni sā́nti abhí astu mahnā́ |
áti yó mandró yajáthāya deváḥ sukīrtím bhikṣe váruṇasya bhū́reḥ || 
1 THIS laud of the self-radiant wise Āditya shall be supreme o’er all that is in greatness. 1 beg renown of Varuṇa the Mighty, the God exceeding kind to him who worships. 2 Having extolled thee. Varuṇa, with thoughtful care may we have high fortune in thy service, 
táva vraté subhágāsaḥ siyāma suādhíyo varuṇa tuṣṭuvā́ṃsaḥ |
upā́yana uṣásāṃ gómatīnām agnáyo ná járamāṇā ánu dyū́n || 
Singing thy praises like the fires at coming, day after day, of mornings rich in cattle. 
táva syāma puruvī́rasya śármann uruśáṃsasya varuṇa praṇetaḥ |
yūyáṃ naḥ putrā aditer adabdhā abhí kṣamadhvaṃ yújiyāya devāḥ || 
3 May we be in thy keeping, O thou Leader wide-ruling Varuṇa, Lord of many heroes. O sons of Aditi, for ever faithful, pardon us, Gods, admit us to your friendship. 
prá sīm ādityó asr̥jad vidhartā́m̐ r̥táṃ síndhavo váruṇasya yanti |
ná śrāmyanti ná ví mucanti eté váyo ná paptū raghuyā́ párijman || 
4 He made them flow, the Āditya, the Sustainer: the rivers run by Varuṇa's commandment. These feel no weariness, nor cease from flowing: swift have they flown like birds in air around us. 
ví mác chrathāya raśanā́m ivā́ga r̥dhyā́ma te varuṇa khā́m r̥tásya |
mā́ tántuś chedi váyato dhíyam me mā́ mā́trā śāri apásaḥ purá rtóḥ || 
5 Loose me from sin as from a bond that binds me: may we swell, Varuṇa, thy spring of Order. Let not my thread, while I weave song, be severed, nor my work's sum, before the time, be shattered. 
ápo sú myakṣa varuṇa bhiyásam mát sámrāḷ ŕ̥tāvó 'nu mā gr̥bhāya |
dā́meva vatsā́d ví mumugdhi áṃho nahí tvád āré nimíṣaś canéśe || 
6 Far from me, Varuṇa, remove all danger accept me graciously, thou Holy Sovran. Cast off, like cords that hold a calf, my troubles: I am not even mine eyelid's lord without thee. 
mā́ no vadhaír varuṇa yé ta iṣṭā́v énaḥ kr̥ṇvántam asura bhriṇánti° |
mā́ jyótiṣaḥ pravasathā́ni ganma ví ṣū́ mŕ̥dhaḥ śiśratho jīváse naḥ || 
7 Strike us not, Varuṇa, with those dread weapons which, Asura, at thy bidding wound the sinner. Let us not pass away from light to exile. Scatter, that we may live, the men who hate us 
námaḥ purā́ te varuṇotá nūnám utā́paráṃ tuvijāta bravāma |
tuvé hí kam párvate ná śritā́ni ápracyutāni dūḷabha vratā́ni || 
8 O mighty Varuṇa, now and hereafter, even as of old, will we speak forth our worship. For in thyself, invincible God, thy statutes ne’er to be moved are fixed as on a mountain. 
pára rṇā́ sāvīr ádha mátkr̥tāni mā́háṃ rājann anyákr̥tena bhojam |
ávyuṣṭā ín nú bhū́yasīr uṣā́sa ā́ no jīvā́n varuṇa tā́su śādhi || 
9 Move far from me what sins I have committed: let me not suffer, King, for guilt of others. Full many a morn remains to dawn upon us: in these, O Varuṇa, while we live direct us. 
yó me rājan yújiyo vā sákhā vā svápne bhayám bhīráve máhyam ā́ha |
stenó vā yó dípsati no vŕ̥ko vā tuváṃ tásmād varuṇa pāhi asmā́n || 
10 O King, whoever, be he friend or kinsman, hath threatened me affrighted in my slumber-If any wolf or robber fain would harm us, therefrom, O Varuṇa, give thou us protection. 
mā́hám maghóno varuṇa priyásya bhūridā́vna ā́ vidaṃ śū́nam āpéḥ |
mā́ rāyó rājan suyámād áva sthām br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
11 May I not live O Varuṇa, to witness my wealthy, liberal dear friend's destitution. King, may I never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,29 Viśvedevas 
2.XXIX Viśvedevas 
dhŕ̥tavratā ā́ditiyā íṣirā āré mát karta rahasū́r ivā́gaḥ |
śr̥ṇvató vo váruṇa mítra dévā bhadrásya vidvā́m̐ ávase huve vaḥ || 
1 UPHOLDERS of the Law, ye strong Ādityas, remove my sin like her who bears in secret. You, Varuṇa, Mitra and all Gods who listen, I call to help me, I who know your goodness. 
yūyáṃ devāḥ prámatir yūyám ójo yūyáṃ dvéṣāṃsi sanutár yuyota |
abhikṣattā́ro abhí ca kṣámadhvam adyā́ ca no mr̥̄ḷáyatāparáṃ+ ca || 
2 Ye, Gods, are providence and ye are power: remove ye utterly all those who hate us. As givers of good things deal with us kindly: this day be gracious to us and hereafter. 
kím ū nú vaḥ kr̥ṇavāmā́pareṇa kíṃ sánena vasava ā́piyena |
yūyáṃ no mitrāvaruṇādite ca suastím indrāmaruto dadhāta || 
3 What service may we do you with our future, what service, Vasus, with our ancient friendship? O Aditi, and Varuṇa and Mitra, Indra and Maruts, make us well and happy. 
hayé devā yūyám íd āpáya stha té mr̥̄ḷata+ nā́dhamānāya máhyam |
mā́ vo rátho madhyamavā́ḷ r̥té bhūn mā́ yuṣmā́vatsu āpíṣu śramiṣma || 
4 Ye, O ye Gods, are verily our kinsmen as such be kind to me who now implore you. Let not your car come slowly to our worship: of kinsmen such as you ne’er let us weary. 
prá va éko mimaya bhū́ri ā́go yán mā pitéva kitaváṃ śaśāsá |
āré pā́ṣā āré aghā́ni devā mā́ mā́dhi putré vím iva grabhīṣṭa || 
5 I singly have sinned many a sin against you, and ye chastised me as a sire the gambler. Far be your nets, far, Gods, be mine offences: seize me not like a bird upon her offspring. 
arvā́ñco adyā́ bhavatā yajatrā ā́ vo hā́rdi bháyamāno vyayeyam |
trā́dhvaṃ no devā nijúro vŕ̥kasya trā́dhvaṃ kartā́d avapádo yajatrāḥ || 
6 Turn yourselves hitherward this day, ye Holy, that fearing in my heart I may approach you. Protect us, God; let not the wolf destroy us. Save us, ye Holy, from the pit and falling. 
mā́hám maghóno varuṇa priyásya bhūridā́vna ā́ vidaṃ śū́nam āpéḥ |
mā́ rāyó rājan suyámād áva sthām br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
7 May I not live, O Varuṇa, to witness my wealthy, liberal, dear friend's destitution. King, may I never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,30 Indra and Others 
2.XXX Indra and Others 
r̥táṃ devā́ya kr̥ṇvaté savitrá índrāyāhighné ná ramanta ā́paḥ |
áhar-ahar yāti aktúr apā́ṃ kíyāti ā́ prathamáḥ sárga āsām || 
1 THE streams unceasing flow to Indra, slayer of Ahi, Savitar, God, Law's fulfiller, Day after day goes on the sheen of waters. What time hath past since they were first set flowing? 
yó vr̥trā́ya sínam átrā́bhariṣyat prá táṃ jánitrī vidúṣa uvāca |
pathó rádantīr ánu jóṣam asmai divé-dive dhúnayo yanti ártham || 
2 His Mother—for she knew—spake and proclaimed him who was about to cast his bolt at Vṛtra. Cutting their paths according to his pleasure day after day flow to their goal the rivers. 
