You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,53 Indra 
1.LIII Indra 
ní ū ṣú vā́cam prá mahé bharāmahe gíra índrāya sádane vivásvataḥ |
nū́ cid dhí rátnaṃ sasatā́m ivā́vidan ná duṣṭutír draviṇodéṣu śasyate || 
1 WE will present fair praise unto the Mighty One, our hymns to Indra in Vivasvān's dwelling-place; For he hath ne’er found wealth in those who seem to sleep: those who give wealth to men accept no paltry praise. 
duró áśvasya durá indra gór asi duró yávasya vásuna inás pátiḥ |
śikṣānaráḥ pradívó 'kāmakarśanaḥ° sákhā sákhibhyas tám idáṃ gr̥ṇīmasi || 
2 Giver of horses, Indra, giver, thou, of kine, giver of barley, thou art Lord and guard of wealth: Man's helper from of old, not disappointing hope, Friend of our friends, to thee as such we sing this praise. 
śácīva indra purukr̥d dyumattama távéd idám abhítaś cekite vásu |
átaḥ saṃgŕ̥bhya abhibhūta ā́ bhara mā́ tvāyató jaritúḥ kā́mam ūnayīḥ || 
3 Indra, most splendid, powerful, rich in mighty deeds, this treasure spread around is known to be thine own. Gather therefrom, O Conqueror, and bring to us: fail not the hope of him who loves and sings to thee. 
ebhír dyúbhiḥ sumánā ebhír índubhir nirundhānó ámatiṃ góbhir aśvínā |
índreṇa dásyuṃ daráyanta índubhir yutádveṣasaḥ sám iṣā́ rabhemahi || 
4 Well pleased with these bright flames and with these Soma drops, take thou away our poverty with seeds and kine. With Indra scattering the Dasyu through these drops, freed from their hate may we obtain abundant food. 
sám indra rāyā́ sám iṣā́ rabhemahi sáṃ vā́jebhiḥ puruścandraír abhídyubhiḥ |
sáṃ deviyā́ prámatī° vīráśuṣmayā góagrayā áśvavatyā° rabhemahi || 
5 Let us obtain, O Indra, plenteous wealth and food, with strength exceeding glorious, shining to the sky: May we obtain the Goddess Providence, the strength of heroes, special source of cattle, rich in steeds. 
té tvā mádā amadan tā́ni vŕ̥ṣṇiyā té sómāso vr̥trahátyeṣu satpate |
yát kāráve dáśa vr̥trā́ṇi apratí barhíṣmate ní sahásrāṇi barháyaḥ || 
6 These our libations strength-inspiring, Soma draughts, gladdened thee in the fight with Vṛtra, Hero Lord, What time thou slewest for the singer with trimmed grass ten thousand Vṛtras, thou resistless in thy might. 
yudhā́ yúdham úpa ghéd eṣi dhr̥ṣṇuyā́ purā́ púraṃ sám idáṃ haṃsi ójasā |
námyā yád indra sákhiyā parāváti nibarháyo námuciṃ nā́ma māyínam || 
7 Thou goest on from fight to fight intrepidly, destroying castle after castle here with strength. Thou, Indra, with thy friend who makes the foe bow down, slewest from far away the guileful Namuci. 
tuváṃ kárañjam utá parṇáyaṃ vadhīs téjiṣṭhayā atithigvásya vartanī́ |
tuváṃ śatā́ váṅgr̥dasyābhinat púro anānudáḥ páriṣūtā r̥jíśvanā || 
8 Thou hast struck down in death Karañja, Parṇaya, in Atithigva's very glorious going forth. Unyielding, when Ṛjiśvan compassed them with siege, thou hast destroyed the hundred forts of Vaṅgṛida. 
tuvám etā́ñ janarā́jño duvír dáśa abandhúnā suśrávasopajagmúṣaḥ |
ṣaṣṭíṃ sahásrā navatíṃ náva śrutó ní cakréṇa ráthiyā duṣpádāvr̥ṇak || 
9 With all-outstripping chariot-wheel, O Indra, thou far-famed, hast overthrown the twice ten Kings of men, With sixty thousand nine-and-ninety followers, who came in arms to fight with friendless Suśravas. 
tvám āvitha suśrávasaṃ távotíbhis táva trā́mabhir indra tū́rvayāṇam |
tvám asmai kútsam atithigvám āyúm mahé rā́jñe yū́ne arandhanāyaḥ || 
10 Thou hast protected Suśravas with succour, and Tūrvayāṇa with thine aid, O Indra. Thou madest Kutsa, Atithigva, Āyu, subject unto this King, the young, the mighty. 
yá udŕ̥ci indara+ devágopāḥ sákhāyas te śivátamā ásāma |
tuvā́ṃ stoṣāma tuváyā suvī́rā drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ || 
11 May we protected by the Gods hereafter remain thy very prosperous friends, O Indra. Thee we extol, enjoying through thy favour life long and joyful and with store of heroes. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login