ūrdhvó hí ásthād ádhi antárikṣe ádhā vr̥trā́ya prá vadháṃ jabhāra |
míhaṃ vásāna úpa hī́m ádudrot tigmā́yudho ajayac chátrum índraḥ || 
3 Aloft he stood above the airy region, and against Vṛtra shot his deadly missile. Enveloped in a cloud he rushed upon him. Indra subdued the foe with sharpened weapons. 
bŕ̥haspate tápuṣā́śneva vidhya vŕ̥kadvaraso ásurasya vīrā́n |
yáthā jaghántha dhr̥ṣatā́ purā́ cid evā́ jahi śátrum asmā́kam indra || 
4 As with a bolt, Bṛhaspati, fiercely flaming, pierce thou Vṛkadvaras’, the Asura's, heroes. Even as in time of old with might thou slewest, so slay even now our enemy, O Indra. 
áva kṣipa divó áśmānam uccā́ yéna śátrum mandasānó nijū́rvāḥ |
tokásya sātaú tánayasya bhū́rer asmā́m̐ ardháṃ kr̥ṇutād indra gónām || 
5 Cast down from heaven on high thy bolt of thunder wherewith in joy thou smitest dead the foeman. For gain of children make us thine, O Indra, of many children's children and of cattle. 
prá hí krátuṃ vr̥hátho yáṃ vanuthó radhrásya stho yájamānasya codaú |
índrāsomā yuvám asmā́m̐ aviṣṭam asmín bhayásthe kr̥ṇutam ulokám† || 
6 Whomso ye love, his power ye aid and strengthen; ye Twain are the rich worshipper's advancers. Graciously favour us, Indra and Soma; give us firm standing in this time of danger. 
ná mā taman ná śraman nótá tandran ná vocāma mā́ sunotéti sómam |
yó me pr̥ṇā́d yó dádad yó nibódhād yó mā sunvántam úpa góbhir ā́yat || 
7 Let it not vex me, tire me, make me slothful, and never let us say, Press not the Soma; For him who cares for me, gives gifts, supports me, who comes with kine to me who pour libations. 
sárasvati tuvám asmā́m̐ aviḍḍhi marútvatī dhr̥ṣatī́ jeṣi śátrūn |
tyáṃ cic chárdhantaṃ taviṣīyámāṇam índro hanti vr̥ṣabháṃ śáṇḍikānām || 
8 Sarasvatī, protect us: with the Maruts allied thou boldly conquerest our foemen, While Indra does to death the daring chieftain of Śaṇḍikas exulting in his prowess. 
yó naḥ sánutya utá vā jighatnúr abhikhyā́ya táṃ tigiténa vidhya |
bŕ̥haspata ā́yudhair jeṣi śátrūn druhé rī́ṣantam pári dhehi rājan || 
9 Him who waylays, yea, him who would destroy us, —aim at him, pierce him with thy sharpened weapon. Bṛhaspati, with arms thou slayest foemen O King, give up the spoiler to destruction. 
asmā́kebhiḥ sátvabhiḥ śūra śū́rair vīryā̀ kr̥dhi yā́ni te kártuvāni |
jiyóg abhūvann ánudhūpitāso hatvī́ téṣām ā́ bharā no vásūni || 
10 Perform, O Hero, with our valiant heroes the deeds heroic which thou hast to finish. Long have they been inflated with presumption: slay them, and bring us hither their possessions. 
táṃ vaḥ śárdham mā́rutaṃ sumnayúr girā́ úpa bruve námasā daíviyaṃ jánam |
yáthā rayíṃ sárvavīraṃ náśāmahā apatyasā́caṃ śrútiyaṃ divé-dive || 
11 I craving joy address with hymn and homage your heavenly host, the company of Maruts, That we may gain wealth with full store of heroes, each day more famous, and with troops of children. 
2,31 Viśvedevas 
2.XXXI Viśvedevas 
asmā́kam mitrāvaruṇāvataṃ rátham ādityaí rudraír vásubhiḥ sacābhúvā |
prá yád váyo ná páptan vásmanas pári śravasyávo hŕ̥ṣīvanto vanarṣádaḥ || 
1 HELP, Varuṇa and Mitra, O ye Twain allied with Vasus, Rudras, and Ādityas, help our car, That, as the wild birds of the forest from their home, our horses may fly forth, glad, eager for renown. 
ádha smā na úd avatā sajoṣaso ráthaṃ devāso abhí vikṣú vājayúm |
yád āśávaḥ pádyābhis títrato rájaḥ pr̥thivyā́ḥ sā́nau jáṅghananta pāṇíbhiḥ || 
2 Yea, now ye Gods of one accord speed on our car what time among the folk it seeks an act of might; When, hasting through the region with the stamp of hoofs, our swift steeds trample on the ridges of the earth. 
utá syá na índaro+ viśvácarṣaṇir diváḥ śárdhena mā́rutena sukrátuḥ |
ánu nú sthāti avr̥kā́bhir ūtíbhī rátham mahé sanáye vā́jasātaye || 
3 Or may our Indra here, the Friend of all mankind, coming from heaven, most wise, girt by the Marut host, Accompany, with aid untroubled by a foe, our car to mighty gain, to win the meed of strength. 
utá syá devó bhúvanasya sakṣáṇis tváṣṭā gnā́bhiḥ sajóṣā jūjuvad rátham |
íḷā bhágo br̥haddivótá ródasī pūṣā́ púraṃdhir aśvínāv ádhā pátī || 
4 Or may this Tvaṣṭar, God who rules the world with power, one-minded with the Goddesses speed forth our car; Iḷā and Bhaga the celestial, Earth and Heaven, Pūṣan, Purandhi, and the Aśvins, ruling Lords. 
utá tyé devī́ subháge mithūdŕ̥śā uṣā́sānáktā jágatām apījúvā |
stuṣé yád vām pr̥thivi návyasā váca sthātúś ca váyas trívayā upastíre || 
5 Or, seen alternate, those two blessed Goddesses, Morning and Night who stir all living things to act: While with my newest song I praise you both, O Earth, that from what moves not ye may spread forth threefold food. 
utá vaḥ śáṃsam uśíjām iva śmasi áhir budhníyo ajá ékapād utá |
tritá r̥bhukṣā́ḥ savitā́ cáno dadhe apā́ṃ nápād āśuhémā dhiyā́ śámi || 
6 Your blessing as a boon for suppliants we desire: the Dragon of the Deep, and Aja-Ekapād, Trita, Ṛbhukṣan, Savitar shall joy in us, and the Floods’ swift Child in our worship and our prayer. 
etā́ vo vaśmi údyatā yajatrā átakṣann āyávo náviyase sám |
śravasyávo vā́jaṃ cakānā́ḥ sáptir ná ráthyo áha dhītím aśyāḥ || 
7 These earnest prayers I pray to you, ye Holy: to pay you honour, living men have formed them, Men fain to win the prize and glory. May they win, as a car-horse might the goal, your notice. 
2,32 Various Deities 
2.XXXII Various Deities 
asyá me dyāvāpr̥thivī r̥tāyató bhūtám avitrī́ vácasaḥ síṣāsataḥ |
yáyor ā́yuḥ prataráṃ té idám purá úpastute vasūyúr vām mahó dadhe || 
1 GRACIOUSLY further, O ye Heaven and Earth, this speech striving to win reward, of me your worshipper. First rank I give to you, Immortal, high extolled! I, fain to win me wealth, to you the mighty Pair. 
mā́ no gúhyā rípa āyór áhan dabhan mā́ na ābhyó rīradho duchúnābhiyaḥ |
mā́ no ví yauḥ sakhiyā́ viddhí tásya naḥ sumnāyatā́ mánasā tát tuvemahe || 
2 Let not man's guile annoy us, secret or by day: give not us up a prey to these calamities. Sever not thou our friendship: think thereon for us. This, with a heart that longs for bliss, we seek from thee. 
áheḷatā mánasā śruṣṭím ā́ vaha dúhānāṃ dhenúm pipyúṣīm asaścátam |
pádyābhir āśúṃ vácasā ca vājínaṃ tuvā́ṃ hinomi puruhūta viśváhā || 
3 Bring hither with benignant mind the willing Cow teeming with plenteous milk, full, inexhaustible. O thou invoked by many, day by day I urge thee with my word, a charger rapid in his tread. 
rākā́m aháṃ suhávāṃ suṣṭutī́ huve śr̥ṇótu naḥ subhágā bódhatu tmánā |
sī́vyatv ápaḥ sūciyā́chidyamānayā dádātu vīráṃ śatádāyam ukthíyam || 
4 With eulogy I call on Rākā swift to hear may she, auspicious, hear us, and herself observe. With never-breaking needle may she sew her work, and give a hero son most wealthy, meet for praise. 
yā́s te rāke sumatáyaḥ supéśaso yā́bhir dádāsi dāśúṣe vásūni |
tā́bhir no adyá sumánā upā́gahi sahasrapoṣáṃ subhage rárāṇā || 
5 All thy kind thoughts, O Rākā, lovely in their form, wherewith thou grantest wealth to him who offers gifts—With these come thou to us this day benevolent, O Blessed One, bestowing food of thousand sorts. 
sínīvāli pŕ̥thuṣṭuke yā́ devā́nām ási svásā |
juṣásva havyám ā́hutam prajā́ṃ devi didiḍḍhi naḥ || 
6 O broad-tressed Sinīvālī, thou who art the Sister of the Gods, Accept the offered sacrifice, and, Goddess, grant us progeny. 
yā́ subāhúḥ suaṅguríḥ suṣū́mā bahusū́varī |
tasyai viśpátniyai havíḥ sinīvālyaí juhotana || 
7 With lovely fingers, lovely arms, prolific Mother of many sons—Present the sacred gifts to her, to Sinīvālī Queen of men. 
yā́ guṅgū́r yā́ sinīvālī́ yā́ rākā́ yā́ sárasvatī |
indrāṇī́m ahva ūtáye varuṇānī́ṃ suastáye || 
8 Her, Sinīvālī, her, Gungū, her, Rākā, her, Sarasvatī, Indrāṇī to mine aid I call, and Varuṇānī for my weal. 
2,33 Rudra 
2.XXXIII Rudra 
ā́ te pitar marutāṃ sumnám etu mā́ naḥ sū́ryasya saṃdŕ̥śo yuyothāḥ |
abhí no vīró árvati kṣameta prá jāyemahi rudara+ prajā́bhiḥ || 
1 FATHER of Maruts, let thy bliss approach us: exclude us not from looking on the sunlight. Gracious to our fleet courser be the Hero may we transplant us, Rudra, in our children. 
tvā́dattebhī rudara+ śáṃtamebhiḥ śatáṃ hímā aśīya bheṣajébhiḥ |
ví asmád dvéṣo vitaráṃ ví áṃho ví ámīvāś cātayasvā víṣūcīḥ || 
2 With the most saving medicines which thou givest, Rudra, may I attain a hundred winters. Far from us banish enmity and hatred, and to all quarters maladies and trouble. 
śréṣṭho jātásya rudara+ śriyā́si tavástamas tavásāṃ vajrabāho |
párṣi ṇaḥ pārám áṃhasaḥ suastí víśvā abhī́tī rápaso yuyodhi || 
3 Chief of all born art thou in glory, Rudra, armed with the thunder, mightiest of the mighty. Transport us over trouble to well-being repel thou from us all assaults of mischief. 
mā́ tvā rudra cukrudhāmā námobhir mā́ dúṣṭutī vr̥ṣabha mā́ sáhūtī |
ún no vīrā́m̐ arpaya bheṣajébhir bhiṣáktamaṃ tvā bhiṣájāṃ śr̥ṇomi || 
4 Let us not anger thee with worship, Rudra, ill praise, Strong God! or mingled invocation. Do thou with strengthening balms incite our heroes: I hear thee famed as best of all physicians. 
hávīmabhir hávate yó havírbhir áva stómebhī rudaráṃ+ diṣīya |
r̥dūdáraḥ suhávo mā́ no asyaí babhrúḥ suśípro rīradhan manā́yai || 
5 May I with praise-songs win that Rudra's favour who is adored with gifts and invocations. Ne’er may the tawny God, fair-checked, and gracious, swifthearing, yield us to this evil purpose. 
ún mā mamanda vr̥ṣabhó marútvān tvákṣīyasā váyasā nā́dhamānam |
ghŕ̥ṇīva chāyā́m arapā́ aśīya ā́ vivāseyaṃ rudarásya+ sumnám || 
6 The Strong, begirt by Maruts, hath refreshed me, with most invigorating food, imploring. As he who finds a shade in fervent sunlight may I, uninjured, win the bliss of Rudra. 
kúva syá te rudara+ mr̥̄ḷayā́kur+ hásto yó ásti bheṣajó jálāṣaḥ |
apabhartā́ rápaso daíviyasya abhī́ nú mā vr̥ṣabha cakṣamīthāḥ || 
7 Where is that gracious hand of thine, O Rudra, the hand that giveth health and bringeth comfort, Remover of the woe that Gods have sent us? O Strong One, look thou on me with compassion. 
prá babhráve vr̥ṣabhā́ya śvitīcé mahó mahī́ṃ suṣṭutím īrayāmi |
namasyā́ kalmalīkínaṃ námobhir gr̥ṇīmási tveṣáṃ rudrásya nā́ma || 
8 To him the strong, great, tawny, fair-complexioned, I utter forth a mighty hymn of praises. We serve the brilliant God with adorations, we glorify, the splendid name of Rudra. 
sthirébhir áṅgaiḥ pururū́pa ugró babhrúḥ śukrébhiḥ pipiśe híraṇyaiḥ |
ī́śānād asyá bhúvanasya bhū́rer ná vā́ u yoṣad rudarā́d+ asuryàm || 
9 With firm limbs, multiform, the strong, the tawny adorns himself with bright gold decorations: The strength of Godhead ne’er departs from Rudra, him who is Sovran of this world, the mighty. 
árhan bibharṣi sā́yakāni dhánva árhan niṣkáṃ yajatáṃ viśvárūpam |
árhann idáṃ dayase víśvam ábhvaṃ ná vā́ ójīyo rudara+ tvád asti || 
10 Worthy, thou carriest thy bow and arrows, worthy, thy manyhued and honoured necklace. Worthy, thou cuttest here each fiend to pieces: a mightier than thou there is not, Rudra. 
stuhí śrutáṃ gartasádaṃ yúvānam mr̥gáṃ ná bhīmám upahatnúm ugrám |
mr̥̄ḷā́+ jaritré rudara+ stávāno anyáṃ te asmán ní vapantu sénāḥ || 
11 Praise him the chariot-borne, the young, the famous, fierce, slaying like a dread beast of the forest. O Rudra, praised, be gracious to the singer. let thy hosts spare us and smite down another. 
kumāráś cit pitáraṃ vándamānam práti nānāma rudaropayántam+ |
bhū́rer dātā́raṃ sátpatiṃ gr̥ṇīṣe stutás tuvám bheṣajā́ rāsi asmé || 
12 I bend to thee as thou approachest, Rudra, even as a boy before the sire who greets him. I praise thee Bounteous Giver, Lord of heroes: give medicines to us as thou art lauded. 
yā́ vo bheṣajā́ marutaḥ śúcīni yā́ śáṃtamā vŕ̥ṣaṇo yā́ mayobhú |
yā́ni mánur ávr̥ṇītā pitā́ nas tā́ śáṃ ca yóś ca rudarásya+ vaśmi || 
13 Of your pure medicines, O potent Maruts, those that are wholesomest and health-bestowing, Those which our father Manu hath selected, I crave from. Rudra for our gain and welfare. 
pári ṇo hetī́ rudarásya+ vr̥jyāḥ pári tveṣásya durmatír mahī́ gāt |
áva sthirā́ maghávadbhyas tanuṣva mī́ḍhvas tokā́ya tánayāya mr̥̄ḷa+ || 
14 May Rudra's missile turn aside and spare us, the great wrath of the impetuous One avoid us. Turn, Bounteous God, thy strong bow from our princes, and be thou gracious to our seed and offspring. 
evā́ babhro vr̥ṣabha cekitāna yáthā deva ná hr̥ṇīṣé ná háṃsi |
havanaśrún no rudarehá+ bodhi br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
15 O tawny Bull, thus showing forth thy nature, as neither to be wroth, O God, nor slay us. Here, Rudra, listen to our invocation. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,34 Maruts 
2.XXXIV Maruts 
dhārāvarā́ marúto dhr̥ṣṇúojaso mr̥gā́ ná bhīmā́s táviṣībhir arcínaḥ |
agnáyo ná śuśucānā́ r̥jīṣíṇo bhŕ̥miṃ dhámanto ápa gā́ avr̥ṇvata || 
1 THE Maruts of resistless might who love the rain, resplendent, terrible like wild beasts in their strength, Glowing like flames of fire, impetuous in career, blowing the wandering rain-cloud, have disclosed the kine. 
dyā́vo ná stŕ̥bhiś citayanta khādíno ví abhríyā ná dyutayanta vr̥ṣṭáyaḥ |
rudró yád vo maruto rukmavakṣaso vŕ̥ṣā́jani pŕ̥śṇiyāḥ śukrá ū́dhani || 
2 They gleam with armlets as the heavens are decked with stars, like cloud-born lightnings shine the torrents of their rain. Since the strong Rudra, O Maruts with brilliant chests, sprang into life for you in Pṛśni's radiant lap. 
ukṣánte áśvām̐ átiyām̐ ivājíṣu nadásya kárṇais turayanta āśúbhiḥ |
híraṇyaśiprā maruto dávidhvataḥ pr̥kṣáṃ yātha pŕ̥ṣatībhiḥ samanyavaḥ || 
3 They drip like horses in the racings of swift steeds; with the stream's rapid cars they hasten on their way. Maruts with helms of gold, ye who make all things shake, come with your spotted deer, one-minded, to our food. 
pr̥kṣé tā́ víśvā bhúvanā vavakṣire mitrā́ya vā sádam ā́ jīrádānavaḥ |
pŕ̥ṣadaśvāso anavabhrárādhasa r̥jipyā́so ná vayúneṣu dhūrṣádaḥ || 
4 They have bestowed of Mitra all that live, to feed, they who for evermore cause their swift drops to flow; Whose steeds are spotted deer, whose riches never fail, like horses in full speed, bound to the pole in work. 
índhanvabhir dhenúbhī rapśádūdhabhir adhvasmábhiḥ pathíbhir bhrājadr̥ṣṭayaḥ |
ā́ haṃsā́so ná svásarāṇi gantana mádhor mádāya marutaḥ samanyavaḥ || 
5 With brightly-flaming kine whose udders swell with milk, with glittering lances on your unobstructed paths, O Maruts, of one mind, like swans who seek their nests, come to the rapturous enjoyment of the meath. 
ā́ no bráhmāṇi marutaḥ samanyavo narā́ṃ ná śáṃsaḥ sávanāni gantana |
áśvām iva pipyata dhenúm ū́dhani kártā dhíyaṃ jaritré vā́japeśasam || 
6 To these our prayers, O Maruts, come unanimous, come ye to our libations like the praise of men. Make it swell like a mare, in udder like a cow, and for the singer grace the song with plenteous strength. 
táṃ no dāta maruto vājínaṃ rátha āpānám bráhma citáyad divé-dive |
íṣaṃ stotŕ̥bhyo vr̥jáneṣu kāráve saním medhā́m áriṣṭaṃ duṣṭáraṃ sáhaḥ || 
7 Give us a steed, O Maruts mighty in the car; prevailing prayer that brings remembrance day by day; Food to your praisers, to your bard in deeds of might give winning wisdom, power uninjured, unsurpassed. 
yád yuñjáte marúto rukmávakṣaso áśvān rátheṣu bhága ā́ sudā́navaḥ |
dhenúr ná śíśve svásareṣu pinvate jánāya rātáhaviṣe mahī́m íṣam || 
8 When the bright-chested Maruts, lavish of their gifts, bind at the time bliss their horses to the cars, Then, as the milch-cow feeds her calf within the stalls, they pour forth food for all oblation-bringing men. 
yó no maruto vr̥kátāti mártiyo ripúr dadhé vasavo rákṣatā riṣáḥ |
vartáyata tápuṣā cakríyābhí tám áva rudrā aśáso hantanā vádhaḥ || 
9 Save us, O Maruts, Vasus, from the injurer, the mortal foe who makes us looked upon as wolves. With chariot all aflame compass him round about: O Rudras, cast away the foeman's deadly bolt. 
citráṃ tád vo maruto yā́ma cekite pŕ̥śnyā yád ū́dhar ápi āpáyo duhúḥ |
yád vā nidé návamānasya rudriyās tritáṃ járāya juratā́m adābhiyāḥ || 
10 Well-known, ye Maruts, is that wondrous course of yours, when they milked Pṛśni's udder, close akin to her. Or when to shame the bard who lauded, Rudra's Sons, ye O infallible brought Trita to decay. 
tā́n vo mahó marúta evayā́vano víṣṇor eṣásya prabhr̥thé havāmahe |
híraṇyavarṇān kakuhā́n yatásruco brahmaṇyántaḥ śáṃsiyaṃ rā́dha īmahe || 
11 We call you such, great Maruts, following wonted ways, to the oblation paid to Viṣṇu Speeder-on. With ladles lifted up, with prayer, we seek of them preeminent, golden-hued, the wealth which all extol. 
té dáśagvāḥ prathamā́ yajñám ūhire té no hinvantu uṣáso víuṣṭiṣu |
uṣā́ ná rāmī́r aruṇaír áporṇute mahó jyótiṣā śucatā́ góarṇasā || 
12 They, the Daśagvas, first of all brought sacrifice: they at the break of mornings shall inspirit us. Dawn with her purple beams uncovereth the nights, with great light glowing like a billowy sea of milk. 
té kṣoṇī́bhir aruṇébhir ná añjíbhī rudrā́ r̥tásya sádaneṣu vāvr̥dhuḥ |
niméghamānā átiyena pā́jasā suścandráṃ várṇaṃ dadhire supéśasam || 
13 The Rudras have rejoiced them in the gathered bands at seats of worship as in purple ornaments. They with impetuous vigour sending down the rain have taken to themselves a bright and lovely hue. 
tā́m̐ iyānó máhi várūtham ūtáya úpa ghéd enā́ námasā gr̥ṇīmasi |
tritó ná yā́n páñca hótr̥̄n abhíṣṭaya āvavártad ávarāñ cakríyā́vase || 
14 Soliciting their high protection for our help, with this our adoration we sing praise to them, Whom, for assistance, like the five terrestrial priests. Trita hath brought to aid us hither on his car. 
yáyā radhrám pāráyathā́ti áṃho yáyā nidó muñcátha vanditā́ram |
arvā́cī sā́ maruto yā́ va ūtír ó ṣú vāśréva sumatír jigātu || 
15 So may your favouring help be turned to us-ward, your kindness like a lowing cow approach us, Wherewith ye bear your servant over trouble, and free your worshipper from scoff and scorning. 
2,35 Son of Waters 
2.XXXV Son of Waters 
úpem asr̥kṣi vājayúr vacasyā́ṃ cáno dadhīta nādiyó gíro me |
apā́ṃ nápād āśuhémā kuvít sá supéśasas karati jóṣiṣad dhí || 
1 EAGER for spoil my flow of speech I utter: may the Floods' Child accept my songs with favour. Will not the rapid Son of Waters make them lovely, for he it is who shall enjoy them? 
imáṃ sú asmai hr̥dá ā́ sútaṣṭam mántraṃ vocema kuvíd asya védat |
apā́ṃ nápād asuríyasya mahnā́ víśvāni aryó bhúvanā jajāna || 
2 To him let us address the song well-fashioned, forth from the heart. Shall he not understand it'The friendly Son of Waters by the greatness of Godhead hath produced all things existing. 
sám anyā́ yánti úpa yanti anyā́ḥ samānám ūrváṃ nadíyaḥ pr̥ṇanti |
tám ū śúciṃ śúcayo dīdivā́ṃsam apā́ṃ nápātam pári tasthur ā́paḥ || 
3 Some floods unite themselves and others join them: die sounding rivers fill one common storehouse. On every side the bright Floods have encompassed the bright resplendent Offspring of the Waters. 
tám ásmerā yuvatáyo yúvānam marmr̥jyámānāḥ pári yanti ā́paḥ |
sá śukrébhiḥ śíkvabhī revád asmé dīdā́yānidhmó ghr̥tánirṇig apsú || 
4 The never-sullen waters, youthful Maidens, carefully decking, wait on him the youthful. He with bright rays shines forth in splendid beauty, unfed with wood, in waters, oil-enveloped. 
asmaí tisró avyathiyā́ya nā́rīr devā́ya devī́r didhiṣanti ánnam |
kŕ̥tā ivópa hí prasarsré apsú sá pīyū́ṣaṃ dhayati pūrvasū́nām || 
5 To him three Dames are offering food to feed him, Goddesses to the God whom none may injure. Within the waters hath he pressed, as hollows, and drinks their milk who now are first made mothers. 
áśvasyā́tra jánima asyá ca svàr druhó riṣáḥ sampŕ̥caḥ pāhi sūrī́n |
āmā́su pūrṣú paró apramr̥ṣyáṃ nā́rātayo ví naśan nā́nr̥tāni || 
6 Here was the horse's birth; his was the sunlight. Save thou our princes from the oppressor's onslaught. Him, indestructible, dwelling at a distance in forts unwrought lies and ill spirits reach not. 
svá ā́ dáme sudúghā yásya dhenúḥ svadhā́m pīpāya subhú ánnam atti |
só 'pā́ṃ° nápād ūrjáyann apsú antár vasudéyāya vidhaté ví bhāti || 
7 He, in whose mansion is the teeming Milch-cow, swells the Gods’ nectar and cats noble viands. The Son of Waters, gathering strength in waters, shines for his worshipper to give him treasures. 
yó apsú ā́ śúcinā daíviyena r̥tā́vā́jasra urviyā́ vibhā́ti |
vayā́ íd anyā́ bhúvanāni asya prá jāyante vīrúdhaś ca prajā́bhiḥ || 
8 He who in waters with his own pure Godhead shines widely, law-abiding, everlasting—The other worlds are verily his branches, and plants are born of him with all their offspring. 
apā́ṃ nápād ā́ hí ásthād upásthaṃ jihmā́nām ūrdhvó vidyútaṃ vásānaḥ |
tásya jyéṣṭham mahimā́naṃ váhantīr híraṇyavarṇāḥ pári yanti yahvī́ḥ || 
9 The Waters’ Son hath risen, and clothed in lightning ascended up unto the curled cloud's bosom; And bearing with them his supremest glory the Youthful Ones, gold-coloured, move around him. 
híraṇyarūpaḥ sá híraṇyasaṃdr̥g apā́ṃ nápāt séd u híraṇyavarṇaḥ |
hiraṇyáyāt pári yóner niṣádyā hiraṇyadā́ dadati ánnam asmai || 
10 Golden in form is he, like gold to look on, his colour is like gold, the Son of Waters. When he is seated fresh from golden birthplace those who present their gold give food to feed him. 
tád asyā́nīkam utá cā́ru nā́ma apīcíyaṃ vardhate náptur apā́m |
yám indháte yuvatáyaḥ sám itthā́ híraṇyavarṇaṃ ghr̥tám ánnam asya || 
11 This the fair name and this the lovely aspect of him the Waters’ Son increase in secret. Whom here the youthful Maids together kindle, his food is sacred oil of golden colour. 
asmaí bahūnā́m avamā́ya sákhye yajñaír vidhema námasā havírbhiḥ |
sáṃ sā́nu mā́rjmi dídhiṣāmi bílmair dádhāmi ánnaiḥ pári vanda r̥gbhíḥ || 
12 Him, nearest Friend of many, will we worship with sacrifice. and reverence and oblation. I make his back to shine, with chips provide him; I offer food and with my songs exalt him. 
sá īṃ vŕ̥ṣājanayat tā́su gárbhaṃ sá īṃ śíśur dhayati táṃ rihanti |
só 'pā́ṃ° nápād ánabhimlātavarṇo anyásyevehá tanúvā viveṣa || 
13 The Bull hath laid his own life-germ Within them. He sucks them as an infant, and they kiss him. He, Son of Waters, of unfading colour, hath entered here as in another's body. 
asmín padé paramé tasthivā́ṃsam adhvasmábhir viśváhā dīdivā́ṃsam |
ā́po náptre ghr̥tám ánnaṃ váhantīḥ svayám átkaiḥ pári dīyanti yahvī́ḥ || 
14 While here he dwelleth in sublimest station, resplendent with the rays that never perish, The Waters, bearing oil to feed their offspring, flow, Youthful Ones, in wanderings about him. 
áyāṃsam agne sukṣitíṃ jánāya áyāṃsam u maghávadbhyaḥ suvr̥ktím |
víśvaṃ tád bhadráṃ yád ávanti devā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
15 Agni, I gave good shelter to the people, and to the princes goodly preparation. Blessed is all that Gods regard with favour. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,36 Gods 
2.Various Gods XXXVI 
túbhyaṃ hinvānó vasiṣṭa gā́ apó ádhukṣan sīm ávibhir ádribhir náraḥ |
píbendra svā́hā práhutaṃ váṣaṭkr̥taṃ hotrā́d ā́ sómam prathamó yá ī́śiṣe || 
1 WATER and milk hath he endued, sent forth to thee: the men have drained him with the filters and the stones. Drink, Indra, from the Hotar's bowl—first right is thine—Soma hallowed and poured with Vaṣaṭ and Svāhā. 
yajñaíḥ sámmiślāḥ pŕ̥ṣatībhir r̥ṣṭíbhir yā́mañ chubhrā́so añjíṣu priyā́ utá |
āsádyā barhír bharatasya sūnavaḥ potrā́d ā́ sómam pibatā divo naraḥ || 
2 Busied with sacrifice, with spotted deer and spears, gleaming upon your way with ornaments, yea, our Friends, Sitting on sacred grass, ye Sons of Bhārata, drink Soma from the Potar's bowl, O Men of heaven. 
améva naḥ suhavā ā́ hí gántana ní barhíṣi sadatanā ráṇiṣṭana |
áthā mandasva jujuṣāṇó ándhasas tváṣṭar devébhir jánibhiḥ sumádgaṇaḥ || 
3 Come unto us, ye swift to listen: as at home upon the sacred grass sit and enjoy yourselves. And, Tvaṣṭar, well-content be joyful in the juice with Gods and Goddesses in gladsome company. 
ā́ vakṣi devā́m̐ ihá vipra yákṣi ca uśán hotar ní ṣadā yóniṣu triṣú |
práti vīhi prásthitaṃ somiyám mádhu píbā́gnīdhrāt táva bhāgásya tr̥pṇuhi || 
4 Bring the Gods hither, Sage, and offer sacrifice: at the three altars seat thee willingly, O Priest. Accept for thy delight the proffered Soma meath: drink from the Kindler's bowl and fill thee with thy share. 
eṣá syá te tanúvo nr̥mṇavárdhanaḥ sáha ójaḥ pradívi bāhuvór hitáḥ |
túbhyaṃ sutó maghavan túbhyam ā́bhr̥tas tuvám asya brā́hmanād ā́ tr̥pát piba || 
5 This is the strengthener of thy body's manly might: strength, victory for all time are placed within thine arms. Pressed for thee, Maghavan, it is offered unto thee: drink from the chalice of this Brahman, drink thy fill. 
juṣéthāṃ yajñám bódhataṃ hávasya me sattó hótā nivídaḥ pūrviyā́ ánu |
áchā rā́jānā náma eti āvŕ̥tam praśāstrā́d ā́ pibataṃ somiyám mádhu || 
6 Accept the sacrifice; mark both of you, my call: the Priest hath seated him after the ancient texts. My prayer that bids them come goes forth to both the Kings: drink ye the Soma meath from the Director's bowl. 
2,37 Various Gods 
2.XXXVII Various Gods 
mándasva hotrā́d ánu jóṣam ándhaso ádhvaryavaḥ sá pūrṇā́ṃ vaṣṭi āsícam |
tásmā etám bharata tadvaśó dadír hotrā́d sómaṃ draviṇodaḥ píba rtúbhiḥ || 
1 Enjoy thy fill of meath out of the Hotar's cup: Adhvaryus he desires a full draught poured for him. Bring it him: seeking this he gives. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Hotar's cup. 
yám u pū́rvam áhuve tám idáṃ huve séd u hávyo dadír yó nā́ma pátyate |
adhvaryúbhiḥ prásthitaṃ somiyám mádhu potrā́t sómaṃ draviṇodaḥ píba rtúbhiḥ || 
2 He whom of old I called on, him I call on now. He is to be invoked; his name is He who Gives, Here brought by priests is Soma meath. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Potar's cup. 
médyantu te váhnayo yébhir ī́yase áriṣaṇyan vīḷayasvā vanaspate |
āyū́yā dhŕ̥ṣṇo abhigū́riyā tuváṃ neṣṭrā́t sómaṃ draviṇodaḥ píba rtúbhiḥ || 
3 Fat may the horses be wherewith thou speedest on: Lord of the Wood, unharming, strengthen thou thyself. Drawing and seizing, Bold One, thou who grantest wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Neṣṭar's cup. 
ápād dhotrā́d utá potrā́d amatta utá neṣṭrā́d ajuṣata práyo hitám |
turī́yam pā́tram ámr̥ktam ámartiyaṃ draviṇodā́ḥ pibatu drāviṇodasáḥ || 
4 From Hotar's cup and Potar's he hath drunk and joyed: the proffered food hath pleased him from the Neṣṭar's bowl. The fourth cup undisturbed, immortal, let him drink who giveth wealth, the cup of the wealth-giving God. 
arvā́ñcam adyá yayíyaṃ nr̥vā́haṇaṃ ráthaṃ yuñjāthām ihá vāṃ vimócanam |
pr̥ṅktáṃ havī́ṃṣi mádhunā́ hí kaṃ gatám áthā sómam pibataṃ vājinīvasū || 
5 Yoke, O ye Twain, to-day your hero-bearing car, swift-moving hitherward: your loosing-place is here. Mix the oblations, then come hither with the meath, and drink the Soma, ye rich in abundant strength. 
jóṣi agne samídhaṃ jóṣi ā́hutiṃ jóṣi bráhma jániyaṃ jóṣi suṣṭutím |
víśvebhir víśvām̐ r̥túnā vaso mahá uśán devā́m̐ uśatáḥ pāyayā havíḥ || 
6 Agni, accept the fuel and our offered gift: accept the prayer of man, accept our eulogy, Do thou with all, with Ṛtu, O thou Excellent, fain, make the great Gods all fain taste the gift we bring. 
2,38 Savitar 
2.XXXVIII Savitar 
úd u ṣyá deváḥ savitā́ savā́ya śaśvattamáṃ tádapā váhnir asthāt |
nūnáṃ devébhyo ví hí dhā́ti rátnam áthā́bhajad vītíhotraṃ suastaú || 
1 UPRISEN is Savitar, this God, to quicken, Priest who neglects not this most constant duty. To the Gods, verily, he gives rich treasure, and blesses him who calls them to the banquet. 
víśvasya hí śruṣṭáye devá ūrdhváḥ prá bāhávā pr̥thúpāṇiḥ sísarti |
ā́paś cid asya vratá ā́ nímr̥grā ayáṃ cid vā́to ramate párijman || 
2 Having gone up on high, the God broad-handed spreads his arms widely forth that all may mark him. Even the waters bend them to his service: even this wind rests in the circling region. 
āśúbhiś cid yā́n ví mucāti nūnám árīramad átamānaṃ cid étoḥ |
ahyárṣūṇāṃ cin ní ayām̐ aviṣyā́m ánu vratáṃ savitúr móki ā́gāt || 
3 Though borne by swift steeds he will yet unyoke them: e’en the fleet chariot hath he stayed from going. He hath checked e’en their haste who glide like serpents. Night closely followed Savitar's dominion. 
púnaḥ sám avyad vítataṃ váyantī madhyā́ kártor ní adhāc chákma dhī́raḥ |
út saṃhā́yāsthād ví r̥tū́m̐r adardhar arámatiḥ savitā́ devá ā́gāt || 
4 What was spread out she weaves afresh, re-weaving: the skilful leaves his labour half-completed. He hath arisen from rest, and parted seasons: Savitar hath approached, God, holy-minded. 
nā́naúkāṃsi dúriyo víśvam ā́yur ví tiṣṭhate prabhaváḥ śóko agnéḥ |
jyéṣṭham mātā́ sūnáve bhāgám ā́dhād ánv asya kétam iṣitáṃ savitrā́ || 
5 Through various dwellings, through entire existence, spreads, manifest, the household light of Agni. The Mother gives her Son the goodliest portion, and Savitar hath sped to meet his summons. 
samā́vavarti víṣṭhito jigīṣúr víśveṣāṃ kā́maś cáratām amā́bhūt |
śáśvām̐ ápo víkr̥taṃ hitvī́ ā́gād ánu vratáṃ savitúr daíviyasya || 
6 He comes again, unfolded, fain for conquest: at home was he, the love of all things moving. Each man hath come leaving his evil doings, after the Godlike Savitar's commandment. 
tváyā hitám ápiyam apsú bhāgáṃ dhánvā́nu ā́ mr̥gayáso ví tasthuḥ |
vánāni víbhyo nákir asya tā́ni vratā́ devásya savitúr minanti || 
7 The wild beasts spread through desert places seeking their watery share which thou hast set in waters. The woods are given to the birds. These statutes of the God Savitar none disobeyeth. 
yādrādhíyaṃ váruṇo yónim ápyam ániśitaṃ nimíṣi járbhurāṇaḥ |
víśvo mārtāṇḍó vrajám ā́ paśúr gāt sthaśó jánmāni savitā́ ví ā́kaḥ || 
8 With utmost speed, in restless haste at sunset Varuṇa seeks his watery habitation. Then seeks each bird his nest, each beast his lodging. In due place Savitar hath set each creature. 
ná yásya índro váruṇo ná mitró vratám aryamā́ ná minánti rudráḥ |
ná árātayas tám idáṃ suastí huvé deváṃ savitā́raṃ námobhiḥ || 
9 Him whose high law not Varuṇa nor Indra, not Mitra, Aryaman, nor Rudra breaketh, Nor evil-hearted fiends, here for my welfare him I invoke, God Savitar, with worship. 
bhágaṃ dhíyaṃ vājáyantaḥ púraṃdhiṃ nárāśáṃso gnã́spátir no avyāḥ |
āyé vāmásya saṃgathé rayīṇā́m priyā́ devásya savitúḥ siyāma || 
10 May they who strengthen bliss, and thought and wisdom, and the Dames’ Lord and Narāśaṁsa aid us. That good may come to us and wealth be gathered, may we be Savitar the God's beloved. 
asmábhyaṃ tád divó adbhyáḥ pr̥thivyā́s tváyā dattáṃ kā́miyaṃ rā́dha ā́ gāt |
śáṃ yát stotŕ̥bhya āpáye bhávāti uruśáṃsāya savitar jaritré || 
11 So come to us our hearts' desire, the bounty bestowed by thee, from heaven and earth and waters, That it be well with friends and those who praise thee, and, Savitar, with the loud-lauding singer. 
2,39 Aśvins 
2.XXXIX Aśvins 
grā́vāṇeva tád íd árthaṃ jarethe gŕ̥dhreva vr̥kṣáṃ nidhimántam ácha |
brahmā́ṇeva vidátha ukthaśā́sā dūtéva hávyā jániyā purutrā́ || 
1 SING like the two press-stones for this same purpose; come like two misers to the tree of treasure; Like two laud-singing Brahmans in the assembly, like the folk's envoys called in many places. 
prātaryā́vāṇā rathíyeva vīrā́ ajéva yamā́ váram ā́ sacethe |
méne iva tanúvā śúmbhamāne dámpatīva kratuvídā jáneṣu || 
2 Moving at morning like two car-borne heroes, like to a pair of goats ye come electing; Like two fair dames embellishing their bodies, like a wise married pair among the people. 
śŕ̥ṅgeva naḥ prathamā́ gantam arvā́k chaphā́v iva járbhurāṇā tárobhiḥ |
cakravākéva práti vástor usrā arvā́ñcā yātaṃ rathíyeva śakrā || 
3 Like to a pair of horns come first to us-ward, like to a pair of hoofs with rapid motion; Come like two Cakavās in the grey of morning, come like two chariot wheels at dawn, ye Mighty. 
nāvéva naḥ pārayataṃ yugéva nábhyeva na upadhī́va pradhī́va |
śvā́neva no áriṣaṇyā tanū́nāṃ khŕ̥galeva visrásaḥ pātam asmā́n || 
4 Bear us across the rivers like two vessels, save us as ye were yokes, naves, spokes and fellies. Be like two dogs that injure not our bodies; preserve us, like two crutches, that we fall not. 
vā́tevājuryā́ nadíyeva rītír akṣī́ iva cákṣuṣā́ yātam arvā́k |
hástāv iva tanúve śámbhaviṣṭhā pā́deva no nayataṃ vásyo ácha || 
5 Like two winds ageing not, two confluent rivers, come with quick vision like two eyes before us. Come like two hands most helpful to the body, and guide us like two feet to what is precious. 
óṣṭhāv iva mádhu āsné vádantā stánāv iva pipyataṃ jīváse naḥ |
nā́seva nas tanúvo rakṣitā́rā kárṇāv iva suśrútā bhūtam asmé || 
6 Even as two lips that with the mouth speak honey, even as two breasts that nourish our existence, Like the two nostrils that protect our being, be to us as our ears that hear distinctly. 
hásteva śaktím abhí saṃdadī́ naḥ kṣā́meva naḥ sám ajataṃ rájāṃsi |
imā́ gíro aśvinā yuṣmayántīḥ kṣṇótreṇeva svádhitiṃ sáṃ śiśītam || 
7 Like two hands give ye us increasing vigour; like heaven and earth constrain the airy regions. Aśvins, these hymns that struggle to approach you, sharpen ye like an axe upon a whetstone. 
etā́ni vām aśvinā várdhanāni bráhma stómaṃ gr̥tsamadā́so akran |
tā́ni narā jujuṣāṇópa yātam br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
8 These prayers of ours exalting you, O Aśvins, have the Gṛtsamadas, for a laud, made ready. Welcome them, O ye Heroes, and come hither. Loud may we speak. with brave men, in assembly. 
2,40 Soma and Pūṣan 
2.XL Soma and Pūṣan 
sómāpūṣaṇā jánanā rayīṇā́ṃ jánanā divó jánanā pr̥thivyā́ḥ |
jātaú víśvasya bhúvanasya gopaú devā́ akr̥ṇvann amŕ̥tasya nā́bhim || 
1 SOMA and Pūṣan, Parents of all riches, Parents of earth and Parents of high heaven, You Twain, brought forth as the whole world's protectors, the Gods have made centre of life eternal. 
imaú devaú jā́yamānau juṣanta imaú támāṃsi gūhatām ájuṣṭā |
ābhyā́m índraḥ pakvám āmā́su antáḥ somāpūṣábhyāṃ janad usríyāsu || 
2 At birth of these two Gods all Gods are joyful: they have caused darkness, which we hate, to vanish. With these, with Soma and with Pūṣan, India generates ripe warm milk in the raw milch-cows. 
sómāpū́ṣaṇā rájaso vimā́naṃ saptácakraṃ rátham áviśvaminvam |
viṣūvŕ̥tam mánasā yujyámānaṃ táṃ jinvatho vŕ̥ṣaṇā páñcaraśmim || 
3 Soma and Pūṣan, urge your chariot hither, the seven-wheeled car that measures out the region, That stirs not all, that moves to every quarter, five-reined and harnessed by the thought, ye Mighty. 
diví anyáḥ sádanaṃ cakrá uccā́ pr̥thivyā́m anyó ádhi antárikṣe |
tā́v asmábhyam puruvā́ram purukṣúṃ rāyás póṣaṃ ví ṣyatāṃ nā́bhim asmé || 
4 One in the heaven on high hath made his dwelling, on earth and in the firmament the other. May they disclose to us great store of treasure, much-longed for, rich in food, source of enjoyment. 
víśvāni anyó bhúvanā jajā́na víśvam anyó abhicákṣāṇa eti |
sómāpūṣaṇāv ávataṃ dhíyam me yuvā́bhyāṃ víśvāḥ pŕ̥tanā jayema || 
5 One of you Twain is Parent of all creatures, the other journeys onward all-beholding. Soma and Pūṣan, aid my thought with favour: with you may we o’ercome in all encounters. 
dhíyam pūṣā́ jinvatu viśvaminvó rayíṃ sómo rayipátir dadhātu |
ávatu devī́ áditir anarvā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
6 May Pūṣan stir our thought, the all-impelling, may Soma Lord of riches grant us riches. May Aditi the perfect Goddess aid us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,41 Various Deities 
2.XLI Various Deities 
vā́yo yé te sahasríṇo ráthāsas tébhir ā́ gahi |
niyútvān sómapītaye || 
1 O VĀYU, come to us with all the thousand chariots that are thine, Team-borne, to drink the Soma juice. 
niyútvān vāyav ā́ gahi ayáṃ śukró ayāmi te |
gántāsi sunvató gr̥hám || 
2 Drawn by thy team, O Vāyu, come; to thee is offered this, the pure. Thou visitest the presser's house. 
śukrásyādyá gávāśira índravāyū niyútvataḥ |
ā́ yātam píbataṃ narā || 
3 Indra and Vāyu, drawn by teams, ye Heroes, come today and drink. Of the bright juice when blent with milk. 
ayáṃ vām mitrāvaruṇā sutáḥ sóma r̥tāvr̥dhā |
máméd ihá śrutaṃ hávam || 
4 This Soma hath been shed for you, Law-strengtheners, Mitra-Varuṇa! Listen ye here to this my call. 
rā́jānāv ánabhidruhā dhruvé sádasi uttamé |
sahásrasthūṇa āsate° || 
5 Both Kings who never injure aught seat them in their supremest home, The thousand-pillared, firmly-based. 
tā́ samrā́jā ghr̥tā́sutī ādityā́ dā́nunas pátī |
sácete ánavahvaram || 
6 Fed with oblation, Sovran Kings, Ādityas, Lords of liberal gifts. They wait on him whose life is true. 
gómad ū ṣú nāsatiyā áśvāvad yātam aśvinā |
vartī́ rudrā nr̥pā́yiyam || 
7 With kine, Nāsatyas, and with steeds, come, Aśvins, Rudras, to the house That will protect its heroes well; 
ná yát páro ná ántara ādadhárṣad vr̥ṣaṇvasū |
duḥśáṃso mártiyo ripúḥ || 
8 Such, wealthy Gods! as none afar nor standing nigh to us may harm, Yea, no malicious mortal foe. 
tā́ na ā́ voḷham aśvinā rayím piśáṅgasaṃdr̥śam |
dhíṣṇiyā varivovídam || 
9 As such, O longed-far Aśvins, lead us on to wealth of varied sort, Wealth that shall bring us room and rest. 
índro aṅgá mahád bhayám abhī́ ṣád ápa cucyavat |
sá hí sthiró vícarṣaṇiḥ || 
10 Verily Indra, conquering all, driveth e’en mighty fear away, For firm is he and swift to act. 
índraś ca mr̥̄ḷáyāti+ no ná naḥ paścā́d agháṃ naśat |
bhadrám bhavāti naḥ puráḥ || 
11 Indra be gracious unto us: sin shall not reach us afterward, And good shall be before us still. 
índra ā́śābhiyas pári sárvābhyo ábhayaṃ karat |
jétā śátrūn vícarṣaṇiḥ || 
12 From all the regions of the world let Indra send security, The foe-subduer, swift to act. 
víśve devāsa ā́ gata śr̥ṇutā́ ma imáṃ hávam |
édám barhír ní ṣīdata || 
13 O all ye Gods, come hitherward: hear this mine invocation, seat Yourselves upon this sacred grass. 
tīvró vo mádhumām̐ ayáṃ śunáhotreṣu matsaráḥ |
etám pibata kā́miyam || 
14 Among the Śunahotras strong for you is this sweet gladdening draught. Drink ye of this delightsome juice. 
índrajyeṣṭhā márudgaṇā dévāsaḥ pū́ṣarātayaḥ |
víśve máma śrutā hávam || 
15 Ye Maruts led by Indra, Gods with Pūṣan for your bounteousest, Hear all of you this call of mine. 
ámbitame nádītame dévitame sárasvati |
apraśastā́ iva smasi práśastim amba nas kr̥dhi || 
16 Best Mother, best of Rivers, best of Goddesses, Sarasvatī, We are, as ’twere, of no repute and dear Mother, give thou us renown. 
tuvé víśvā sarasvati śritā́ ā́yūṃṣi deviyā́m |
śunáhotreṣu matsuva prajā́ṃ devi didiḍḍhi naḥ || 
17 In thee, Sarasvatī, divine, all generations have their stay. Be, glad with Śunahotra's sons: O Goddess grant us progeny. 
imā́ bráhma sarasvati juṣásva vājinīvati |
yā́ te mánma gr̥tsamadā́ r̥tāvari priyā́ devéṣu júhvati || 
18 Enriched with sacrifice, accept Sarasvatī, these prayers of ours, Thoughts which Gṛtsamadas beloved of Gods bring, Holy One, to thee. 
prétāṃ yajñásya śambhúvā yuvā́m íd ā́ vr̥ṇīmahe |
agníṃ ca havyavā́hanam || 
19 Ye who bless sacrifice, go forth, for verily we choose you both, And Agni who conveys our gifts. 
dyā́vā naḥ pr̥thivī́ imáṃ sidhrám adyá divispŕ̥śam |
yajñáṃ devéṣu yachatām || 
20 This our effectual sacrifice, reaching the sky, shall Heaven and Earth Present unto the Gods to-day. 
ā́ vām upástham adruhā devā́ḥ sīdantu yajñíyāḥ |
ihā́dyá sómapītaye || 
21 In both your laps, ye guileless Ones, the Holy Gods shall sit them down To-day to drink the Soma here. 
2,42 Kapiñjala 
2.XLII Kapiñjala 
kánikradaj janúṣam prabruvāṇá íyarti vā́cam aritéva nā́vam |
sumaṅgálaś ca śakune bhávāsi mā́ tvā kā́ cid abhibhā́ víśvyā vidat || 
1 TELLING his race aloud with cries repeated, he sends his voice out as his boat a steersman. O Bird, be ominous of happy fortune from no side may calamity befall thee. 
mā́ tvā śyená úd vadhīn mā́ suparṇó mā́ tvā vidad íṣumān vīró ástā |
pítryām ánu pradíśaṃ kánikradat sumaṅgálo bhadravādī́ vadehá || 
2 Let not the falcon kill thee, nor the eagle let not the arrow-bearing archer reach thee. Still crying in the region of the Fathers, speak here auspicious, bearing joyful tidings. 
áva kranda dakṣiṇató gr̥hā́ṇāṃ sumaṅgálo bhadravādī́ śakunte |
mā́ na stená īśata mā́gháśaṃso br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
3 Bringing good tidings, Bird of happy omen, call thou out loudly southward of our dwellings, So that no thief, no sinner may oppress us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
2,43 Kapiñjala 
2.XLIII Kapiñjala 
pradakṣiníd abhí gr̥ṇanti kārávo váyo vádanta r̥tuthā́ śakúntayaḥ |
ubhé vā́cau vadati sāmagā́ iva gāyatráṃ ca traíṣṭubhaṃ cā́nu rājati || 
1 HERE on the right sing forth chanters of hymns of praise, even the winged birds that in due season speak. He, like: a Sāma-chanter utters both the notes, skilled in the mode of Tṛṣṭup and of Gāyatrī. 
udgātéva śakune sā́ma gāyasi brahmaputrá 'va° sávaneṣu śaṃsasi |
vŕ̥ṣeva vājī́ śíśumatīr apī́tiyā sarváto naḥ śakune bhadrám ā́ vada viśváto naḥ śakune púṇyam ā́ vada || 
2 Thou like the chanter-priest chantest the Sāma, Bird; thou singest at libations like a Brahman's son. Even as a vigorous horse when he comes near the mare, announce to us good fortune, Bird, on every side, proclaim in all directions happy luck, O Bird. 
āvádaṃs tváṃ śakune bhadrám ā́ vada tūṣṇī́m ā́sīnaḥ sumatíṃ cikiddhi naḥ |
yád utpátan vádasi karkarír yathā br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
3 When singing here, O Bird. Announce good luck to us, and when thou sittest still think on us with kind thoughts. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login